- 相關(guān)推薦
《七諫·哀命》譯文
《七諫·哀命》一詩出自《楚辭》。作者為西漢辭賦家東方朔,《哀命》哀嘆楚國的多災(zāi)多難和自己的生不逢時(shí)。詩人痛恨群小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯(cuò)。雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。下面是小編為大家收集的關(guān)于《七諫·哀命》譯文,希望能夠幫到大家!
《七諫·哀命》譯文
生不逢時(shí)令我暗自哀憐,
更加悲嘆楚國多憂多難。
我的心志清正純潔無瑕,
時(shí)逢亂世慘遭罪尤禍愆。
群小憎惡光明正大品行,
世道混濁竟至美丑不分。
為何明君賢臣分離不合,
我逆沅湘而上灑淚別君。
我將沉身汨羅湘水之淵,
深知社會(huì)丑惡誓不回還。
悲傷君臣分手相互恨怨,
心中無比恐懼遠(yuǎn)離君前。
我深藏在黑暗居室里面,
我隱居在巖石洞穴之間。
我只同水中蛟龍相來往,
我只與洞里神龍相依伴。
高高山峰多么巍峨壯觀,
我卻靈魂困頓望而難攀。
我飲用無盡的清潔泉水,
被迫離開朝廷漸行漸遠(yuǎn)。
我精疲力盡魂不附體,
神思恍惚更是無所依附。
子椒子蘭不肯讓我回去,
我的魂魄迷惑不知?dú)w路。
我愿終無過錯(cuò)堅(jiān)持己行,
雖身敗名裂也樂以為榮。
悲嘆楚國大業(yè)日益危敗,
這是君王不用賢人的結(jié)果。
本來世道就是這樣混濁,
不知出路令我心煩困惑。
想到眾臣皆以私心相教,
我寧愿渡過長江 而遠(yuǎn)涉。
想到女媭對我關(guān)懷依依,
不禁涕淚橫流悲傷嘆息。
我決心一死不再茍活,
再三追勸又有何益。
我游戲在急流清水之間,
仰望高山那么崎嶇陡險(xiǎn)。
哀嘆高丘也有危岸險(xiǎn)境,
我遂投身江 中不愿回還。
【《七諫·哀命》譯文】相關(guān)文章:
《原谷諫父》譯文11-04
柳宗元《哀溺文序》譯文05-14
《諫逐客書》閱讀答案及譯文04-01
杜甫《哀江頭》全詩譯文、賞析08-10
《諫太宗十思疏》原文及譯文08-28
召公諫厲王弭謗原文及譯文11-03
《諫太宗十思疏》原文、譯文、注釋08-15
臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析(3篇)07-19
《諫太宗十思疏》的原文及譯文匯總12-14
晏子諫景公文言文閱讀及譯文07-19