1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夜渡兩關(guān)記》原文及翻譯

        時間:2022-09-24 08:29:58 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《夜渡兩關(guān)記》原文及翻譯

          原文

          康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有 虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。明晨,客伺于神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:“子鄧姓乎?曰:“然!币蚋嬉砸顾勔,戒勿往。鄧曰:“吾有 母,仰食于樵。一日不樵,母且饑。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顧,客隨而覘之。樵甫采樵,虎突出從竹間。樵手搏數(shù)合,持虎尾盤旋久之。虎不勝憤,乃震哮 一躍,負痛遁去,樵逐而殺之?湍鎰谥i栽唬骸案芯吡x,盍導我至廟中!奔戎,大詬死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。

          譯文

          康熙十五年,余姚縣有個外地人在山中趕路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎來向山神跪拜,說著像人一樣的話語,乞求山神賜給它食物。山神答應(yīng)把 鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見一個樵夫經(jīng)過,迎上去問:“您姓鄧嗎?”樵夫回答說:“是的!笨腿司透嬖V他晚上聽到的事情,告誡他不 要前往。鄧樵夫說:“我有母親,靠打柴為生,一天不打柴,母親就會餓肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!”就頭也不回的走了?腿宋搽S他偷偷地 看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏斗了幾個回合,抓住老虎的尾巴轉(zhuǎn)了很久。老虎很憤怒,于是咆哮著高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵 夫追上去將它殺了。客人上前慰勞他,鄧樵夫說:“感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?”到了廟里,鄧樵夫大罵死虎并斥責山神說:“現(xiàn)在怎么樣呢?”于是 就將泥塑的山神砸碎了。

          詞語注釋

          康熙:清圣祖玄燁的年號。

          余姚:古地名,在今浙江余姚縣。

          伺:等候;祠:廟

          逆:迎(上去)

          謂:說

          戒:告誡

          且:將

          覘(chān):悄悄地看。

          甫:剛。

          合:回合

          遁:逃走

          樵遂而殺之→遂:追上去

          勞:安慰

          高義:深厚的情義。

          盍:何不。

          既:已經(jīng);詬:辱罵

          竟:最終

          然:是的

          因:于是

         。ㄓ梅痔柕母糸_即為2個詞在同一句內(nèi))

          單句翻譯

          [有虎跪拜,作人言,乞食]

          有老虎跪地叩拜,發(fā)出像人一樣的話,求吃的東西

          [因告以夜所聞見]

          于是把昨夜所看到的聽到的告訴樵夫

          [死生命也,吾何懼之有?]

          死與生是命運(決定的),我有什么可怕的?

          [遂去不顧]

          就離去,頭也不回

          注:評論中有人提出異議,在此說明:“樵遂而殺之”中的“遂”不是“逐”解釋為“于是就”

          “有客山行”的“山”,是名詞作狀語用;“山行”解釋為 在山里走.

        【《夜渡兩關(guān)記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20

        渡漢江原文翻譯及賞析03-13

        《渡易水》原文及翻譯賞析10-26

        《渡黃河》原文翻譯及賞析06-20

        渡黃河原文翻譯及賞析06-20

        《渡荊門送別》原文及翻譯02-21

        《渡易水》原文及翻譯賞析12-30

        渡荊門送別原文翻譯09-27

        《渡易水》原文、翻譯及賞析05-28

        渡黃河原文翻譯及賞析04-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>