- 相關(guān)推薦
《答茅鹿門知縣》的原文及譯文
原文
熟觀鹿門之文,及鹿門與人論文之書,門庭路徑,與鄙意殊有契合;雖中間小小異同,異日當(dāng)自融釋,不待喋喋也。
至如鹿門所疑于我本是欲工文字之人,而不語人以求工文字者,此則有說。鹿門所見于吾者,殆故吾也,而未嘗見夫槁形灰心之吾乎?吾豈欺鹿門者哉!其不語人以求工文字者,非謂一切抹殺,以文字絕不足為也;蓋謂學(xué)者先務(wù),有源委本末之別耳。文莫猶人,躬行未得,此一段公案,姑不敢論,只就文章家論之。雖其繩墨布置,奇正轉(zhuǎn)折,自有專門師法;至于中一段精神命脈骨髓,則非洗滌心源,獨立物表、具今古只眼者,不足以與此。今有兩人,其一人心地超然,所謂具千古只眼人也,即使未嘗操紙筆呻吟,學(xué)為文章,但直抒胸臆,信手寫出,如寫家書,雖或疏鹵,然絕無煙火酸餡習(xí)氣,便是宇宙間一樣絕好文字;其一人猶然塵中人也,雖其專專學(xué)為文章,其于所謂繩墨布置,則盡是矣,然番來覆去,不過是這幾句婆子舌頭語,索其所謂真精神與千古不可磨滅之見,絕無有也,則文雖工而不免為下格。此文章本色也。即如以詩為喻,陶彭澤未嘗較聲律,雕句文,但信手寫出,便是宇宙間第一等好詩。何則?其本色高也。自有詩以來,其較聲律、雕句文、用心最苦而立說最嚴(yán)者,無如沈約,苦卻一生精力,使人讀其詩,只見其捆縛齷齪,滿卷累牘,竟不曾道出一兩句好話。何則?其本色卑也。本色卑,文不能工也,而況非其本色者哉!
且夫兩漢而下,文之不如古者,豈其所謂繩墨轉(zhuǎn)折之精之不盡如哉?秦、漢以前,儒家者有儒家本色,至如老莊家有老莊本色,縱橫家有縱橫本色,名家、墨家、陰陽家皆有本色。雖其為術(shù)也駁,而莫不皆有一段千古不可磨滅之見。是以老家必不肯勦儒家之說,縱橫家必不肯借墨家之談,各自其本色而鳴之為言。其所言者,其本色也。是以精光注焉,而其言遂不泯于世。唐、宋而下,文人莫不語性命,談治道,滿紙炫然,一切自托于儒家。然非其涵養(yǎng)畜聚之素,非真有一段千古不可磨滅之見,而影響勦說,蓋頭竊尾,如貧人借富人之衣,莊農(nóng)作大賈之飾,極力裝做,丑態(tài)盡露。是以精光枵焉,而其言遂不久湮廢。然則秦、漢而上,雖其老、墨、名、法、雜家之說而猶傳,今諸子之書是也;唐、宋而下,雖其一切語性命、談治道之說而亦不傳,歐陽永叔所見唐四庫書目百不存一焉者是也。后之文人,欲以立言為不朽計者,可以知所用心矣。
然則吾之不語人以求工文字者,乃其語人以求工文字者也,鹿門其可以信我矣。雖然,吾槁形而灰心焉久矣,而又敢與知文乎!今復(fù)縱言至此,吾過矣,吾過矣!此后鹿門更見我之文,其謂我之求工于文者耶,非求工于文者耶?鹿門當(dāng)自知我矣,一笑。
鹿門東歸后,正欲待使節(jié)西上時得一面晤,傾倒十年衷曲;乃乘夜過此,不已急乎?仆三年積下二十馀篇文字債,許諾在前,不可負(fù)約,欲待秋冬間病體稍蘇,一切涂抹,更不敢計較工拙,只是了債。此后便得燒卻毛穎,碎卻端溪,兀然作一不識字人矣。而鹿門之文方將日進(jìn),而與古人為徒未艾也。異日吾倘得而觀之,老耄尚能識其用意處否耶?并附一笑。
譯文
熟閱鹿門的文章和鹿門與人論述文章的書信,覺得其中所言主張和方法,不少地方與鄙意十分契合。雖然中間有些小小的不同,它日當(dāng)自能融解消釋,在此不待贅言。
至于像鹿門對于我本是想求工于文字的人,而從不要求人講究文字的懷疑,這里則有說明的必要。鹿門看到我的,恐怕是過去的我,而沒有看到身如枯木、心如死灰的我吧?我難道是欺騙你鹿門的人嗎!我不要求人講究文字,不是說要抹殺一切,以為文字絕不值得研求。而是說學(xué)者的當(dāng)務(wù)之急,有本末主次的分別罷了。我的文章不如別人,實踐中也沒有滿意的收獲,這樣一個有糾紛的問題,在此暫且不敢置論,現(xiàn)只從文章家的角度談?wù)劇km然文章的規(guī)矩布置,正變轉(zhuǎn)折,自有專門的師承法則;至于其中存在的一種精神、命脈和骨髓,則不是洗凈心底的陳見、超然于事物的外表、具有不同于古今的獨到之見的人,是不足以與他談到這種境界的,F(xiàn)在有這樣兩人:其中一人心地超凡拔俗,所謂有不同于古今一般見識的人,即使沒有持紙筆苦思冥想,學(xué)做文章,只是直抒胸臆,隨手寫出,如寫家信,雖然時有粗疏,然而決沒有世間的俗氣和迂腐寒酸的味道,便是存在于宇宙間的一種絕好文字;另一人卻還是世塵中人,他雖然專門鉆研學(xué)寫文章,對文章的規(guī)矩布置,則盡其所能,然而翻來覆去,終不過是這么幾句老婦人的舌上常語,要尋求其中所謂的真精神和千古不可磨滅的見識,是絕對沒有的,這樣文章雖然工整,卻仍不免是格調(diào)低下的。這是文章的本色問題。即以詩為例,陶彭澤沒有專門計較作詩的聲律,雕琢句子文字,只是隨手寫出,便是宇宙間第一等好詩。這是什么道理?是他的本色高卓。自從有詩以來,追求聲律、雕琢句文、用心最苦且創(chuàng)立學(xué)說最嚴(yán)格的人,沒有比得上沈約的。他苦苦化費了一生的精力,使人讀他的詩只見種種束縛和限制,整卷累篇,竟沒有說出一兩句好話。這是什么原因?是他的卑下的本色。本色卑下,文章自然不能完善,何況不是他本色的那些作品呢!
