1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《古意》譯文及賞析

        時(shí)間:2022-05-29 13:17:35 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《古意》譯文及賞析

        《古意》譯文及賞析1

          賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。

          此句出自唐代詩(shī)人李頎的《古意》

          古意原文:男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。

          賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。

          殺人莫敢前,須如猬毛磔。

          黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不能歸。

          遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。

          今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。

          古意譯文及注釋

          譯文

          男子漢當(dāng)以國(guó)事為重,從軍遠(yuǎn)征,從小就在幽燕縱橫馳騁。

          經(jīng)常與人在馬上比試勝負(fù),從不珍惜七尺身軀。

          奮勇搏殺,沒(méi)人敢上前招應(yīng);氣宇軒昂,臉上的胡子像刺猬的毛叢生。

          隴下黃沙彌漫,上面白云飄飛,未報(bào)朝廷恩情怎能輕易言歸。

          遼東少婦年方十五,她彈熟了琵琶能歌善舞。

          今日用羌笛吹一支出塞樂(lè)曲,感動(dòng)得全軍將士淚下如雨。

          注釋

         、俟乓猓簲M古詩(shī),托古喻今之作。

         、谑麻L(zhǎng)征:從軍遠(yuǎn)征。

         、塾难啵航窈颖、遼寧一帶。古代幽燕地區(qū)游俠之風(fēng)盛行。

         、苜勝:較量勝負(fù)。馬蹄下:即馳騁疆場(chǎng)之意。

         、荨坝蓙(lái)”句:好男兒向來(lái)就輕視性命。七尺,七尺之軀。古時(shí)尺短,七尺相當(dāng)于一般成人的高度。

         、蕖皻⑷恕本洌簹⑷硕鴮(duì)方不敢上前交手,即所向無(wú)敵之意。

         、摺绊毴纭本洌汉毢孟翊题拿粯蛹娂姀堥_(kāi),形容威武兇猛。磔(zhé):紛張。

         、帱S云:指戰(zhàn)場(chǎng)上升騰飛揚(yáng)的塵土。隴:泛指山地。

         、嵝D:少婦。

          ⑩解歌舞:擅長(zhǎng)歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區(qū)少數(shù)民族。

          古意賞析

          好男兒遠(yuǎn)去從軍戍邊,他們從小就游歷幽燕。個(gè)個(gè)愛(ài)在疆場(chǎng)上逞能,為取勝不把生命依戀。廝殺時(shí)頑敵不敢上前,胡須象猬毛直豎滿面。隴山黃云籠罩白云紛飛,不曾立過(guò)戰(zhàn)功怎想回歸?有個(gè)遼東少婦妙齡十五,一向善彈琵琶又善歌舞。她用羌笛吹奏出塞歌曲,吹得三軍將士淚揮如雨。

          此詩(shī)題為“古意”,標(biāo)明是一首擬古詩(shī)。開(kāi)始六句,把一個(gè)在邊疆從軍的男兒描寫(xiě)得神形畢肖,栩栩如生,活躍在讀者眼前。第一句“男兒”兩字先給讀者一個(gè)大丈夫的印象。第二句“少小幽燕客”,交代從事長(zhǎng)征的男兒是自古多慷慨悲歌之士的幽燕一帶人,為下面描寫(xiě)他的剛勇獷悍張本。這兩句總領(lǐng)以下四句。他在馬蹄之下與伙伴們打賭比輸贏,從來(lái)就不把七尺之軀看得那么重,所以一上戰(zhàn)場(chǎng)就奮勇殺敵,殺得敵人不敢向前!百勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺,殺人莫敢前”,這三句把男兒的氣概表現(xiàn)得淋漓盡致。這樣一個(gè)男兒,誰(shuí)都想見(jiàn)識(shí)見(jiàn)識(shí)吧!可是詩(shī)不可能如畫(huà)那樣,通體寫(xiě)出,只能抓特征。于是抓住胡須來(lái)描繪。然而三綹五綹長(zhǎng)須,不但年齡不符合,而且風(fēng)度也太飄逸了,因此詩(shī)人塑造了短須的形象!绊毴缥o毛磔”五字,寫(xiě)出須又短、又多、又硬的特征,那才顯出他勇猛剛烈的氣概和殺敵時(shí)須蝟怒張的神氣,簡(jiǎn)潔、鮮明而有力地突出了這一從軍塞上的男兒的形象。這里為了與詩(shī)情協(xié)調(diào),詩(shī)人采用簡(jiǎn)短的五言句和短促扎實(shí)的入聲韻,加強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)效果。

