1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《七諫·哀命》譯文

        時(shí)間:2022-09-24 13:16:20 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《七諫·哀命》譯文

          《七諫·哀命》一詩出自《楚辭》。作者為西漢辭賦家東方朔,《哀命》哀嘆楚國的多災(zāi)多難和自己的生不逢時(shí)。詩人痛恨群小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯(cuò)。雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。下面是小編為大家收集的關(guān)于《七諫·哀命》譯文,希望能夠幫到大家!

          《七諫·哀命》譯文

          生不逢時(shí)令我暗自哀憐,

          更加悲嘆楚國多憂多難。

          我的心志清正純潔無瑕,

          時(shí)逢亂世慘遭罪尤禍愆。

          群小憎惡光明正大品行,

          世道混濁竟至美丑不分。

          為何明君賢臣分離不合,

          我逆沅湘而上灑淚別君。

          我將沉身汨羅湘水之淵,

          深知社會(huì)丑惡誓不回還。

          悲傷君臣分手相互恨怨,

          心中無比恐懼遠(yuǎn)離君前。

          我深藏在黑暗居室里面,

          我隱居在巖石洞穴之間。

          我只同水中蛟龍相來往,

          我只與洞里神龍相依伴。

          高高山峰多么巍峨壯觀,

          我卻靈魂困頓望而難攀。

          我飲用無盡的清潔泉水,

          被迫離開朝廷漸行漸遠(yuǎn)。

          我精疲力盡魂不附體,

          神思恍惚更是無所依附。

          子椒子蘭不肯讓我回去,

          我的魂魄迷惑不知?dú)w路。

          我愿終無過錯(cuò)堅(jiān)持己行,

          雖身敗名裂也樂以為榮。

          悲嘆楚國大業(yè)日益危敗,

          這是君王不用賢人的結(jié)果。

          本來世道就是這樣混濁,

          不知出路令我心煩困惑。

          想到眾臣皆以私心相教,

          我寧愿渡過長江 而遠(yuǎn)涉。

          想到女媭對我關(guān)懷依依,

          不禁涕淚橫流悲傷嘆息。

          我決心一死不再茍活,

          再三追勸又有何益。

          我游戲在急流清水之間,

          仰望高山那么崎嶇陡險(xiǎn)。

          哀嘆高丘也有危岸險(xiǎn)境,

          我遂投身江 中不愿回還。

        【《七諫·哀命》譯文】相關(guān)文章:

        《原谷諫父》譯文11-04

        柳宗元《哀溺文序》譯文05-14

        《諫逐客書》閱讀答案及譯文04-01

        杜甫《哀江頭》全詩譯文、賞析08-10

        《諫太宗十思疏》原文及譯文08-28

        召公諫厲王弭謗原文及譯文11-03

        《諫太宗十思疏》原文、譯文、注釋08-15

        臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析(3篇)07-19

        《諫太宗十思疏》的原文及譯文匯總12-14

        晏子諫景公文言文閱讀及譯文07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>