- 相關(guān)推薦
《關(guān)山月》原文翻譯及古詩詞賞析
在平時的學習、工作或生活中,提起古詩詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩詞賞析?古詩詞鑒賞就是對古詩詞中的字詞、句子及真正想要表達的含義進行文字賞析。還記得古詩詞鑒賞是怎樣做的嗎?下面是小編精心整理的《關(guān)山月》原文翻譯及古詩詞賞析,歡迎大家分享。
原文
《關(guān)山月》
作者:李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長風幾萬里,吹度玉門關(guān)。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應(yīng)閑。
原文注釋:
1、關(guān)山月:樂府《橫吹曲》調(diào)名。
2、胡:這里指吐蕃。
3、高樓:指住在高樓中的戍客之妻。
翻譯譯文:
皎潔的月亮從祁連山升起, 輕輕漂浮在迷茫的云海里。
長風掀起塵沙席卷幾萬里, 玉門關(guān)早被風沙層層封閉。
白登道那里漢軍旌旗林立, 青海灣卻是胡人窺視之地。
自古來這征戰(zhàn)廝殺的場所, 參戰(zhàn)者從來不見有生還的。
守衛(wèi)邊陲的征夫面對現(xiàn)實, 哪個不愁眉苦臉思歸故里?
今夜高樓上思夫的妻子們, 又該是當窗不眠嘆息不已。
賞析鑒賞:
這首詩在內(nèi)容上仍繼承古樂府,但詩人筆力渾宏,又有很大的提高。 詩的開頭四句,主要寫關(guān)、山、月三種因素在內(nèi)的遼闊的邊塞圖景,從而表現(xiàn)出 征人懷鄉(xiāng)的情緒;中間四句,具體寫到戰(zhàn)爭的景象,戰(zhàn)場悲慘殘酷;后四句寫征人望 邊地而思念家鄉(xiāng),進而推想妻子月夜高樓嘆息不止。這末了四句與詩人《春思》中的 “當君懷歸日,是妾斷腸時”同一筆調(diào)。而“由來征戰(zhàn)地,不見有人還”又與王昌齡 的“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿”同步。
簡析:
這首詩是以樂府舊題寫時事,作于陸游罷官閑居成都時。詩中痛斥了南宋朝廷文恬武嬉、不恤國難的態(tài)度,表現(xiàn)了愛國將士報國無門的苦悶以及中原百姓切望恢復(fù)的愿望,體現(xiàn)了詩人憂國憂民、渴望統(tǒng)一的愛國情懷。全詩十二句,每四句一轉(zhuǎn)韻,表達一層意思,分別寫將軍權(quán)貴、戍邊戰(zhàn)士和中原百姓。詩人構(gòu)思非常巧妙,以月夜統(tǒng)攝全篇,將三個場景融成一個整體,構(gòu)成一幅關(guān)山月夜的全景圖?梢哉f,這是當時南宋社會的一個縮影。詩人還選取了一些典型事物,如朱門、廄馬、斷弓、白發(fā)、征人骨、遺民淚等,表現(xiàn)了詩人鮮明的愛憎感情。本詩語言凝練,一字褒貶,具有很強的表現(xiàn)力。
藝術(shù)特色:
《關(guān)山月》詩不僅有著深刻的思想,而且有充沛的感情,豐滿的形象,生動的描寫。具體說來,概括性強,抒情性強,語言精練自然,圓轉(zhuǎn)流暢,是這首詩的特點。同時也可以說是陸游在藝術(shù)上的共同特點。這首《關(guān)山月》詩的風格是沉郁、蒼茫、悲涼、激越的。陸游創(chuàng)造性運用了《關(guān)山月》這種古樂府的舊題, “關(guān)山月”原來以邊塞為題材,抒發(fā)從軍戰(zhàn)士懷人思鄉(xiāng)的內(nèi)心感情。而陸游從和戎下詔的統(tǒng)治集團寫到邊塞戍樓的戰(zhàn)士又寫到中原忍死的遺民,詩的內(nèi)容豐富了,境界擴展了,思想意義也更深刻了。它的風格也不再是一味的低回哀怨而是沉郁蒼茫、悲涼激越的了。