- 相關(guān)推薦
《大德歌·冬景》譯文
《大德歌·冬景》的作者是關(guān)漢卿,元代雜劇作家。以下是小編搜索整理一份《大德歌·冬景》譯文,歡迎大家閱讀!
《大德歌·冬景》原文
雪粉華,舞梨花,再不見煙村四五家。
密灑堪圖畫,看疏林噪晚鴉。
黃蘆掩映清江下,斜纜著釣魚艖。
譯文
大雪粉白光華,像飛舞的梨花,遮住了郊野三三兩兩的農(nóng)家。雪花密密層層的漂灑堪描堪畫?茨窍∈璧臉淞稚哮Q叫著晚歸的寒鴉。一條釣魚的小船正斜攬?jiān)诳蔹S蘆葦掩映的清江下。
注釋
⑴雙調(diào):宮調(diào)名。大德歌:曲牌名。
、迫A:光彩、光輝。
、屈S蘆:枯黃的蘆葦。
、扰懀╟h。盒〈
創(chuàng)作背景
大德歌是關(guān)漢卿在元成宗年間創(chuàng)作的新曲調(diào),可知《大德歌·冬景》作于大德(元成宗年號(hào),1297—1307)年間。元朝統(tǒng)一中原以后,推行的是與宋代絕然相反的重武輕文政策,讀書人處于“八娼九儒十丐”的地位。科舉中斷了達(dá)八十年之久,斷絕了讀書人的仕途,這把讀書人推到生活的絕境。為了生存,有些文人不得不遠(yuǎn)游謀生,過著漂泊的生活。正如作者在《一枝花·不伏老》自稱為“浪子風(fēng)流”、“浪子班頭”,就是對(duì)這種生活的總結(jié)。這首曲子反映的也是這種背景下作者的心境。
賞析
大德歌句式為三三五,五五,七五,凡七句七韻,曲題《冬景》是王季思等編輯《元散曲選注》時(shí)加上的,這樣文眼更加明曉。
“雪粉華,舞梨花。”大雪像白色的花海,像繽紛的梨花。古人常用梨花喻雪花,如岑參《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬(wàn)樹梨花開!崩顫O《閑情偶寄》:“花花耐觀,雪為天上之雪,此是人間雪”。作者飽蘸著熱愛之情,寫出了雪
花的形狀和神態(tài)。著一“舞”字,說明北風(fēng)吹緊。作者仰視天空,雪花紛飛,彌漫天際,為下文寫具體的景物留下了廣闊的空間。
“再不見煙村四五家!北憋L(fēng)吹掃,揚(yáng)起雪粉,煙霧籠罩,仍依稀可辨那擁有四五戶人家的村莊。此言久久平視之景!八奈寮摇保髡邲]有確指,說明煙霧之大,難以辨認(rèn)清楚,聯(lián)系下句這是傍晚黃昏時(shí)的景色。在此,作者既寫出了冬天的特色,又寫出了傍晚的特點(diǎn)。
“密灑堪圖畫!薄翱啊,值得。雪花稠密地飄灑下來,是值得描形寫畫的。此句總結(jié)以上二句,遠(yuǎn)望煙村雪景,銀裝素裹。下面三句寫近景。
“看疏林噪晚鴉!笨,那傍晚歸巢的烏鴉,在稀疏的樹林中正噪鬧著,是準(zhǔn)備棲息。著一“看”字引起下文。疏林,稀疏的樹林,葉落樹疏,冬之景也!霸搿保f明烏鴉之多。烏鴉的叫聲,引起作者的注意,引起作者無(wú)限情思。正因?yàn)槭枇,所以看得清楚烏鴉。作者在此用景取色是高明的:在白色的底子上只有疏林,再“著”上黑色的烏鴉,使得景物更醒目,更引人注意。黑色為冷色,而烏鴉的叫聲很凄慘,顯得荒涼,這樣就給整個(gè)畫面帶來荒涼之感。
“黃蘆掩映清江下。”“清江”,泛指而非實(shí)指,言江水之清。黃色的蘆花倒映在水里,形成一條黃橙色的彩帶,給這荒涼環(huán)境帶來了幾分溫馨和一絲快意。黃色為暖色。北風(fēng)的吹拂,江岸邊的黃蘆在清江白景映襯下,更顯得光彩奪目,搖曳多姿。
