- 相關(guān)推薦
關(guān)于新編中學(xué)語(yǔ)文若干注釋商兌
“有”;“拂士”當(dāng)釋為“能夠直諫矯正君主過(guò)失的賢士”;“必”即“如果、果真”;“隨”即“輕易、隨便”;“植”通“置”,“放下”之意;“葛”,古代用來(lái)織布的一種植物;“詬病”屬同義并列,“恥辱”之意;“豈遽”屬同義連用,同“豈詎”、“庸詎”,“難道”的意思;“進(jìn)平技”即“進(jìn)于技”;“結(jié)發(fā)”當(dāng)釋為“成婚、結(jié)婚”;“愁思”乃同義復(fù)詞,即“悲傷、憂愁”;“過(guò)”即“探望、看望”之意;“冷袖”當(dāng)釋為“罷舞”。
筆者曾撰《對(duì)新編中學(xué)語(yǔ)文若干注釋的商榷》的系列論文,先后發(fā)表在《北京師大學(xué)報(bào)》等十幾家刊物上,其中有的注釋已在新版課本中得以更正。這里積多年教學(xué)所得,再對(duì)中學(xué)單冊(cè)文言文課文的若干注釋提出自己的看法,供編者和同仁參考。
一、沙鷗翔集,錦鱗游泳。
。ㄐ戮幊跷鍍(cè)《岳陽(yáng)樓記》)
其中“翔集”,課本未注釋?zhuān)壳巴ㄐ械慕虆①Y料譯為“時(shí)而飛翔,時(shí)而聚集”。其實(shí),這是不了解“集”的古義而造成的失誤!凹,《說(shuō)文解字》注云:“群鳥(niǎo)在木上。”《經(jīng)籍纂詁》下冊(cè)卷130 (1049頁(yè))亦云:“集,群鳥(niǎo)在木上也!笨梢(jiàn),“集”本義是“群鳥(niǎo)停在樹(shù)上”,古人在使用時(shí),如側(cè)重點(diǎn)落在“群”字上,則表“聚合”義;如側(cè)重點(diǎn)落在“停”字上,則表“棲止”義。因此,一只鳥(niǎo)停在樹(shù)上也可叫“集”,如《莊子·山木》:“睹一異鵲自南方來(lái)者,翼廣七尺,目大運(yùn)寸,感周之顙,而集于栗林。”引申之,也可指其他動(dòng)物的停棲,如《聊齋志異·促織》:“旋見(jiàn)雞伸頸擺撲,臨視,則蟲(chóng)集冠上,力叮不釋。”因此,“翔集”指“飛翔”和“停棲”,二字義相反對(duì)。與之相應(yīng)的“游泳”二字,課本未注釋?zhuān)壳巴ㄐ械墓盼倪x本亦未注釋?zhuān)詾榇肆x習(xí)聞慣見(jiàn)無(wú)需加注吧。其實(shí)不然,“翔集”是兩個(gè)詞,義相反對(duì),“游泳”在此亦是兩個(gè)詞,意義上也正相反對(duì)。“游”,古文作“@①”,《說(shuō)文解字》:“@①,浮行水上也。泳,潛行水中也!薄对(shī)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》:“泳之游之”,“泳”與“游”分言,義別!读凶印S帝篇》:“彼中有寶珠,泳可得也。”《水經(jīng)注·江水》:“有潛客泳而觀之,見(jiàn)水下有兩石牛!薄坝尽苯灾^潛行水中!掇o源》修訂本釋“泳”為“浮游”,實(shí)誤。“泳”本為“水中潛行”,渾言之,凡游于水中皆可謂“泳”!稜栄拧め屗罚骸皾撔袨橛。”郝懿行義疏:“游與泳對(duì)文則別,散文亦通!币蚨诰唧w語(yǔ)言環(huán)境中,“泳”亦可指“浮游”。但作為專(zhuān)收詞語(yǔ)概括義的辭書(shū),只列這個(gè)隨文而釋的使用義,顯然是不妥貼的。范仲淹《岳陽(yáng)樓記》中“沙鷗翔集,錦鱗游泳”二句對(duì)仗工穩(wěn),意思是:沙鷗時(shí)飛時(shí)停,魚(yú)兒時(shí)浮時(shí)沉。
《岳陽(yáng)樓記》中這種工整的對(duì)句并不少見(jiàn),我們可以充分利用這一語(yǔ)言特點(diǎn),對(duì)比證義。如下文“浮光躍金,靜影沉璧”二句,前句課本注云:“浮動(dòng)的光閃著金色。”此注不確。“躍”是“跳躍”,不作“閃耀”解!败S金”跟“沉璧”相對(duì),“璧”是實(shí)物,“金”亦是如此,不當(dāng)解為“金色”,而應(yīng)指金子、黃金。兩句皆比喻,浮光如躍金,靜影似沉璧。意思是:浮動(dòng)的月光象跳躍的金子,靜靜的月影如沉下的璧玉。這樣理解,始為合理。
