《申胥諫許越成》原文翻譯
【作品介紹】
《申胥諫許越成》與上一篇《諸稽郢行成于吳》情節(jié)相連。越國卑辭求和的意圖被申胥一眼看穿,他向吳王夫差指出,越國對吳國既無忠誠,也不畏懼,只是在“玩吳國于股掌之上”,以爭取休養(yǎng)生息的時間。申胥勸夫差要及時滅越, 以免后患。但是,夫差好大喜功,不顧肘腋之患,一心只想北上爭霸,因此不理申胥的勸諫,答應了越國議和的請求。沒想到,吳國同意議和后,越國卻反而派諸稽郢辭盟,這不但是玩弄吳國,而且滅吳野心已經(jīng)暴露。夫差仍然執(zhí)迷不悟,竟同意“荒成不盟”。越國雖然表面弱小,卻處處主動;吳國雖然表面強大,卻處處被動:孰強孰弱由此已見,越勝吳敗是必然的了。
【原文】
《申胥諫許越成》
出處:《國語·吳語》
吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊①,吾將許越成,而無拂吾慮②。若越既改,吾又何求?若其不改,反行③,吾振旅焉④。”申胥諫曰:“不可許也。夫越非實忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強也⑤。大夫種勇而善謀⑥,將還玩吳國于股掌之上⑦,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也⑧,故婉約其辭⑨,以從逸王志⑩,使淫樂于諸夏之國⑾,以自傷也。使吾甲兵鈍弊⑿,民人離落⒀,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時熟,日長炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。為虺弗摧,為蛇將若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。
將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結(jié)信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也!眳峭跄嗽S之,荒成不盟。
【注釋】
①孤:王侯的自謙之詞。有大志于齊:要攻打齊國,北上稱霸。
、诙耗銈儭7鳎哼`背。
③反:同“返”,指伐齊回來。
、苷衤茫赫D部隊。
、輵兀嚎謶,害怕。
⑥種:越大夫文種。
、哌(xuán):轉(zhuǎn)動。玩:玩弄。
、嗌w:崇尚。
、嵬窦s:委婉而謙卑。
⑩從:同“縱”。
⑾諸夏:中原的其他諸侯國,如晉、齊、魯、宋、鄭、衛(wèi)等。
、锈g:不利。弊:困。
、央x落:離散。
【譯文】
吳國國王夫差便告訴各位大夫說:“我還對齊國有大的企圖,我就同意越國的`求和,你等不要違背我的意愿。如果越國已經(jīng)改過,我(對它)還有什么要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國)回來,我揮師討伐它。”申胥勸道:“不能同意求和啊。越國不是誠心和吳國和好,也不是害怕我們的軍隊的強大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國在股掌之上玩得團團轉(zhuǎn),來實現(xiàn)他的愿望。他本來就知道君王您喜歡逞威斗勝,所以說婉轉(zhuǎn)馴服地言辭,來縱容國王您的心志,使您沉浸在征服中原各國的快樂中,來讓你自己傷害自己。使我們的軍隊困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然后他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民眾,四方百姓都歸順他,年年谷物按時節(jié)成熟,日子過得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時候,是小蛇的時候不摧毀它,成為大蛇將怎么辦?”吳王說:“大夫你干嗎長越國的威風,越國能夠足以成為大患嗎?如果沒有越國,那我春秋演習向誰炫耀我的軍隊?”便同意了越國的求和。將要盟約時,越王又派諸稽郢砌詞說:“要認為盟誓有用嗎?上次盟誓時涂在嘴上的血還沒干呢,足以保證信用啊。要認為盟誓沒用嗎?君王家的軍隊的威武降臨便能使喚我們,干嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊!眳峭醣阃庵v和,空有講和沒有盟誓。更多文言文學習文章敬請關注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
【解析】
文種與申胥的分析不謀而合,利害相關,明若觀火。吳王夫差由于不用申胥而亡國,越王勾踐由于用了文種而滅吳稱霸。說明能否虛心采納下屬的正確意見,是關系國家興亡成敗的大事。
【《申胥諫許越成》原文翻譯】相關文章:
《申胥諫許越成》原文及翻譯04-01
申胥諫許越成古詩詞鑒賞06-29
吳許越成原文翻譯及作品鑒賞06-12
《吳許越成》原文與譯文賞析04-24
《諫論下》原文及與翻譯06-14
《諫逐客書》原文及翻譯07-22
《上書諫獵》的原文及翻譯04-13
《上書諫獵》原文及翻譯03-03