天凈沙秋思的原文及譯文
天凈沙·秋思
元·馬致遠(yuǎn)
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽(yáng)西下,
斷腸人在天涯。
注釋
1、枯藤:枯萎的枝蔓;桫f:黃昏時(shí)歸巢的烏鴉;瑁喊。
2、人家:農(nóng)家。此句寫出了詩(shī)人對(duì)溫馨的家庭的渴望。
3、古道:已經(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠(yuǎn)的驛道。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
4、斷腸人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
5、天涯:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
譯文
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發(fā)出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風(fēng)艱難地前行。
夕陽(yáng)漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨(dú)的旅人漂泊在遙遠(yuǎn)的地方。
【天凈沙秋思的原文及譯文】相關(guān)文章:
天凈沙·秋思原文、譯文、賞析12-05
《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28
《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09
《秋思》天凈沙·秋思的原文、翻譯、譯文、詩(shī)意12-25
天凈沙·秋思文言文原文及譯文07-04
文言文《天凈沙·秋思》原文及譯文08-09
天凈沙·秋思譯文賞析08-08
《天凈沙·秋思》譯文賞析03-23
天凈沙·秋思原文11-30
《天凈沙秋思》原文08-08