          接下去,詩(shī)人又用“黃云隴底白云飛”一句替詩(shī)的主人公布置了一幅背景。閉目一想,一個(gè)虬髯男兒,胯下是高頭戰(zhàn)馬,手中是雪亮單刀,背后是遼闊的原野,昏黃的云天,這氣象是何等的雄偉莽蒼。但這一句的妙處,還不僅如此。塞上多風(fēng)沙,沙卷入云,所以云色是發(fā)黃的,而內(nèi)地的云則是純白的。這一句中黃云白云表面似乎在寫(xiě)景,實(shí)則兩兩對(duì)照,寓情于景,寫(xiě)得極為精細(xì)。開(kāi)首六句寫(xiě)這男兒純是粗線條、硬作風(fēng),可是這遠(yuǎn)征邊塞的男兒,難道竟無(wú)一些思鄉(xiāng)之念嗎?且看男兒在向前看一看那隴上黃云之后,也還不免回首一望故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)何在?但見(jiàn)一片白云,于是不能不引起思鄉(xiāng)之感。這一層意思,詩(shī)人以最精煉最含蓄的手法,表達(dá)在文字的空隙中,于無(wú)文字處見(jiàn)功夫。但如果接下去,寫(xiě)思鄉(xiāng)念切,急于求歸,那又不象是這樣一個(gè)男兒的身份了,所以在這欲吐不吐、欲轉(zhuǎn)不轉(zhuǎn)之際,用“未得報(bào)恩不得歸”七個(gè)字一筆拉轉(zhuǎn),說(shuō)明這一男兒雖未免偶爾思鄉(xiāng),但因?yàn)檫沒(méi)有報(bào)答國(guó)恩,所以也就堅(jiān)決不想回去。這兩個(gè)“得”字,都發(fā)自男兒內(nèi)心,連用在一句之中,更顯出他斬釘截鐵的決心,同時(shí)又有意無(wú)意地與上句的連用兩個(gè)“云”字相互映帶。前六句節(jié)奏短促,寫(xiě)這兩句時(shí),景中含有情韻,所以詩(shī)人在這里改用了七言句,又換了平聲韻中調(diào)門(mén)低、尾聲飄的五微韻。但由于第八句中意旨還是堅(jiān)決的,所以插用兩個(gè)入聲的“得”字,使悠揚(yáng)之中,還有凜烈的勁道。

          一般想法,再寫(xiě)下去,該是根據(jù)“未得報(bào)恩不得歸”而加以發(fā)揮了。然而,出乎意外,突然出現(xiàn)了一個(gè)年僅十五的'“遼東小婦”,面貌身段不必寫(xiě),人們從她的妙齡和“慣彈琵琶能歌舞”,自可想象得出。隨著“遼東小婦”的出場(chǎng),又給人們帶來(lái)了動(dòng)人的“羌笛出塞聲”。前十句,有人物,有布景,有色彩,而沒(méi)有聲音:“今為羌笛出塞聲”這一句,少婦吹出了笛聲,于是乎全詩(shī)就有聲有色!扒嫉选笔沁吔系臉(lè)器,“出塞”又是邊疆上的樂(lè)調(diào),與上文的“幽燕”、“遼東”貫串在一起。這笛聲是那樣的哀怨、悲涼,勾起征人思鄉(xiāng)的無(wú)限情思,聽(tīng)了這一曲,不由“使我三軍淚如雨”了。這里,詩(shī)人實(shí)際上要寫(xiě)這一個(gè)少年男兒的落淚,可是這樣一個(gè)硬漢,哪有一聽(tīng)少婦羌笛就會(huì)激動(dòng)的道理?所以詩(shī)人不從正面寫(xiě)這個(gè)男兒的落淚,而寫(xiě)三軍將士落淚,非但落,而且落得如雨一般多。在這樣盡人都受感動(dòng)的情況下,這一男兒自不在例外,這就不用明點(diǎn)了。這種烘云托月的手法,含蓄而精煉,功力極深,常人不易做到。此外這四句采用了上聲的七麌韻,“五”、“舞”、“雨”三個(gè)字,收音都是向下咽的,因而收到了情韻并茂的藝術(shù)效果。