二、登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者也。
。ㄐ戮幊跷鍍(cè)《岳陽(yáng)樓記》)
其中“憂讒畏譏”一句,課本注釋為:“擔(dān)心(人家)說(shuō)壞話,懼怕(人家)譏諷。”有些選本注“譏”為“譏刺”或“譏笑”。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“譏諷”與“譏刺”、“譏笑”義近,大體上指“不負(fù)責(zé)任的挖苦、嘲弄”,含貶義。然古代漢語(yǔ)中的“譏”,其含義與此卻有較大差距,不可不察。
《漢書(shū)·馮奉世傳》:“京兆尹王章譏鳳專(zhuān)權(quán)不可任用!辈懿佟盾姴吡睢罚骸肮孪仍谙逡,有起兵意,與工師共作卑手刀。時(shí)北海孫賓碩來(lái)候孤,譏孤曰:‘當(dāng)慕其大者,乃與工師共作刀邪?”此二例中的“譏”,都指嚴(yán)肅、鄭重的批評(píng)。
《楚辭·大招》:“誅譏罷只。”王逸注:“譏,非也!薄胺恰奔簇(zé)備、責(zé)難之意!豆螂[公二年傳》:“外逆女不書(shū),此何以書(shū)?譏!焙涡葑ⅲ骸白I猶譴也!薄稄V雅·釋言》:“譏,譴也!薄墩f(shuō)文解字》:“譏,誹也。誹,謗也。”“謗”古義亦為譴責(zé)。如《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》:“厲王虐,國(guó)人謗王!薄掇o源》修訂本:“譏”字條下第二義項(xiàng)為“譏刺”,其書(shū)證是《漢書(shū)·梅福傳》:“而京兆尹王章素忠直,譏刺鳳,為鳳所誅!笔聦(shí)上,這里所說(shuō)的“譏刺鳳”,不能以今律古,理解為“諷刺王鳳”。在古漢語(yǔ)中,“譏”與“刺”義近!白I”是嚴(yán)肅的批評(píng),“刺”是尖銳的指責(zé)。如《漢書(shū)·龔遂傳》:“面刺王過(guò),王至掩耳起走!边@里的“刺”,本字當(dāng)作“@②”,《說(shuō)文解字》:“@②,數(shù)諫也。”段玉裁《說(shuō)文解字注》:“謂數(shù)其失而諫之。譏刺字當(dāng)用此。”可見(jiàn),“譏刺鳳”應(yīng)釋為“批評(píng)指責(zé)王鳳”!多u忌諷齊王納諫》:“面刺寡人之過(guò)者,受上賞!逼渲小按獭币酁椤爸肛(zé)、批評(píng)”之意。《左傳·隱公元年》:“稱(chēng)鄭伯,譏失教也。”“譏失教”即“指責(zé)莊公有失教誨!睋(jù)此,《岳陽(yáng)樓記》中“憂讒畏譏”的“譏”,是指“嚴(yán)肅的批評(píng)”。這句是說(shuō)那些受降職遠(yuǎn)調(diào)的遷客,登斯樓睹此景,聯(lián)想到自己的遭遇,更擔(dān)心會(huì)受到壞人的攻擊詆毀和好人的批評(píng)指責(zé),有此兩層憂畏,故產(chǎn)生“滿目蕭然,感極而悲”的情緒!豆艥h語(yǔ)常用字字典》(商務(wù)印書(shū)館1980年版111頁(yè))注為:“譏, 非難、指責(zé)”,并以《岳陽(yáng)樓記》中“憂讒畏譏”為書(shū)證,可見(jiàn)釋“譏”為“批評(píng)、指責(zé)”是符合文意的。
“譏”這個(gè)詞,在宋代是否已演變成為表示“諷刺”、“譏笑”的意思呢?我們可以從宋代歐陽(yáng)修《上范司諫書(shū)》中找到答案:“然宰相、九卿而下失職者,受責(zé)于有司;諫官之失職也,取譏于君子。有司之法,行乎一時(shí);君子之譏,著之簡(jiǎn)策而昭明,垂之百世而不泯,甚可懼也!薄胺端局G”即范仲淹。本文之“譏”,皆“批評(píng)指責(zé)”之意。歐陽(yáng)修說(shuō)的“君子之譏……甚可懼也”,正是范仲淹《岳陽(yáng)樓記》中“畏譏”二字的最好注腳。
三、予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?
