踏莎行·小徑紅稀原文及賞析【經(jīng)典】
原文:
小徑紅稀,芳郊綠遍,高臺(tái)樹(shù)色陰陰見(jiàn)。
春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。
翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。
一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。
譯文
小路旁的花兒日漸稀少,郊野卻是綠意盎然,高高的樓臺(tái)在蒼翠茂密的樹(shù)叢中若隱若現(xiàn)。春風(fēng)不懂得去管束楊花柳絮,好似那蒙蒙細(xì)雨亂撲人面。
黃鶯躲藏在翠綠的樹(shù)葉里,紅色的簾子將飛燕阻隔在外,爐香靜靜燃燒,香煙像游動(dòng)的青絲般緩緩上升。醉酒后從一場(chǎng)愁夢(mèng)醒來(lái)時(shí),夕陽(yáng)正斜照著幽深的庭院。
注釋
踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長(zhǎng)春”“踏雪行”“平陽(yáng)興”“踏云行”“瀟瀟雨”等。雙調(diào)小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對(duì)偶。
紅稀:花兒稀少、凋謝。意思是到了晚春時(shí)節(jié)。紅:指花。
高臺(tái):高高的樓臺(tái),這里指高樓。陰陰見(jiàn):暗暗顯露。陰陰:隱隱約約。
不解:不懂得。
蒙蒙:形容細(xì)雨。這里形容楊花飛散的樣子。
翠葉藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見(jiàn)。這里的鶯燕暗喻“伊人”。
游絲轉(zhuǎn):煙霧旋轉(zhuǎn)上升,像游動(dòng)的青絲一般。
賞析:
此詞描繪暮春景色,上片寫(xiě)郊外景,下片寫(xiě)院內(nèi)景,最后以“斜陽(yáng)卻照深深院”作結(jié),流露出淡淡的哀愁。
起首三句描繪一幅具有典型特征的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經(jīng)稀疏,只間或看到星星點(diǎn)點(diǎn)的幾瓣殘紅;放眼一望只見(jiàn)綠色已經(jīng)漫山遍野;高臺(tái)附近,樹(shù)木繁茂成蔭,一片幽深!凹t稀”“綠遍”“樹(shù)色陰陰”,標(biāo)志著春天已經(jīng)消逝,暮春氣息很濃。三句所寫(xiě)雖系眼前靜景,但“稀”“遍”“見(jiàn)”這幾個(gè)詞卻顯示了事物發(fā)展的進(jìn)程和動(dòng)態(tài)。從“小徑”“芳郊”“高臺(tái)”的順序看,也有移步換形之感!按猴L(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。”所寫(xiě)的楊花撲面,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時(shí),卻注入了自己的主觀感情,寫(xiě)成春風(fēng)不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經(jīng)無(wú)計(jì)留春,只好聽(tīng)任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無(wú)拘無(wú)束和活躍的生命力。這里雖寫(xiě)暮春景色,卻無(wú)衰頹情調(diào),富有生趣。“蒙蒙”“亂撲”,極富動(dòng)態(tài)感!靶腥恕倍郑c(diǎn)醒以上所寫(xiě),都是詞人郊行所見(jiàn)。
過(guò)片“翠葉藏鶯,珠簾隔燕”兩句,分寫(xiě)室外與室內(nèi),一承上,一啟下,轉(zhuǎn)接自然。上句說(shuō)翠綠的樹(shù)葉已經(jīng)長(zhǎng)得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片“樹(shù)色陰陰”相應(yīng);下句說(shuō)燕子為朱簾所隔,不得進(jìn)入室內(nèi),引出下面對(duì)室內(nèi)景象的描寫(xiě)。著“藏”“隔”二字,生動(dòng)地寫(xiě)出了初夏嘉樹(shù)繁陰之景與永晝閑靜之狀。
“爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”寫(xiě)如此閑靜的室內(nèi),香爐里的香煙,裊裊上升,和飄蕩的游絲糾結(jié)、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香煙,孰為游絲了!爸稹薄稗D(zhuǎn)”二字,表面上是寫(xiě)動(dòng)態(tài),實(shí)際上卻反托出整個(gè)室內(nèi)的寂靜!爸稹鄙现弧办o”字,境界頓出。
結(jié)拍“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院!碧_(kāi)一筆,寫(xiě)到日暮酒醒夢(mèng)覺(jué)之時(shí),原來(lái)詞人午間小飲,酒困入睡,等到一覺(jué)醒來(lái),已是日暮時(shí)分,西斜的夕陽(yáng)正照著這深深的朱門院落。這里點(diǎn)明“愁夢(mèng)”,說(shuō)明夢(mèng)境與春愁有關(guān)。夢(mèng)醒后斜陽(yáng)仍照深院,遂生初夏日長(zhǎng)難以消遣之意。賀鑄《薄幸》詞“人間晝永無(wú)聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在”,也正是此意。
【踏莎行·小徑紅稀原文及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行·小徑紅稀原文賞析10-12
《踏莎行·小徑紅稀》原文及賞析10-15
踏莎行·小徑紅稀原文及賞析08-18
踏莎行·小徑紅稀原文及賞析09-02
《踏莎行·小徑紅稀》晏殊宋詞注釋翻譯賞析04-12
踏莎行原文及賞析05-09
踏莎行原文翻譯及賞析05-04
《踏莎行·郴州旅舍》原文與賞析04-18
踏莎行·郴州旅舍原文及賞析08-21