- 相關(guān)推薦
《梓人傳》的原文和譯文的賞析
《梓人傳》是唐代著名文學(xué)家柳宗元的作品,本文選自《柳河?xùn)|集》。下面是小編精心整理的《梓人傳》的原文和譯文的賞析,歡迎大家分享。
梓人傳
柳宗元
裴封叔之第,在光德里。有梓人款其門,愿?jìng)蛳队疃幯。所職,尋、引、?guī)、矩、繩、墨,家不居礱斫之器。問其能,曰:“吾善度材,視棟宇之制,高深圓方短長(zhǎng)之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍;作于私家,吾收其直太半焉!彼,入其室,其床闕足而不能理,曰:“將求他工。”余甚笑之,謂其無能而貪祿嗜貨者。
其后京兆尹將飾官署,余往過焉。委群材,會(huì)群工,或執(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立。向之梓人左持引,右執(zhí)杖,而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖,曰“斧!”彼執(zhí)斧者奔而右;顧而指曰:“鋸!”彼執(zhí)鋸者趨而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫宮于堵,盈尺而曲盡其制,計(jì)其毫厘而構(gòu)大廈,無進(jìn)退焉。既成,書于上棟曰:“某年、某月、某日、某建”。則其姓字也。凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。
繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專其心智,而能知體要者歟!吾聞勞心者役人,勞力者役于人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼為天下者,本于人。其執(zhí)役者為徒隸,為鄉(xiāng)師、里胥;其上為下士;又其上為中士,為上士;又其上為大夫,為卿,為公。離而為六職,判而為百役。外薄四海,有方伯、連率?び惺,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有嗇夫、版尹以就役焉,猶眾工之各有執(zhí)伎以食力也。
彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀(jì)而盈縮焉,齊其法制而整頓焉;猶梓人之有規(guī)矩、繩墨以定制也。擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國(guó),視國(guó)知天下,其遠(yuǎn)邇細(xì)大,可手據(jù)其圖而究焉,猶梓人畫宮于堵而績(jī)于成也。能者進(jìn)而由之,使無所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。不炫能,不矜名,不親小勞,不侵眾官,日與天下之英才,討論其大經(jīng),猶梓人之善運(yùn)眾工而不伐藝也。夫然后相道得而萬國(guó)理矣。
相道既得,萬國(guó)既理,天下舉首而望曰:“吾相之功也!”后之人循跡而慕曰:“彼相之才也!”士或談殷、周之理者,曰:“伊、傅、周、召!逼浒賵(zhí)事之勤勞,而不得紀(jì)焉;猶梓人自名其功,而執(zhí)用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。其不知體要者反此;以恪勤為公,以簿書為尊,炫能矜名,親小勞,侵眾官,竊取六職、百役之事,聽聽于府庭,而遺其大者遠(yuǎn)者焉,所謂不通是道者也。猶梓人而不知繩墨之曲直,規(guī)矩之方圓,尋引之短長(zhǎng),姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐其藝,又不能備其工,以至敗績(jī),用而無所成也,不亦謬歟!
或曰:“彼主為室者,儻或發(fā)其私智,牽制梓人之慮,奪其世守,而道謀是用。雖不能成功,豈其罪耶?亦在任之而已!”
余曰:“不然!夫繩墨誠(chéng)陳,規(guī)矩誠(chéng)設(shè),高者不可抑而下也,狹者不可張而廣也。由我則固,不由我則圮。彼將樂去固而就圮也,則卷其術(shù),默其智,悠爾而去。不屈吾道,是誠(chéng)良梓人耳!其或嗜其貨利,忍而不能舍也,喪其制量,屈而不能守也,棟橈屋壞,則曰:‘非我罪也!’可乎哉?可乎哉?”
