1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夜歸鹿門山歌原文翻譯及賞析

        時間:2024-05-21 17:35:46 偲穎 古籍 我要投稿

        夜歸鹿門山歌原文翻譯及賞析

          在平平淡淡的日常中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編為大家收集的夜歸鹿門山歌原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

          原文:

          山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

          人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

          鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

          巖扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。

          譯文韻譯

          黃昏時山寺的鐘聲回蕩山谷,漁梁渡口處一片喧鬧的聲音。

          人們沿著沙岸向江村走過去,我也乘坐一葉小舟返回鹿門。

          鹿門的月光使山樹顯現(xiàn)出來,我忽然來到了龐公隱居之地。

          清冷的山巖路寂靜的林間道,唯有隱居的人在此飄逸來去。

          散譯

          天色已近黃昏,山寺里的鐘聲響起,漁梁渡口人們爭著過河,喧鬧不已。行人沿著沙岸向江村走去,我也乘著小舟返回鹿門山。皎潔的月光照映著鹿門山,山樹一片迷朦。忽然,仿佛不知不覺就到了龐公曾隱居的地方,也到了我現(xiàn)在的棲身之地。如門的山巖、松間的小路幽幽靜靜,只有隱者獨自來去,與這美妙的大自然融為一體。

          注釋

          鹿門:山名,在襄陽。

          晝已昏:天色已黃昏。

          漁梁:洲名,在湖北襄陽城外漢水中!端(jīng)注·沔水》中記載:“襄陽城東沔水中有漁梁洲,龐德公所居!毙撼臭[。

          余:我。

          開煙樹:指月光下,原先煙霧繚繞下的樹木漸漸顯現(xiàn)出來。

          龐公:龐德公,東漢襄陽人,隱居鹿門山。荊州刺史劉表請他做官,不久后,攜妻登鹿門山采藥,一去不回。

          巖扉:指山巖相對如門。

          幽人:隱居者,詩人自稱。

          賞析:

          開篇二句寫詩人傍晚江行的見聞。首句寫白晝已盡,黃昏降臨,幽僻的古寺傳來了報時的鐘聲,次句寫沔水口附近的漁梁渡頭人們急于歸家時搶渡的喧鬧,首句表現(xiàn)的是安寧靜謐的環(huán)境,次句卻表現(xiàn)喧囂,形成了鮮明而強(qiáng)烈的比照,這是遠(yuǎn)離人寰的禪境與喧雜紛擾的塵世的比照。

          第二聯(lián),前句承“漁梁”詩意,是寫村人各自上岸還家;后句承“山寺”詩意,寫自己回到鹿門。這兩句是以人歸引出自歸,作為前文的具體補(bǔ)述。兩種歸途展現(xiàn)兩樣不同的心境,這又是一個比襯,從中表現(xiàn)出詩人與世無爭的隱逸志趣和不慕榮利的淡泊情懷。

          第三聯(lián),鹿門山的林木本為暮靄所籠罩,朦朧而迷離,山月一出,清光朗照,暮霧竟消,樹影清晰。詩人完全被大自然陶醉,他忘情地攀登著崎嶇的山路,不知不覺間來到了龐公昔時隱居的地方。這微妙的感受,親切的體驗,表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,至于忘乎所以。孟浩然仰慕龐公的志節(jié),他在《登鹿門山懷古》中也吟有“昔聞龐德公,采藥遂不返。隱跡今尚存,高風(fēng)邈已遠(yuǎn)”的詩句。

          最后二句,這“幽人”,既指龐德公,也是自況,因為詩人徹底領(lǐng)悟了“遁世無悶”的妙趣和真諦,躬身實踐了龐德公“采藥不返”的道路和歸宿。山巖之內(nèi),柴扉半掩,松徑之下,自辟小徑。這里沒有塵世干擾,唯有禽鳥山林為伴,隱者在這里幽居獨處,過著恬淡而寂寥的生活。

          全詩雖歌詠歸隱的清閑淡素,但對塵世的熱鬧仍不能忘情,表達(dá)了隱居乃迫于無奈的情懷。感情真摯飄逸,于平淡中見其優(yōu)美,真實。顯然,這首詩的題材是寫“夜歸鹿門”,頗像一則隨筆素描的山水小記。但它的主題是抒寫清高隱逸的情懷志趣和道路歸宿。詩中所寫從日落黃昏到月懸夜空,從漢江舟行到鹿門山途,實質(zhì)上是從塵雜世俗到寂寥自然的隱逸道路。

          詩人以談心的語調(diào),自然的結(jié)構(gòu),省凈的筆墨,疏豁的點染,真實地表現(xiàn)出自己內(nèi)心的體驗和感受,動人地顯現(xiàn)出恬然超脫的隱士形象,形成一種獨到的意境和風(fēng)格。前人說孟浩然詩“氣象清遠(yuǎn),心悰孤寂”,而“出語灑落,洗脫凡近”。這首七古倒很能代表這些特點。從藝術(shù)上看,詩人把自己內(nèi)心體驗感受,表現(xiàn)得平淡自然,優(yōu)美真實,技巧老到,深入淺出,是成功的,也是諧和的。也正因為詩人真實地抒寫出隱逸情趣,脫盡塵世煙火,因而表現(xiàn)出消極避世的孤獨寂寞的情緒。

          創(chuàng)作背景:

          孟浩然早先一直隱居峴山南園的家里,四十歲赴長安謀仕不遇,游歷吳、越數(shù)年后返鄉(xiāng),決心追步鄉(xiāng)先賢龐德公的行跡,特為在鹿門山辟一住處。此詩當(dāng)作于作者四十歲后隱居鹿門時,即景龍二年(708)至先天元年(712)間,故題為“夜歸鹿門山”。

          孟浩然家在襄陽城南郊外,峴山附近,漢江西岸,名曰“南園”或“澗南園”。題中鹿門山則在漢江東岸,沔水南畔與峴山隔江相望,距離不遠(yuǎn),乘船前往,數(shù)時可達(dá)。漢末著名隱士龐德公,因拒絕征辟,攜家隱居鹿門山,從此鹿門山就成了隱逸圣地。孟浩然早先一直隱居峴山南園的家里,四十歲赴長安謀仕不遇,游歷吳、越數(shù)年后返鄉(xiāng),決心追步鄉(xiāng)先賢龐德公的行跡,特為在鹿門山辟一住處。偶爾也去住住,其實是個標(biāo)榜歸隱性質(zhì)的別業(yè),所以題曰“夜歸鹿門”,雖有紀(jì)實之意,而主旨卻在標(biāo)明這首詩是歌詠歸隱的情懷志趣。

        【夜歸鹿門山歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        夜歸鹿門山歌 原文翻譯及賞析10-13

        《夜歸鹿門山歌》原文,翻譯及賞析11-24

        夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌原文及賞析03-06

        夜歸鹿門山歌原文翻譯及賞析2篇06-06

        夜歸鹿門山歌 原文翻譯及賞析3篇10-13

        孟浩然《夜歸鹿門山歌》原文翻譯07-05

        夜歸鹿門歌原文、翻譯、賞析04-26

        夜歸鹿門歌原文翻譯及賞析04-02

        夜歸鹿門歌原文翻譯08-29

        夜歸鹿門歌原文翻譯及賞析3篇04-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>