陸游還相當巧妙地緊扣著關(guān)、山、月三個字,去組織材料表現(xiàn)主題,具有高度的概括性和很強的抒情性。關(guān)山原是代表邊塞的地理特征,防守時總是在山勢險峻之處設(shè)置關(guān)塞。而陸游卻突破這一限制,把關(guān)山擴大開去,從關(guān)山以內(nèi)寫到關(guān)山以外。關(guān)山以內(nèi)是后方,那里朱門之內(nèi)的盡興的淺斟低唱,無休止地輕歌漫舞。關(guān)山本身是前方戰(zhàn)士的戍樓,那里有樓內(nèi)生者的蒼蒼白發(fā),樓外死者的累累白骨。關(guān)山以外,是淪陷區(qū),那里有殘暴敵人的干戈屠殺,無辜百姓的血淚酸辛。詩人由近及遠,把幾方面不同的事物排列在一起,深刻而生動地表現(xiàn)了詩人愛憎的感情、是非觀念,形象而具體地揭示出愛國和賣國兩條政治路線的尖銳對立,具有高度的概括性和濃郁的抒情性。同時詩人還緊扣“月”字,利用月亮的連續(xù)變化,周而復(fù)始,來表示時間的推移、季節(jié)的轉(zhuǎn)換,這是從縱的方面貫穿和戎詔下十五年的歷史。而且月在我們民族的傳統(tǒng)中象征著美好的團圓,因此守邊的戰(zhàn)士見了它抒發(fā)懷鄉(xiāng)之情;亡國的遺民見了它,牽動故國之思?墒窃谀纤谓y(tǒng)治集團看來,這正是烹歌煮酒的良辰美景。同是明月,在不同的政治立場、不同生活處境人們的心目當中,感受不同,反映不同;同是明月照射著朱門的歌舞,照射著前方戰(zhàn)士的白發(fā)、尸骨,照射著淪陷區(qū)遺民的淚痕,而且在十五年來就這么一直照射著。歌舞沉迷,白發(fā)益多,尸骨未收,淚痕依舊。借著月光的照射,詩人從歷史到現(xiàn)實,把長期和戎不戰(zhàn)的政治局面,作了鮮明真切的藝術(shù)概括,沉痛悲憤之情充溢于字里行間。詩的語言也曉暢平易,精練自然,沒有劍拔弩張驚人的句子,但在客觀事實的描述中,卻更顯出一種摧人淚下、驚心動魄的力量。由此可見,說《關(guān)山月》思想性、藝術(shù)性達到了高度完美的結(jié)合,能代表陸游詩歌的思想藝術(shù)特點,是一點也不夸張的。
創(chuàng)作背景
公元1163年(隆興元年)宋軍在符離大敗之后,十一月,孝宗詔集廷臣,權(quán)衡與金國議和的得失,后達成和議。到了孝宗淳熙四年(公元1177年),此時距當年下詔議和已十五年了,南宋朝廷不思恢復(fù),沉浸在茍安的和平里,詩人感傷時事寫下此詩。
賞析
《關(guān)山月》充分地體現(xiàn)了陸游愛國主義詩歌的基本內(nèi)容和精神實質(zhì),是思想性和藝術(shù)性結(jié)合比較完美的作品。飽含詩人憂國愛民的思想,感情沉痛悲憤,讀來使人淚下。這種感人肺腑的巨大力量,除了來自其偉大的愛國情懷,還在于其高超的藝術(shù)手法,其中最突出的一點就是構(gòu)建了多重套疊的對比示現(xiàn)修辭文本。
詩每四句分為一個層次,三個層次分別選取同一月夜下三種人物的不同境遇和態(tài)度,作為全詩的結(jié)構(gòu)框架,語言極為簡練概括而內(nèi)涵卻又十分豐富深廣。一邊是豪門貴宅中的文武官員,鶯歌燕舞,不思復(fù)國;一邊是戍邊戰(zhàn)士,百無聊賴,報國無門;一邊是中原遺民,忍辱含詬,淚眼模糊,盼望統(tǒng)一。這三個場景構(gòu)成了三幅對比鮮明的圖畫,痛斥了南宋朝廷文恬武嬉、不恤國難的態(tài)度,表現(xiàn)了愛國將士報國無門的苦悶以及中原百姓切望恢復(fù)的愿望,體現(xiàn)了詩人憂國憂民、渴望統(tǒng)一的愛國情懷。
第一段:和戎詔下十五年,將軍不戰(zhàn)空臨邊。朱門沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。
