1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晁君成詩集敘原文及翻譯

        時間:2021-06-10 17:42:55 古籍 我要投稿

        晁君成詩集敘原文及翻譯

          “達賢者有后,張湯是也!睆垳藷o后者也。“無其實而竊其名者無后,揚雄是也!睋P雄宜有后者也。達賢者有后,吾是以知蔽賢者之無后也。無其實而竊其名者無后,吾是以知有其實而辭其名者之有后也。賢者,民之所以生也,而蔽之,是絕民也。名者,古今之達尊也,重于富貴,而竊之,是欺天也。絕民欺天,其無后不亦宜乎!故曰達賢者與.有其實而辭其名者皆有后。吾常誦之.云爾。

          乃者官于.杭,杭之新城令晁君君成諱端友者,君子人也。吾與.之游.三年,知其為君子,而不知其能文與詩,而君亦未嘗有一語及此者。其后君既歿于京師,其子補之出君之詩三百六十篇。讀之而驚曰:嗟夫,詩之指雖微,然其美惡高下,猶有可以言傳而指見者。至于人之賢不肖,其深遠茫昧難知,蓋甚于詩。今吾尚不能知君之能詩,則其所謂知君為君子者,果能盡知之乎。君以.進士得官,所至民安樂之,惟恐其去。然未嘗以一言求于人。凡從仕二十有三年,而后改官以沒。由此觀之,非獨吾不知,舉世莫之.知也。

          君之詩清厚靜深,如其為人,而每篇輒出新意奇語,宜為人所共愛,其勢非君深自覆匿,人必知之。而其子補之,于文無所不能,博辯俊偉,絕.人遠甚,將必顯于世。吾是以益知有其實而辭其名者之必有后也。昔李郃為漢中候吏,和帝遣二使者微服..入蜀,館于郃。郃以星知之。后三年,使者為漢中守,而郃猶為候吏,人莫知之者,其博學隱德之報.,在其子固。《詩》曰:“豈弟君子,神所勞矣!

          (選自《蘇軾文集》,有改動)

          【注】①豈弟(kǎi tì):即“愷悌”,和樂平。

          6.對下列加點詞的解釋,不.正確..的一項是(3分〕

          A.吾與之游三年 游:交往

          B.博辯俊偉,絕人遠甚 絕:超過

          C.和帝遣二使者微服入蜀 微服:改變常服以避人耳目

          D.其博學隱德之報,在其子固 報:回復

          7.下列選項中加點詞的用法不相同的一組是3分)

          A.達賢者與有其實而辭其名者皆有后吾與之游三年

          B.乃者官于杭絕人遠甚,將必顯于世

          C.君以進士得官郃以星知之

          D.吾常誦之云爾舉世莫知之也

          8.把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)

         。1)賢者,民之所以生也,而蔽之,是絕民也。(3分)

         。2)詩之指雖微,然其美惡高下,猶有可以言傳而指見者。(3分)

          (3)至于人之賢不肖,其深遠茫昧難知,蓋甚于詩。(3分)

          9.作者認為晁君成“有其實而辭其名”,請依據(jù)文章簡要概括其理由。(4分)

          參考答案

          6.D(回報)

          7.A(前者是連詞,后者是介詞)

          8.(1)賢人是百姓依靠他來生存的人,(蔽賢者)卻蒙蔽他,這是斷絕百姓的生路啊。(評分建議:“所以”,“絕民”,判斷句,各1分。)

          (2)詩歌的旨意雖然隱晦,但它美妙高明之處,還是有可以用語言表達、指明的。(評分建議:每句各1分。)

          (3)至于一個人是賢能還是不才,他的(思想)是深刻還是愚昧,難以知曉,(這)大概比(理解)(他的)詩歌更困難啊。(評分建議:每句各1分。)

          9.①有其實:晁君成的詩歌清厚靜深,語言清新。

         、谵o其名:晁君成隱藏自己的才能。

         。ㄔu分建議:每點各2分。)

          【附參考譯文】

          通達賢德的人一定會有有作為的后代,張湯就是這樣的人。張湯本來是應該沒有后代的。沒有真才實學而竊取虛名的人不會有有作為的后代,揚雄就是這樣的人。揚雄本來是應該有杰出后代的。通達賢德的人有杰出的后代,我因此知道壅蔽賢者的人就不應該有杰出的后代。沒有真才實學而竊取虛名的人不該有杰出的后代,我因此知道有真才實學而不享其名的人會有杰出的后代。賢德的人,是民眾賴以生存的人,而壅蔽扼止賢能的人,就是要堵絕百姓的生路。有名望的人,是古往今來通達世情而受人尊敬的人,有人看重名望所帶來的富貴,于是竊取了這個名聲,這是欺騙上天。堵絕百姓的生路,欺蒙上天的神明,因此他不會有賢明的后代,這難道不應該嗎!所以說:賢達的人和有真才實學而不享其名的人都會有杰出的后代。我常常這樣說。

          過去我曾經(jīng)任職于杭州,杭州新城縣令晁君字君成名叫端友,是一個君子。我和他交往了三年,只知道他行事很正派,卻不知道他能寫文章和詩,而他也從沒有提到一句寫詩作文的事。后來晁君在京師去世,他的兒子晁補之拿出他的三百六十篇詩給我看。我讀后深感驚訝,感慨地說:“啊呀,詩歌雖然不是高談大論,然而它的美好丑惡、高明低劣,還是能夠指明說清的。至于一個人究竟是賢能還是平庸,他的器量宏遠還是愚昧,恐怕比了解詩的`優(yōu)劣高下更難。至今我還不知道他能作詩,那么我一向以為他是君子,又怎能真正了解他的一切呢?晁君以進士的身份得到官職,所到之處,百姓都能安居樂業(yè),因此生怕他離任而去。但他從來沒有求別人做過任何一件事。他做官前后二十三年,剛剛給他加官,就去世了。以此看來,不僅僅是我不了解他,所有的人都不了解他。

          他的詩作清淡溫厚而又深遠,就像他的為人一樣,而每篇都能寫出新的意境,造出奇美的詞句,定會得到大家的喜愛。如果不是他自己深藏不露,人們一定會發(fā)現(xiàn)并欣賞它們。他的兒子晁補之,對于各種文體無所不能,學識淵博,文思辯捷,人物英俊,氣度宏偉,超過一般人很遠,他一定會顯名于世。我因此知道那些有真才實學而不享其名的人一定會有杰出的后代。當年李郃做漢中郡迎送賓客的小吏,漢和帝派遣了兩個使者改換民服到蜀中去,途中就在李郃的館舍中住下。李郃通過觀察星相知道了他們的身份。過了三年,當時來的使者擔任了漢中郡太守,而李郃依舊是迎送賓客的小吏,沒有人了解他的真才實學。他學問淵博德行隱蔽的回報,應在他兒子李固身上。《詩經(jīng)》說:“平易的君子,是天神的賜與!

        【晁君成詩集敘原文及翻譯】相關文章:

        蘇軾《王定國詩集敘》原文及翻譯03-31

        晁錯原文翻譯04-01

        《敘小修詩》原文及翻譯06-16

        晁錯論的原文及翻譯04-12

        晁錯論原文及翻譯04-10

        晁錯傳原文及翻譯04-11

        晁錯原文和翻譯04-02

        《晁錯論》原文翻譯04-12

        湘君原文翻譯04-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>