1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 村居的譯文注釋及賞析

        時間:2022-09-24 13:11:33 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        村居的譯文注釋及賞析

          譯文

          農(nóng)歷二月,村子前后青草漸漸發(fā)芽生長,黃鶯飛來飛去。

          楊柳的枝條輕拂著堤岸,在水澤和草木間蒸發(fā)的水汽,煙霧般地凝聚著,令人心醉。

          村里的孩子們早早就放學回家了。

          他們趁著春風勁吹的時機,把風箏放上藍天。

          注釋

          村居:在鄉(xiāng)村里居住時見到的景象。

          拂堤楊柳:楊柳枝條很長,垂下來,微微擺動,像是在撫摸堤岸。醉:迷醉,陶醉。春煙:春天水澤、草木等蒸發(fā)出來的霧氣。

          散學:放學。

          紙鳶:泛指風箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風箏。鳶:老鷹。

          東風:春風。

          作者簡介

          高鼎,清代后期詩人。字象一,又字拙吾,仁和(今浙江省杭州市)人。高鼎生活在19世紀四十年代之后,大約在咸豐年間(1851~1861),其人無甚事跡,其詩也多不合那個時代,一般人提到他,只是因為他寫了一首有名的有關(guān)放風箏的《村居》詩。著有《拙吾詩稿》。

          賞析

          《村居》描寫出了一幅春天孩子們在村旁的芳草地上放風箏的圖畫,是一幅自然景物和活動著的人物融合在一起的、充滿生機、春意盎然的農(nóng)村生活圖畫。早春二月,草長鶯飛,楊柳拂堤,兒童們興致勃勃地放風箏。有景有人有事,充滿了生活情趣,勾畫出一幅生機勃勃的“樂春圖”。全詩字里行間透出詩人對春天來臨的喜悅和贊美。讀了這首詩,讀者好像跟詩人一起飽覽了美麗春景,一起分享著孩子們放風箏時的歡樂。

          第一、二句寫時間和自然景物,具體生動地描寫了春天里的大自然,寫出了春日農(nóng)村特有的明媚、迷人的景色。早春二月,小草長出了嫩綠的芽兒,黃鶯在天上飛著,歡快地歌唱。堤旁的楊柳長長的枝條,輕輕地拂著地面,仿佛在春天的煙霧里醉得直搖晃,這是一幅典型的春景圖!安蓍L鶯飛”四個字,把春在的一切景物都寫活了,人們仿佛感受到那種萬物復蘇、欣欣向榮的氣氛,人們的眼前也好像涌動著春的脈搏。“拂堤楊柳醉春煙”,村的原野上的楊柳,枝條柔軟而細長,輕輕地拂掃著堤岸。春日的大地艷陽高照,煙霧迷蒙,微風中楊柳左右搖擺。詩人用了一個“醉”字,寫活了楊柳的嬌姿;寫活了楊柳的柔態(tài);寫活了楊柳的神韻。這是一幅典型的春景圖。

          第三、四句寫的是人物活動,描述了一群活潑的兒童在大好的春光里放風箏的生動情景。孩子們放學回來的早,趁著刮起的東風,放起了風箏。他們的歡聲笑語,使春天更加富有朝氣。兒童、東風、紙鳶,詩人選寫的人和事為美好的春光平添了幾分生機和希望。結(jié)尾兩句由上兩句的物而寫到人,把早春的迷人與醉人渲染得淋漓盡致。

          這首詩落筆明朗,用詞洗練。全詩洋溢著歡快的情緒,給讀者以美好的情緒感染。

        【村居的譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:

        村居 古詩譯文及賞析05-06

        清明譯文注釋賞析11-02

        《清平樂·村居》譯文及注釋09-02

        所思原文、譯文、注釋、賞析06-10

        《渡漢江》譯文、注釋及賞析09-06

        北山原文、譯文、注釋及賞析07-07

        夜雨原文、譯文、注釋、賞析07-03

        村居原文、翻譯注釋及賞析06-11

        村居原文翻譯注釋及賞析11-30

        登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>