“斜纜著釣魚艖。”那岸邊泊著一葉釣魚舟,獨(dú)覽著一清江之景。作者勾畫出了“野渡無(wú)人舟自橫”的清遠(yuǎn)意境。船泊在岸邊,說明天氣太晚,漁夫已歸家,這樣使環(huán)境更顯得寧?kù)o。作者攝景“釣魚艖”,描繪出了人活動(dòng)的足跡,給荒涼寧?kù)o的環(huán)境增加了生機(jī)和魅力,同時(shí)給人以期待和希望。
這首小令,作者通過對(duì)“冬景”的描繪,曲折地表現(xiàn)了元朝文人儒士無(wú)限的歷世感嘆和興亡之感。大雪紛飛,是冬季的天氣特征,冬是一年之末,雪是雨的回歸。作者雖將雪喻作“粉華”、“梨花”,而這是以樂景寫哀情,飽含著作者的無(wú)限辛酸。取景“噪晚鴉”和“釣魚艖”,這種酸楚不覺溢于言表。自然界里的烏鴉飄泊了一天,正在聚集歸巢,準(zhǔn)備度過安寧之夜。而作為人——漁夫,也歸家了,唯獨(dú)作者身在大雪紛飛的茫茫原野中默默地領(lǐng)受這一切,無(wú)限凄涼,無(wú)限感慨。這不是“為賦新詞強(qiáng)說愁”的無(wú)病呻吟,而是有其深厚的生活基礎(chǔ)和思想積累的。由于社會(huì)的影響,讀書人沒有出路,作者長(zhǎng)年漂泊在外,生活毫無(wú)安寧,自然向往著閑適恬靜的生活,看到歸巢的“晚鴉”和漁夫歸去留下的“釣魚艖”,自然而然想到自己它(他)們有歸,為何自己無(wú)歸?這種詰問是對(duì)元政府野蠻種族歧視政策的控訴,同時(shí)也為一代文人發(fā)出帶著血淚凄涼的感嘆。作者這種造語(yǔ)取境正如貫么石在《陽(yáng)春白雪序》中所說:“適如少美恰懷,使人不忍對(duì)殢”。
小令前四句寫大雪漫天飛舞的迷離景色,說明野外的撲朔迷離,依稀難辨,遠(yuǎn)景的襯托,同時(shí)透視出作者贊嘆之情,境界開闊,層次分明。后三句,精心攝取幾個(gè)近景:“晚鴉”、“黃蘆”、“釣魚艖”一目了然,同時(shí)層次清楚:岸上、岸邊、水中,三層由高及低,層次清晰,形色鮮明。前四句朦朧,后三句明晰,把朦朧的遠(yuǎn)景和明晰的近景緊密配合,使得整個(gè)畫面的空間層次鮮明,而近景中又分三層,富有空間層次感和畫面的立體感;白中有寒鴉,一分荒涼;黃蘆掩映,色彩富有質(zhì)量感,給人溫馨;漁舟斜纜,安詳靜謐,給人以想象:雪過天霽,照樣下江捕魚,表達(dá)了作者對(duì)安閑穩(wěn)定的生活的向往和贊美之情。整個(gè)畫面給人種寒而不冽、淡而有味之感,正是件雅俗共賞的好作品。
【《大德歌·冬景》譯文】相關(guān)文章:
大德歌·冬景原文及賞析03-07
大德歌·冬景原文及賞析10-28
[優(yōu)秀]大德歌·冬景原文及賞析08-24
《大德歌·冬景》原文、翻譯及賞析05-26
大德歌·冬景原文翻譯及賞析05-31
大德歌·冬景原文翻譯賞析08-22
《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15
大德歌·冬原文翻譯及賞析06-30
大德歌·冬原文翻譯及賞析3篇06-30
大德歌·冬原文翻譯及賞析(3篇)04-01