況且兩漢以下,文章不如古代的人,難道是他們的所謂規(guī)矩轉(zhuǎn)折的精稔程度不能盡如古人嗎?秦漢以前,儒家學(xué)者有儒家的本色,至于像老莊家有老莊的本色,縱橫家有縱橫的本色,名家、墨家、陰陽家都有自己的本色。雖然他們奉行的學(xué)術(shù)很駁雜,然而無不都有一種千古不可磨滅的獨特的見識。因此老莊一派學(xué)者必然不愿因襲、套用儒家的學(xué)說,縱橫家必定不愿借用墨家的談?wù),而是各自依?jù)自己的本色相互爭論,發(fā)為言論。他們所說的,都是他們的本色。因此其中凝聚著他們思想精華的光彩,而他們的學(xué)說于是能不滅于世。唐宋以下,文人無不談?wù)撊说淖匀粚傩院兔\,講述治世的道理,滿紙光彩炫目,一切自然依托于儒家。然而不是他們平時有很深的道德修養(yǎng)和學(xué)識積累,不是真有一種千古不可磨滅的識見,而是附合因襲他人的學(xué)說,掩頭取尾,像貧困者借穿富人的衣服,農(nóng)夫扮成大商人的裝飾,雖然極力裝做,終究會丑態(tài)畢露。因此精神光彩空虛,他們的言論不久就湮沒廢棄了。那么秦漢以上,雖然是老、墨、名、法、雜家的學(xué)說而還在流傳,即現(xiàn)在所見的諸子之書;唐宋以下,雖然是一切談?wù)撊说膶傩悦\、講述治世之道的學(xué)說也未能流傳,即是歐陽永叔所見到的唐四庫書目內(nèi)百不存一的那部分。后代的文人,打算用建立學(xué)說來使自己不朽的人,是可以知道他們所應(yīng)用心的地方了。
那么我的不以工于文字要求人,實是對人說要求工于文字啊,鹿門該可以相信我了吧。雖然我身如枯木、心如死灰為日已久,又哪敢再參與議論文章寫作呢!今又無拘束地談?wù)摰竭@里,實是我的過錯,我的過錯啊!此后鹿門再見到我的文章,他會說我是求工于文章的人呢,還是不求工于文章的人呢?鹿門自然是應(yīng)當(dāng)知道我的了,一笑。
鹿門東歸以后,我正想等使臣西上時獲得一個見面的機(jī)會,來傾吐十年的心事;你卻乘夜過此,不太急促了嗎?我三年中積下二十余篇文字債,許諾在前,不可負(fù)約。想等秋冬時病體稍見康復(fù),則一切胡亂涂抹為文,更不計較文字的工拙,只是了且債務(wù)。此后便得燒了毛筆,碎了端硯,渾然無知地做一個不識字的人了。而鹿門的文章正與日俱進(jìn),學(xué)做古文正無止境。它日我如能得而閱之,七十老翁還能辨識其中的用意所在嗎?并附一笑。
賞析
這篇文章選自《四部叢刊》本《荊川先生文集》。在《荊川先生文集》卷七中,收有唐順之給茅坤的兩封書信,這是其二。實際上這是唐順之的一篇比較有代表性的文學(xué)理論論文。其中心論點是:文章要有“精神命脈骨髓”,即有“真精神與千古不可磨滅之見”。作者認(rèn)為,這就是文章的“本色”。這篇論文行文活潑自然,用語通俗生動,娓娓之中條分縷析地闡發(fā)了深刻的道理,確實是作者“直抒胸臆,信手寫出,如寫家書”理論的實踐。
【《答茅鹿門知縣》的原文及譯文】相關(guān)文章:
夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌原文及賞析01-07
夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌原文及賞析03-06
《答秦太虛書》原文及譯文賞析04-14
夜歸鹿門山歌/夜歸鹿門歌原文、翻譯、賞析12-27
夜歸鹿門山歌原文,翻譯,賞析05-10
夜歸鹿門山歌原文翻譯及賞析03-12
夜歸鹿門歌原文、翻譯、賞析03-20
《夜歸鹿門山歌》原文翻譯及賞析05-01
夜歸鹿門山歌 原文翻譯及賞析10-13