。ㄐ戮幊跷鍍(cè)《岳陽(yáng)樓記》)
其中“或異二者之為”一句,課本注為:“或許不同于(以上)兩種心情;颍酢蛟S’、‘也許’的意思。”目前通行的古文選本均執(zhí)此說(shuō),似乎這已成定論,然而愚意以為此說(shuō)尚可商榷。
首先,從文意看,盡管各選本都認(rèn)為“或”表示揣測(cè)、估計(jì)和不肯定的語(yǔ)氣,可是文章前一句說(shuō):“予嘗求古仁人之心”,既已探求,怎么又只是揣測(cè)?既是揣測(cè),又怎么可以據(jù)此立論,表達(dá)“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”這個(gè)中心思想呢?可見(jiàn),“或”絕不能理解為表揣測(cè)不定語(yǔ)氣的副詞,而應(yīng)當(dāng)解作動(dòng)詞“有”。
其次,從詞義看,“或”訓(xùn)為“有”,于古有征!稄V雅·釋詁》:“或,有也!蓖跻督(jīng)傳釋詞》卷三(岳麓書(shū)社1985年版64頁(yè))注云:“或,猶‘有’也!眳遣摗督(jīng)詞衍釋》卷三(中華書(shū)局1983年版55頁(yè))注云:“或猶‘有’也。古‘有’字通作‘或’!薄盎颉钡倪@種用法在古代典籍中并非鮮見(jiàn)。略舉二例:《尚書(shū)古義》曰:“無(wú)有作好,遵王之道;無(wú)有作惡,遵王之路。”《呂覽》引此“有”作“或”。高誘曰:“或,有也。古‘有’字通作‘或’。”鮑照《在荊州與張使君李君士聯(lián)句》:“三尹無(wú)喜色,一適或垂竿。”“無(wú)”“或”對(duì)文,即“或”猶“有”也。“或”與“有”,古音同屬匣母,“或”屬職部,“有”屬之部,之職對(duì)轉(zhuǎn)!盎颉薄坝小倍止糯(jīng)常通用。在《岳陽(yáng)樓記》這句中,“或”即“有”的通假字。“或異二者之為”是說(shuō)有異于上述兩種人的所為,這是在經(jīng)過(guò)探索之后,而語(yǔ)氣肯定地指出“古仁人之心”與當(dāng)時(shí)遷客騷人有根本差別,從而為下文表達(dá)中心思想打下穩(wěn)固的基礎(chǔ)。
四、入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂患,而死于安樂(lè)也。
(新編初五冊(cè)《孟子二章》)
其中“拂士”,課本注釋為:“足以輔佐君主的賢士。拂,同‘弼’。輔弼!贝俗⑶吠。
楊伯峻《孟子譯注》、王力《古代漢語(yǔ)·常用詞》、《辭!方杂(xùn)“拂士”之“拂”通“弼”,義為輔佐、輔弼,唯《辭源》修訂本“拂士”條注云:“能夠直諫矯正君主過(guò)失的人。拂通弼”,并以此句為書(shū)證。權(quán)衡以上二說(shuō),愚以為《辭源》修訂本的說(shuō)法更為妥貼。其理由如次:
首先,從文意看,“法家拂士”與“敵國(guó)外患”相對(duì)為文,都是指使國(guó)君憂患的對(duì)象。“敵國(guó)外患”固然是君主所憂患者,法家是守法度的世臣,國(guó)君不依法而行,就要進(jìn)諫勸阻,所以也是國(guó)君憂患的人。如果“拂士”理解為“足以輔佐君主的賢士”,則國(guó)君對(duì)他何患之有?唯其“拂士”是“能夠直諫矯正君主過(guò)失的人”,則昏君常憂之。
其次,從古訓(xùn)看,拂通弼,弼有輔佐義,也有矯正義。《尚書(shū)·益稷》:“予違,汝弼!笨装矅(guó)傳:“我違道,汝當(dāng)以義輔正我!贝隋鲎旨醇m正過(guò)失之意!洞蟠鞫Y記·保傅》:“潔廉而切直,匡過(guò)而諫邪者,謂之弼。弼者,拂天子之過(guò)者也!贝烁餮浴板觥庇小翱镞^(guò)諫邪”義。賈誼《新書(shū)·保傅》:“潔廉而切直,匡過(guò)而諫邪者,謂之拂。拂者,拂天子之過(guò)者也!薄俄n詩(shī)外傳》卷八:“輔臣五人,拂臣六人!狈鞒驾o臣對(duì)舉!墩f(shuō)苑·君道》:“范氏之亡也,而少拂。”皆可證“拂士”即“能拂天子之過(guò)之士”,而非一般的“能輔佐君主的賢士”。可見(jiàn)課本注釋有誤,當(dāng)予更正。
【新編中學(xué)語(yǔ)文若干注釋商兌】相關(guān)文章:
端午節(jié)若干習(xí)俗01-21
古詩(shī)詞鑒賞若干11-09
守株待兔故事新編01-28
《岳陽(yáng)樓記》注釋及注釋08-07
浣溪沙的注釋06-14
勸學(xué)注釋08-10
《離騷》注釋05-11
勸學(xué)的注釋06-10
對(duì)張小嫻小說(shuō)創(chuàng)作特色的若干解讀06-21
寫(xiě)慰問(wèn)信若干技巧05-31