王俊民為狀元注釋及翻譯
【原文】
嘉祐中,進士奏名①訖,未御試②,京師妄傳王俊民③為狀元,不知言之所起,人亦莫知俊民為何人。及御試,王荊公時為知制誥④,與天章閣待制楊樂道⑤二人為詳定官。舊制,御試舉人設初考官,先定等第;復彌⑥之,以送覆考官,再定等第;乃付詳定官,發(fā)初考官所定等,以對覆考之等,如同即已,不同則詳其程文⑦,當從初考或從覆考為定,即不得別立等。是時王荊公以初、覆考所定第一人皆未允當,于行間別取一人為狀首;楊樂道守法,以為不可。議論未決,太常少卿朱從道⑧時為封彌官,聞之,謂同舍曰:二公何用力爭?從道十日前已聞王俊民為狀元。事必前定,二公徒自苦耳。既而二人各以己意進稟,而詔從荊公之請。及發(fā)封,乃王俊民也。詳定官得別立等自此始,遂為定制。
【注釋】
、僮嗝褐付Y部試后,貢院將合格舉人列出名冊奏進皇帝。
、谟嚕杭吹钤,又稱廷試、親試。禮部試后,合格舉人再經(jīng)殿試,最后被錄取者才算真正登科。殿試完畢后,由皇帝主持唱名,授中榜者出身,表示他們?yōu)樘熳娱T生。
、弁蹩∶瘢鹤挚岛睿R州掖縣(今山東萊州)人。北宋嘉祐六年(1061)進士第一,授官未幾,得狂病卒。
、芡跚G公:即王安石(10211086)。字介甫,號荊公,撫州臨川(今江西撫州)人。北宋改革家,官至宰相。知制誥:見前舊翰林學士地勢清切條內(nèi)外制注。
、輻顦返溃杭礂铑保10071062)。字樂道,新泰(今屬山東)人。出身于將家,官至龍圖閣學士知諫院。
⑥彌:一作彌封。宋人稱封彌,又稱糊名,即科舉考試中為防止評卷作弊,在考生納卷后密封卷頭(或截去卷頭),眷錄副本以供評閱。
、叱涛模褐缚婆e考試的答卷。因按一定程序作文,故稱程文。
⑧朱從道:字復之,沛縣(今屬江蘇)人。嘗歷員外郎、郎中。
【譯文】
嘉祐年間,貢院奏上進士名冊后,尚未殿試,京師已妄傳王俊民將為狀元。這種傳言不知是從哪里來的.,人們也不知道王俊民為何人。等到殿試時,王荊公當時為知制誥,與天章閣待制楊樂道二人同為詳定官。按以往的制度,殿試舉人設初考官先閱試卷,確定合格者的等次;再封彌試卷,送覆考官審核,進一步確定等次;然后才交付詳定官,拆封看初考官所定的等次,以與覆考官所定的等次對照,如果二者相同就不再變動,如果不同就再詳閱不同者的試卷,或從初考官所定,或從覆考官所定,均不得另外確定等次。其時王荊公以為初考、覆考所定的第一人都不允當,欲從名冊上另外取一人為狀頭;楊樂道堅持舊有的法規(guī),不同意這樣做。二人的爭議還沒有結果,太常少卿朱從道這時為封彌官,聞知此事,就對同掌封彌的人說:二公何必要力爭,我在十天前就已聽說王俊民為狀元。其事必然是預先定下來的,二公只不過自尋煩惱罷了。稍后二人各以自己的意見進呈稟奏皇上,而皇上詔令采取荊公的意見。等到發(fā)榜,狀元果然是王俊民。詳定官得以另立進士名次由這次開始,后來遂成為定例。
【王俊民為狀元注釋及翻譯】相關文章:
《滕王閣序》注釋翻譯11-23
《新嫁娘》王建唐詩注釋翻譯賞析04-12
重送王十原文翻譯及注釋04-15
《滕王閣序》原文翻譯及注釋06-17
《滕王閣序》全文注釋及翻譯09-16
王勃《滕王閣序》語文詩句注釋翻譯09-17
《春雁》王恭原文注釋翻譯賞析08-19
國風·王風·君子于役原文、注釋及翻譯05-25
《王充市肆博覽》原文注釋及翻譯05-25