詩人先以“和戎詔下十五年,將軍不戰(zhàn)空臨邊”總領(lǐng)全詩,與下文的諸種場景形成直接的因果關(guān)系。詩的開始“和戎”句謂本應(yīng)只是暫時權(quán)宜之計的和戎,卻一忽而過十五年,有批評之意;將軍能戰(zhàn)而不戰(zhàn),“空”字質(zhì)疑的語氣很重。繼以“朱門沉沉按歌舞”和“廄馬肥死弓斷弦”這兩個典型情景為著眼點,進行對比。一邊是深宅大院里歌舞升平;一邊是馬棚里戰(zhàn)馬肥死,武庫中弓弦霉斷。
“朱門”句指朝廷的權(quán)臣、重臣已經(jīng)忘懷了國土淪陷的現(xiàn)狀,“沉沉”用得很好,好像沉醉得很深,“按”字很好地寫出重臣不以國家為重,唯知作樂的情形!皫R”句寫英雄無用武之地寫得很沉痛。這種對比揭示了統(tǒng)治者終日醉生夢死,荒淫腐化,導致邊防武備一片荒廢的現(xiàn)狀。這說明他們早已忘卻國恥。我們完全可以體味到:日日不忘抗金復(fù)國的偉大詩人陸游,面對統(tǒng)治者的茍安思想和腐朽生活,強烈的憤慨之情如萬丈烈火,噴涌而出。
這是因為南宋統(tǒng)治集團只顧自己的安樂,而不惜出賣國家、民族的利益。 “朱門”一句一針見血地揭露了他們妥協(xié)、投降的實質(zhì),在大敵當前,國土淪喪,民族危亡之際,統(tǒng)治者卻是一味追求燈紅酒綠,爭歌逐舞的享樂生活。他們貪生怕死,向敵人屈膝投降,采取不抵抗政策,下什么自欺其人的“和戎詔”,致使那些養(yǎng)來抗敵的戰(zhàn)馬,用來殺敵的弓箭,死的死,斷的斷,而且馬是肥死,弓是朽斷。這是多么慘痛的現(xiàn)實呀!“廄馬肥死弓斷弦”是對“將軍不戰(zhàn)空臨邊”的補充,這兩句都與和戎下詔有直接的因果關(guān)系。
第二段:戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發(fā)。笛里誰知壯士心,沙頭空照征人骨。
在這和戎詔下的十五年中,邊關(guān)沒有了流汗掉肉的辛苦操練,沒有驚心動魄的流血戰(zhàn)事,一切歸于風平浪靜,相安無事。在這里,詩人把比較的著眼點聚焦于尚存者和死難者的命運和價值。對于尚存者來說,由于有最高統(tǒng)治者的“和戎詔”,多少年來,他們無所事事,只有以陣陣刁斗聲送走一輪又一輪的明月,只有把自己的心事寄托于幽咽的笛聲中,每天都在這種百無聊賴的生活中打發(fā)時光。日復(fù)一日,年復(fù)一年,許多三十歲左右參軍的壯士現(xiàn)在都已經(jīng)白發(fā)蒼蒼了。
一個“催”字,下得何等急促,一句“壯士心”,寫得何等赤誠,一個反問句,顯得多么無奈!在這急促催月的刁斗聲中,在這如怨如泣的笛聲中,隱含了壯士們盼望殺敵立功,盡快結(jié)束這種枯燥無味的生活,早日回歸久別的家園的迫切心情,但這種心情,又有誰能理解呢?“存者且偷生,死者長已矣。”(杜甫《石壕吏》)如果說存活者還可以有一絲幻想,那么對于死難者來說呢?“沙頭空照征人骨”,一個“空”字,說明了戰(zhàn)士們殺敵和歸鄉(xiāng)的諸種愿望,將隨著老死邊關(guān)、化做暴露于野的白骨而最終落空,也說明了他們的獻出的青春與生命毫無價值。
詩歌忌重字,這句詩卻與前面的“將軍不戰(zhàn)空臨邊”復(fù)用“空”字,看似敗筆的兩個字卻正好將“將軍”“征人”的生活命運構(gòu)成了鮮明對比。生者無聊幽怨,死者暴尸沙場,生與死的對照畫面揭示了戰(zhàn)士的悲劇命運,反映了戰(zhàn)士的滿腔悲憤,字里行間,飽含著詩人對和戎路線的無聲控訴和對邊關(guān)戰(zhàn)士的深切同情。“空照”、 “誰知”等詞語是他這種心情的寫照。
最后四句是第三段:中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!遺民忍死望恢復(fù),幾處令宵垂淚痕!