          全詩(shī)十二句,奔騰頓挫而又飄揚(yáng)含茹。首起六句,一氣貫注,到須如蝟毛磔“一句頓住,”黃云隴底白云飛“一句忽然飄宕開(kāi)去,”未得報(bào)恩不得歸“一句,又是一個(gè)頓挫。以下擲筆凌空,忽現(xiàn)遼東小婦,一連兩句似與上文全無(wú)干涉,”今為羌笛出塞聲“一句用”今“字點(diǎn)醒,”羌笛“、”出塞“又與上文的”幽燕“、”遼東“呼應(yīng)。最后用”使我三軍淚如雨“一句總結(jié),把首句的少年男兒包涵在內(nèi),挽住上面的突接,全首血脈豁然貫通。寥寥短章之中,能有這樣尺幅千里之勢(shì),這在李頎以前的七言古詩(shī)中是沒(méi)有的。

        《古意》譯文及賞析2

          古意

          李頎

          男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。

          賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。

          殺人莫敢前,須如猬毛磔。

          黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不得歸。

          遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。

          今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨!

          【譯文】

          男兒以從軍遠(yuǎn)征為事業(yè),從小就像幽燕俠客的模樣。在馬蹄下與人比較勝負(fù),向來(lái)把自己的七尺之身看得很輕。殺得敵人沒(méi)有敢上前的,胡須豎立像刺刺蝟的毛張開(kāi)。黃沙滾滾,白云紛飛,沒(méi)有報(bào)答國(guó)家的恩德不能回去。遼東的小少婦只有十五歲,擅長(zhǎng)彈琵琶和歌舞。現(xiàn)在用羌笛吹出的出塞的曲子,使得三軍將士淚如雨下。

          【注釋】

          1、事長(zhǎng)征:指遠(yuǎn)行從軍。

          2、幽燕:幽州與燕國(guó),地址在今河北北部及遼寧一帶。

          3、賭勝:逞能。

          4、由來(lái):從來(lái)。

          5、七尺:身軀。此代指生命。

          6、莫敢前:人不敢接近。

          7、猬:刺猬。

          8、磔:張開(kāi)的樣子。

          9、黃云:指塞外風(fēng)沙揚(yáng)起而變成黃色的云。

          10、隴:山地。

          11、小婦:少婦。

          12、解:懂得。這里指擅長(zhǎng)。

          13、羌笛:邊疆少數(shù)民族吹奏的一種樂(lè)器。

          14、出塞:漢橫吹曲名,多描寫(xiě)邊疆將士情景。

          【賞析】

          詩(shī)人描寫(xiě)了英勇善戰(zhàn)的英雄形象,他勇猛無(wú)畏,殺得敵人不敢靠前,他立下壯誓,不抱國(guó)恩決不回家,但是當(dāng)他聽(tīng)到羌笛聲,卻淚如雨下,表露他對(duì)家鄉(xiāng)深情的思念。全詩(shī)慷慨激昂,氣勢(shì)雄渾,描寫(xiě)上含蓄精練,卻寫(xiě)得有血有肉,可以看出詩(shī)人深厚的功力。