余謂梓人之道類于相,故書而藏之。梓人,蓋古之審曲面勢(shì)者,今謂之“都料匠”云。余所遇者,楊氏,潛其名。
◇注釋
、倥岱馐澹号釅,字封叔,河?xùn)|聞喜(今山西聞喜)人。柳宗元的二姊夫。
、阼魅耍耗竟?睿和ā斑怠保脫。傭:雇。這里指租賃。隙宇:空屋。處:居住。
、蹖ぃ喊顺。引:十丈。尋引指量長(zhǎng)度的工具。居:積存。礱(lóng):磨。
、芫停褐冈斐。
、菔蓉洠簮圬(cái)。
、尬悍e聚。
⑦宮:指房屋的平面圖。堵:墻。曲盡:全面周詳。進(jìn)退:指增減。
、噜饕暎涵h(huán)視。
、釋ⅲ夯蛟S。體要:總體要領(lǐng)。
、庀啵▁iàng)天下:當(dāng)宰相治理天下百姓。
執(zhí)役:服役、供職。徒隸:因犯罪而服勞役的人。泛指奴隸及下級(jí)差役。鄉(xiāng)師:一鄉(xiāng)之長(zhǎng)。里胥:一里之長(zhǎng)。唐代以一百戶為里,以五里為一鄉(xiāng)。
離:相并列。六職:說即六官、六卿!吨芏Y》以天官冢宰、地官司徒、春官宗伯、夏官司馬、秋官司寇、冬官司空等六官。隋唐以后以吏、戶、禮、兵、刑、工六部尚分為六卿。一說六職為王公、士大夫、百工、商旅、農(nóng)夫、婦功。判:分。
。╢ò):迫近、靠近。方伯:一方諸侯的領(lǐng)袖。連率:即連帥,十國(guó)諸侯的領(lǐng)袖。
舉而加焉:選拔出來而加以任命。盈縮:指調(diào)整增減。
都:古代行政區(qū)劃名。這里泛指大城市。野:郊野。邇:近。
由:用。
炫:炫耀。矜:夸耀。不親小勞:不親自去做細(xì)小具體的事務(wù)。不侵眾官:不越俎代庖代替百官行使職權(quán)。伐:自我夸耀。
。╧è):謹(jǐn)慎。簿書:官署中的文書簿冊(cè)。這里指處理公文案牘。聽聽(yǐn):嘻笑。
儻(tǎng)或:如果、倘若。儻,同“倘”。私智:個(gè)人的見解主張。
圮(pǐ):倒塌。
橈:彎曲而不平直。
審曲面勢(shì):指審察木材的曲直、大小、長(zhǎng)短等勢(shì)態(tài)。都料匠:負(fù)責(zé)房屋建筑的設(shè)計(jì)和指揮任務(wù)的總工匠。
5、對(duì)下列句中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(▲)
A、眾莫能就一宇 就:完成
B、家不居礱斫之器 居:存放
C、盈尺而曲盡其制:制:規(guī)模
D、舉而加焉 舉:推舉
答案:制:制樣,樣式。
6、下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析 ,不正確的一項(xiàng)是(3分)(▲)
A、梓人善于計(jì)算建筑材料,查看房屋建筑的規(guī)模,考慮怎樣用料適合高低、深淺、方圓和長(zhǎng)短的需要。他自稱若是沒有自己,工匠們無法建成一座房屋。
B、京兆尹要修建衙門,“我”看到梓人指揮許多工人勞作。最后房屋建成,在正梁上題的字就是梓人的姓名,而所有實(shí)際動(dòng)手建造房屋的工匠們名字不在其列。
C、“我”認(rèn)為那些帝王治理國(guó)家,關(guān)鍵在于用人。梓人的行為完全可以為輔佐帝王、治理國(guó)家的人效法,指揮工匠與治理國(guó)家有相似之處。
D、梓人具有組織才能和大匠風(fēng)范,通過對(duì)梓人的歌頌,有力地抨擊了朝廷的用人制度,進(jìn)而表達(dá)出“我”對(duì)朝廷用人制度的不滿。
答案:D、 “抨擊了朝廷的用人制度,進(jìn)而表達(dá)出“我”對(duì)朝廷用人制度的不滿。”處不妥。
7、結(jié)合文意,請(qǐng)分條概括出宰相的為官之道。(3分)
掌握全局;目光長(zhǎng)遠(yuǎn);不自尊自大,虛圖功名;信任下屬;賞罰分明。
評(píng)分建議:每點(diǎn)1分,答對(duì)3點(diǎn)即可。
8、把下面的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)余甚笑之,謂其無能而貪祿嗜貨者。(3分)
我覺得他很可笑,覺得他是個(gè)沒有技術(shù)卻貪圖工錢和財(cái)物的人。
評(píng)分建議:無能:沒有技術(shù)(才能);貨:財(cái)物;句意通順。
。2)俄而斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。(4分)
一會(huì)兒,拿斧頭的在砍,拿刀子的在削,都看他的臉色,等他說話,沒有哪一個(gè)敢自己決定怎么干。
評(píng)分建議:斫:砍,色:臉色,俟:等待,斷:決定,句意通順。
(3)大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。(3分)