從寫邊防戰(zhàn)士轉(zhuǎn)到寫人民,寫在敵人統(tǒng)治下被奴役的北方人民即所謂遺民。主要描繪中原遺民含淚盼望復(fù)國的畫面!爸性筛旯乓嗦劇保娙耸紫日宫F(xiàn)了一幅遙遠浩瀚的歷史背景圖:中原地區(qū)自古以來就是一個硝煙彌漫的戰(zhàn)場,古代中華兒女為了抵御外辱,曾經(jīng)在這里浴血奮戰(zhàn)。詩人此句用意深刻:這一句上與開頭的“和戎詔下十五年”“將軍不戰(zhàn)”的現(xiàn)狀遙相對照,形成古今對比的情景,借古諷今;下與“豈有逆胡傳子孫”形成對比,詩人用了一個語氣強烈的反問句式,表達了對和戎政策的無比憤慨之情。
緊接著,“逆胡傳子孫”和“遺民忍死望恢復(fù),幾處今宵垂淚痕”構(gòu)成一幅對比鮮明的情景:一邊是占領(lǐng)中原的女真人在這里子孫成群,其樂融融,準備落地生根;另一邊是中原遺民忍辱含淚,盼望統(tǒng)一,這兩個情景兩相對照,又融為一體。這幅圖景使我們很容易聯(lián)想到陸游的另外兩句詩:“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年!保ā肚镆箤猿龌h門迎涼有感》)中原淪陷地區(qū),胡人的盛囂塵上和遺民的痛苦凄慘,無不揭示了“和戎詔”的巨大禍害,展現(xiàn)了遺民的復(fù)國愿望。遺民們深受異族蹂躪,生活在水深火熱之中,支持他們的精神力量,就是盼望宋軍能夠揮戈北上,恢復(fù)祖國統(tǒng)一的局面。然而遺民們期待北伐,盼望恢復(fù)的愿望無法實現(xiàn),他們只好空望著南方,傷心落淚。這就是結(jié)尾兩句“遺民忍死望恢復(fù),幾處今宵垂淚痕”的含義。
此詩的思想內(nèi)容:《關(guān)山月》雖然既寫了統(tǒng)治集團,又寫了將士、遺民,但是從頭到尾貫穿著一條線索——南宋王朝下詔和戎,這是詩的第一句指明了的。正是因為下詔和戎,將軍才不戰(zhàn)空臨邊,戰(zhàn)士才不得趁年輕力壯上陣殺敵,遺民才不得從外族統(tǒng)治的水深火熱之中解放出來。詩人的思想傾向是非常鮮明的,這就是詩中所表現(xiàn)的對南宋集團妥協(xié)投降政策的譴責,對抗敵愛國的將士和遺民的深切同情,和對侵略者的無比仇恨,正因為表現(xiàn)了這些思想,所以我們才說《關(guān)山月》集中體現(xiàn)了陸游愛國詩歌的進步內(nèi)容和精神實質(zhì)。陸游詩歌愛國主義精神還常常表現(xiàn)為他壯志未酬的憤懣。
在《關(guān)山月》詩中,雖然不像《書憤》等詩那樣直接表現(xiàn)這一點,但是在“將軍不戰(zhàn)空臨邊”,“廄馬肥死弓斷弦”,“笛里誰知壯士心”,“沙頭空照征人骨”等句子中間也隱含著自己傾音無路,壯志未酬的悲憤,詩人與抗金的將士們是息息相通的。
【《關(guān)山月》原文翻譯及古詩詞賞析】相關(guān)文章:
關(guān)山月原文翻譯及賞析05-08
《關(guān)山月》原文及翻譯賞析05-19
《關(guān)山月》原文及翻譯賞析11-08
關(guān)山月原文及翻譯賞析09-27
【推薦】關(guān)山月原文翻譯及賞析12-01
關(guān)山月原文翻譯及賞析【薦】12-01
【熱】關(guān)山月原文翻譯及賞析12-01
【薦】關(guān)山月原文翻譯及賞析12-01
【精】關(guān)山月原文翻譯及賞析07-20