          此詩(shī)題為“古意”,標(biāo)明是一首擬古詩(shī)。開(kāi)始六句,把一個(gè)在邊疆從軍的`男兒描寫(xiě)得神形畢肖,栩栩如生,活躍在讀者眼前。第一句“男兒”兩字先給讀者一個(gè)大丈夫的印象。第二句“少小幽燕客”,交代從事長(zhǎng)征的男兒是自古多慷慨悲歌之士的幽燕一帶人,為下面描寫(xiě)他的剛勇獷悍張本。這兩句總領(lǐng)以下四句。他在馬蹄之下與伙伴們打賭比輸贏,從來(lái)就不把七尺之軀看得那么重,所以一上戰(zhàn)場(chǎng)就奮勇殺敵,殺得敵人不敢向前!百勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺,殺人莫敢前”,這三句把男兒的氣概表現(xiàn)得淋漓盡致。這樣一個(gè)男兒,誰(shuí)都想見(jiàn)識(shí)見(jiàn)識(shí)吧!可是詩(shī)不可能如畫(huà)那樣,通體寫(xiě)出,只能抓特征。于是抓住胡鬚來(lái)描繪。然而三綹五綹長(zhǎng)須,不但年齡不符合,而且風(fēng)度也太飄逸了,因此詩(shī)人塑造了短鬚的形象!棒P如蝟毛磔”五字,寫(xiě)出鬚又短、又多、又硬的特征,那才顯出他勇猛剛烈的氣概和殺敵時(shí)鬚蝟怒張的神氣,簡(jiǎn)潔、鮮明而有力地突出了這一從軍塞上的男兒的形象。這里為了與詩(shī)情協(xié)調(diào),詩(shī)人采用簡(jiǎn)短的五言句和短促扎實(shí)的入聲韻,加強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)效果。

          接下去,詩(shī)人又用“黃云隴底白云飛”一句替詩(shī)的主人公布置了一幅背景。閉目一想,一個(gè)虬髯男兒,胯下是高頭戰(zhàn)馬,手中是雪亮單刀,背后是遼闊的原野,昏黃的云天,這氣象是何等的雄偉莽蒼。但這一句的妙處,還不僅如此。塞上多風(fēng)沙,沙卷入云,所以云色是發(fā)黃的,而內(nèi)地的云則是純白的。這一句中黃云白云表面似乎在寫(xiě)景,實(shí)則兩兩對(duì)照,寓情于景,寫(xiě)得極為精細(xì)。開(kāi)首六句寫(xiě)這男兒純是粗線條、硬作風(fēng),可是這遠(yuǎn)征邊塞的男兒,難道竟無(wú)一些思鄉(xiāng)之念嗎?且看男兒在向前看一看那隴上黃云之后,也還不免回首一望故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)何在?但見(jiàn)一片白云,于是不能不引起思鄉(xiāng)之感。這一層意思,詩(shī)人以最精煉最含蓄的手法,表達(dá)在文字的空隙中,于無(wú)文字處見(jiàn)功夫。但如果接下去,寫(xiě)思鄉(xiāng)念切,急于求歸,那又不象是這樣一個(gè)男兒的身份了,所以在這欲吐不吐、欲轉(zhuǎn)不轉(zhuǎn)之際,用“未得報(bào)恩不得歸”七個(gè)字一筆拉轉(zhuǎn),說(shuō)明這一男兒雖未免偶而思鄉(xiāng),但因?yàn)檫沒(méi)有報(bào)答國(guó)恩,所以也就堅(jiān)決不想回去。這兩個(gè)“得”字,都發(fā)自男兒內(nèi)心,連用在一句之中,更顯出他斬釘截鐵的決心,同時(shí)又有意無(wú)意地與上句的連用兩個(gè)“云”字相互映帶。前六句節(jié)奏短促,寫(xiě)這兩句時(shí),景中含有情韻,所以詩(shī)人在這里改用了七言句,又換了平聲韻中調(diào)門(mén)低、尾聲飄的五微韻。但由于第八句中意旨還是堅(jiān)決的,所以插用兩個(gè)入聲的“得”字,使悠揚(yáng)之中,還有凜烈的勁道。