宰相真是偉大呀!懂得這個(gè)道理的,只有我們所說的宰相罷了。
評(píng)分建議:主謂倒裝1分,通,懂得,句意通順。
參考譯文:
翡封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來代替房租。他所執(zhí)掌的是些度量長(zhǎng)短,規(guī)劃方圓和校正曲直的工具;家里不儲(chǔ)備磨礪和砍削的器具。問他有什么能耐,他說:“我善于計(jì)算,測(cè)量木材。觀看房屋的式樣和,高深,圓方,短長(zhǎng)的適合不適合;我指揮驅(qū)使,而由眾工匠去干。離了我,大家就不能建成一棟房子。所以被官府供養(yǎng),我得到的奉祿比別人多三倍;在私人家里干活,我取全部報(bào)酬的一大半!焙髞碛幸惶,我進(jìn)了他的住屋。他的床缺了腿卻不修理,說:“將要請(qǐng)別的工匠來修理!蔽液軔u笑他,說他是沒有才能卻貪圖俸祿,喜愛錢財(cái)?shù)娜恕?/p>
后來,京兆伊將要修飾官衙的房屋,我到過那里。(在那里)蓄積了大量木材,招集了許多工匠。有的拿著斧斤,有的拿著刀鋸,都圍成一圈站著,面朝著(那位)木匠。木匠左手拿著長(zhǎng)尺,右手拿著木杖,站在中間。他衡量房屋的承擔(dān)情況,察看木料的性能酌情選用。揮動(dòng)他的木仗說:“用斧子砍!”那拿斧子的就跑道右邊去砍;回頭指著木材說:“用鋸子鋸!”那拿鋸的就跑道左邊去鋸。不一會(huì),拿斧子的砍,拿刀的削,全都看著他的臉色,等待他的發(fā)話,沒有一個(gè)敢自做主張的。那些不能勝任的人,被他憤怒地斥退了,也不敢有一點(diǎn)怨恨。他在墻上繪了官署房子的圖樣,剛滿一尺大小的圖樣卻細(xì)致詳盡地畫出了它的建筑構(gòu)造。按照?qǐng)D上微小的尺寸計(jì)算,建造起的高樓大廈,沒有一點(diǎn)誤差的地方。已建成后,在上棟上寫道:某年某月某日某某修建,原來是他的姓名,凡是被他役使的工匠都不在上面列名。我圍繞著一看,感到非常驚訝,然后我才知道他技術(shù)的精湛和偉大。
接著我就感嘆地說:他大概是放棄了他的手藝,專門使用他的思想智慧,能知道全局要領(lǐng)的人吧?我聽說“勞心的人役使別人,勞力的人被別人役使”;他大概是勞心的人吧?有一般技藝的人出力勞動(dòng),有才智的人出謀劃策,他大概是有才智的人吧?這滿可以作為輔佐天子,作天下宰相的人所效法學(xué)習(xí)的呀!事情沒有比這再相近似的了。那輔佐天子,作天下宰相的人,推薦人材,委任職責(zé),發(fā)出命令,指派任務(wù),整頓綱紀(jì),進(jìn)行增減,統(tǒng)一法治。這就好像梓人有正方圓和定曲直的工具而繪制出圖樣似的。選擇天下的官吏,使他們適合自己的職務(wù);安置天下的老百姓,使他們安居樂業(yè)?戳藝(guó)都就了解了郊外,看了郊外就了解了諸侯國(guó),看了諸侯國(guó)就了解了整個(gè)天下。那些遠(yuǎn)近大小的國(guó)事,可以根據(jù)手中的圖本來研究,了解。這就好像梓人在墻上繪畫官署房子的圖樣而完成工程一樣。把有才能的人提拔上來,并充分發(fā)揮他的本領(lǐng),使他不必對(duì)任何人感恩戴德;把沒有才能的人辭退,讓他休息,他也不敢惱恨。不夸耀自己的才能,不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,不干涉眾官的工作,每天和天下的杰出的人材一起討論治理國(guó)家的根本道理。這就象梓人善于運(yùn)用眾工匠而不自夸手藝一樣。這樣以后,做宰相的道理才算懂得,各諸侯國(guó)才得到了治理。
做宰相的方法真正掌握好了,全國(guó)各地真正治理好了,天下的人就會(huì)抬頭仰望著說:“這是我們?cè)紫嗟墓诎。 焙笕艘矔?huì)根據(jù)史書記載的時(shí)事跡:“這是那個(gè)宰相的才能!”那些不知道全局要領(lǐng)的人卻與此相反。(他們)以謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌為大事,以抄寫官署中的文書,薄冊(cè)為重責(zé),夸耀自己的才能,自尊自大,親自去做那些微小瑣碎的事情,干涉眾官的工作,侵奪部下官吏應(yīng)做的事拿來自己做,并洋洋得意地在相府夸耀自己,卻丟掉了那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是所說的不懂得做宰相的道理的人。這就象梓人不懂得繩墨可正曲直,規(guī)矩可畫方圓,尋引可量短長(zhǎng),暫且奪取工匠們的斧子刀鋸來幫助他們發(fā)揮技藝,卻又不能完成他們的工作,以至于事情失敗,使用了(他們)卻沒有成功一樣。這不也是錯(cuò)誤的嗎?
