1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《不怕鬼》賞析譯文

        時(shí)間:2022-09-24 14:02:51 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《不怕鬼》賞析譯文

          原文:

          曹司農(nóng)竹虛言①,其族兄自歙②往揚(yáng)州,途經(jīng)友人家。時(shí)盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹強(qiáng)居之。夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室后,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披發(fā)吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:“猶是發(fā),但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,況無首也!惫砑几F,倏然④。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”竟不入。

          注釋:

         、俨芩巨r(nóng)竹虛言:曹竹虛司農(nóng)說。司農(nóng),官職名。

         、陟(sh ):縣名,在安徽省。

         、凼獠晃罚阂稽c(diǎn)兒也不害怕。

         、苜(sh )然:很快地。這里指很快地消失不見了。

          譯文:

          司農(nóng)曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚(yáng)州,途中經(jīng)過朋友家。此時(shí)正是盛夏時(shí)節(jié),此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽 。天色晚時(shí)想要住在這里,友人說:“這里有鬼,晚上不能住在這里的!贝巳瞬还,強(qiáng)要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進(jìn)入,像夾帶 的紙一樣薄。進(jìn)入房間后,便展開化為人的模樣,原來是個(gè)女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發(fā)吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。 曹笑著說:“同樣是頭發(fā),只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。 曹又笑著說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數(shù)出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚(yáng)州回來,再次住到這里,深 夜,門縫再次有東西蠕動(dòng)。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個(gè)倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒有進(jìn)去。

        【《不怕鬼》賞析譯文】相關(guān)文章:

        《蝶戀花·醉別西樓醒不記》譯文及賞析答案06-12

        《出塞》譯文及賞析08-05

        《初夏》譯文賞析05-30

        《出塞》譯文及賞析11-22

        《感懷》譯文及賞析09-19

        《出塞》譯文及賞析08-05

        《春雪》譯文及賞析02-08

        《古意》譯文及賞析05-29

        《瑤池》賞析+譯文12-31

        《蟬》譯文及賞析09-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>