          一般想法,再寫(xiě)下去,該是根據(jù)“未得報(bào)恩不得歸”而加以發(fā)揮了。然而,出乎意外,突然出現(xiàn)了一個(gè)年僅十五的“遼東小婦”,面貌身段不必寫(xiě),人們從她的妙齡和“慣彈琵琶能歌舞”,自可想象得出。隨著“遼東小婦”的出場(chǎng),又給人們帶來(lái)了動(dòng)人的“羌笛出塞聲”。前十句,有人物,有布景,有色彩,而沒(méi)有聲音;“今為羌笛出塞聲”這一句,少婦吹出了笛聲,于是乎全詩(shī)就有聲有色!扒嫉选笔沁吔系臉(lè)器,“出塞”又是邊疆上的樂(lè)調(diào),與上文的“幽燕”、“遼東”貫串在一起。這笛聲是那樣的哀怨、悲涼,勾起征人思鄉(xiāng)的無(wú)限情思,聽(tīng)了這一曲,不由“使我三軍淚如雨”了。這里,詩(shī)人實(shí)際上要寫(xiě)這一個(gè)少年男兒的落淚,可是這樣一個(gè)硬漢,哪有一聽(tīng)少婦羌笛就會(huì)激動(dòng)的道理?所以詩(shī)人不從正面寫(xiě)這個(gè)男兒的落淚,而寫(xiě)三軍將士落淚,非但落,而且落得如雨一般多。在這樣盡人都受感動(dòng)的情況下,這一男兒自不在例外,這就不用明點(diǎn)了。這種烘云托月的手法,含蓄而精煉,功力極深,常人不易做到。此外這四句采用了上聲的七麌韻,“五”、“舞”、“雨”三個(gè)字,收音都是向下咽的,因而收到了情韻并茂的藝術(shù)效果。

          全詩(shī)十二句,奔騰頓挫而又飄揚(yáng)含茹。首起六句,一氣貫注,到鬚如蝟毛磔”一句頓住,“黃云隴底白云飛”一句忽然飄宕開(kāi)去,“未得報(bào)恩不得歸”一句,又是一個(gè)頓挫。以下擲筆凌空,忽現(xiàn)遼東小婦,一連兩句似與上文全無(wú)干涉,“今為羌笛出塞聲”一句用“今”字點(diǎn)醒,“羌笛”、“出塞”又與上文的“幽燕”、“遼東”呼應(yīng)。最后用“使我三軍淚如雨”一句總結(jié),把首句的少年男兒包涵在內(nèi),挽住上面的突接,全首血脈豁然貫通。寥寥短章之中,能有這樣尺幅千里之勢(shì),這在李頎以前的七言古詩(shī)中是沒(méi)有的。

        《古意》譯文及賞析3

          古意

          李頎

          男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。

          賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。

          殺人莫敢前,須如猬毛磔。

          黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不能歸。

          遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。

          今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。

          【原文注釋】:

         。薄⒐乓猓邯q擬古。

         。病⑤p七尺:猶輕生甘死。

         。、解:擅長(zhǎng)。

          【翻譯譯文】:

          好男兒遠(yuǎn)去從軍戍邊, 他們從小就游歷幽燕。

          個(gè)個(gè)愛(ài)在疆場(chǎng)上逞能, 為取勝不把生命依戀。

          廝殺時(shí)頑敵不敢上前, 胡須象猬毛直豎滿面。

          隴山黃云籠罩白云紛飛, 不曾立過(guò)戰(zhàn)功怎想回歸

          有個(gè)遼東少婦妙齡十五, 一向善彈琵琶又善歌舞。

          她用羌笛吹奏出塞歌曲, 吹得三軍將士淚揮如雨。

          【賞析鑒賞】:

          詩(shī)題為古意,標(biāo)明是一首擬古詩(shī)。首六句寫(xiě)戍邊豪俠的風(fēng)流瀟灑,勇猛剛 烈。后六句寫(xiě)見(jiàn)得白云,聞得羌笛,頓覺(jué)故鄉(xiāng)渺遠(yuǎn),不免懷思落淚。離別之情,征戰(zhàn) 之苦,躍然紙上。語(yǔ)言含蓄頓挫,血脈豁然貫通,跌宕起伏,情韻并茂。

        【《古意》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        古意原文及賞析10-11

        古意詩(shī)原文及賞析03-11

        《古意》原文及翻譯賞析10-29

        【優(yōu)秀】古意原文及賞析07-18

        古意原文及賞析【必備】07-11

        【熱】《古意》原文及翻譯賞析10-29

        古意呈補(bǔ)闕喬知之 / 古意 / 獨(dú)不見(jiàn)原文及賞析01-19

        古意原文翻譯及賞析5篇01-01

        古意原文翻譯及賞析(5篇)01-01

        古意原文、翻譯注釋及賞析09-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>