有人說:“如果房子的主人,依憑他的知識(shí),而干涉木匠師傅的規(guī)劃,不采用師傅世代相傳的悠久經(jīng)驗(yàn),導(dǎo)致房子垮了,難道是木匠師傅的過錯(cuò)嗎?哪是因?yàn)橹魅瞬恍湃文竟煾档牟旁斐傻难!?/p>
我說:“不是這樣!因?yàn)槔K子、墨汁、圓規(guī)和尺的測(cè)量都很明確,高的地方不能隨意變低,狹小的不能隨意擴(kuò)大。如果按照我的計(jì)畫,房子就很堅(jiān)固,反之不按照我的設(shè)計(jì)圖,房子就會(huì)傾倒。如果主人甘于房舍不堅(jiān)而易坍塌,木匠師傅只好帶著自己的技術(shù)和智慧,欣然離去。堅(jiān)持自己的主張,不妥協(xié),才是真正的好木匠師傅呀!反之,如果貪圖錢財(cái),容忍主人的干涉,不愿意離去,不堅(jiān)持房子的建筑原則,有一天,棟住或橫梁歪了,房子傾倒了,木匠師傅就推卸說:‘這不是我的過錯(cuò)呀!’可以這樣嗎?可以這樣嗎?”
我認(rèn)為:因?yàn)槟窘硯煾抵琅c宰相之道很類似,所以特別寫下來,然后收藏起來。在古代,木匠師傅又稱呼為:“審曲面勢(shì)”的人,在今天,則被稱為:“監(jiān)督建筑之人”。我所遇到的這位木匠師傅,他姓名是楊潛。
主要思想
好的管理者應(yīng)該使用他的思想智慧,細(xì)致掌握全局要領(lǐng)、不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,信任下屬,且不干涉下屬人員的工作。
謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌,以那些微小瑣碎的事情為要,干涉下屬的工作,侵奪下屬應(yīng)做的事拿來自己做,并夸耀自己,沒有全局觀,丟掉了那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是不懂得管理道理的人干的事情,是不會(huì)收到好的管理效果的。
本篇鑒賞
本文作者通過一個(gè)梓人“善度材”,“善用眾工”的故事,生動(dòng)形象而又合理自然地闡明了當(dāng)宰相治理國(guó)家的道理。“擇天下之士,使稱其職”;梓人的“其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉”。與宰相的“能者進(jìn)而由之,使無所德。不能者退而休之,亦莫敢慍”。異曲同工!文中引用孟子“勞心者治人,勞力者治于人”來說明人們的社會(huì)分工不同,各司其職;有現(xiàn)實(shí)積極意念。
作者介紹
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
【《梓人傳》的原文和譯文的賞析】相關(guān)文章:
梓人傳原文及賞析02-10
柳宗元《梓人傳》原文及譯文05-21
柳宗元《梓人傳》譯文05-16
《梓人傳》原文05-29
《舟人傳》原文賞析及譯文07-24
《梓人傳》原文及鑒賞06-02
梓人傳原文翻譯09-12
《關(guān)木匠傳》原文和譯文賞析09-27
張泌《寄人》的原文和譯文賞析10-14