1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 天目原文和翻譯

        時間:2022-09-24 20:49:22 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        天目原文和翻譯

          [原文 ]

          天目幽邃奇古不可言。由莊至顛,可二十余里。

          凡山深僻者多荒涼,峭削者鮮迂曲,貌古則鮮妍不足,骨大則玲瓏絕少,以至山高水乏,石峻毛枯,凡此皆山之、。天目盈山皆壑,飛流淙淙,若萬匹縞,一絕也。石色蒼潤,石骨②奧巧,石徑曲折,石壁竦峭,二絕也。雖幽谷縣巖,庵宇皆精,三絕也。余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。曉起看云,在絕壑下,白凈如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海,諸山尖出云上若萍,五絕也。然云變態(tài)最不常,其觀奇甚,非山居久者不能悉其形狀;山樹大者,幾四十圍,松形如蓋,高不逾數尺,一株直萬余錢,六絕也。頭茶之香者,遠勝龍井,筍味類紹興破塘,而清遠過之,七絕也。余謂大江之南,修真棲隱之地,無逾此者,便有出纏③結室之想矣。

          宿幻住之次日,晨起看云,巳后登絕頂,晚宿高峰死關。次日由活埋庵尋舊路而下。數日睛霽甚,山僧以為異,下山率相賀。山中僧四百余人,執(zhí)禮甚恭,爭以飯相勸。臨行,諸僧進曰: 荒山僻小,不足當巨目,奈何? 余曰: 天目山某等亦有些子分④,山僧不勞過謙,某亦不敢面譽。 因大笑而別。(袁宏道《天目》,選自大眾文藝出版社《荊楚古詩文賞讀》)

          注釋 :①。好,缺陷。②骨:品質、風骨。③出纏:指超脫塵世。④子分:指緣分。

          晚明詩歌、散文領域中,以 公安派 的聲勢最為浩大,其代表人物是袁宗道、袁宏道、袁中道三兄弟,他們是湖廣公安(今屬湖北)人,故稱公安派。其中袁宏道聲譽最隆,是這一派的領袖。作為公安派理論核心的口號是 獨抒性靈 。

          譯文 :

          目山幽深奇麗,無法用語言來形容。從位于天目山的山腳的雙清莊到山頂,路程大約有二十余里。一般來說,位置偏僻的山大多荒無人煙,陡峭的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山,很少有光彩艷麗的景色,磅礴的山很少有精巧雅致的趣味;以至于山高的話,就缺少流水潺潺,巖石陡峭的話,就缺少茂盛的樹木;這些都是山的缺點。

          天目山到處都是丘壑峽谷,瀑布水流潺潺,如同很多白色的絲綢(傾瀉而下),這是一絕。

          山石的顏色深沉潤澤,山石的棱角巧妙精致,山路盤旋迂回,懸崖陡峭聳立,這是第二絕。

          雖然山谷偏僻幽深,山石聳立險峻,但寺廟都建筑的很好,這是第三絕。

          我不喜歡聽到打雷的聲音,而天目山打雷的聲音非常小,聽到的好像嬰兒的啼哭,這是第四絕。

          我早早起來,看天目山的云彩曉,在懸崖峭壁,云彩潔白純凈的就像棉花,飄蕩變幻如同浪花,整個世界都變成了一片五光十色的天地,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同散落的浮萍,這是第五絕。然而云彩的變化最不平常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形態(tài)。

          天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,( 圍 是計量圓周的單位,但具體是多少,說法不一。一說五寸為圍,一說直徑一尺為圍,也有說兩手拇指和食指合攏起來的長度為圍,還有說兩臂合抱的長度為圍。)松樹的形態(tài)如同傘蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,這是第六絕。

          天目山每年第一次采摘的茶葉芳香撲鼻,比龍井茶還要馥郁。竹筍的味道像紹興破塘所產的竹筍,然而更加清淡悠長,這是第七絕也。

          我說,長江的南面,學佛歸隱的地方,沒有比天目山更好的,于是就起了歸隱山林的念頭。

          我們住了一天,第二天早晨起來去看云彩,巳時(上午九時至十一時)之后登上了天目山的頂峰,晚上住在高峰死關(天目山地名,以險峻出名)。等到明天,從活埋庵找到上山的路,順勢下山。這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認為這十分不平常,都下山互相集聚慶賀。山寺的和尚有四百多人,非常謙卑恭敬的遵守著禮節(jié),爭著請我們吃飯。等到要走的時候,和尚們說: 天目山荒涼偏僻,不足以招待你們這么重要的客人,真不知道怎么辦 。我說: 我們和天目山也有些細微的緣份,僧人們不必過于謙虛,我們也不敢接受這種當面的贊譽 。于是眾人開懷大笑,互道分別,離開了天目山。

        【天目原文和翻譯】相關文章:

        杞人憂天原文和翻譯12-06

        氓的原文和翻譯11-16

        口技翻譯和原文08-17

        《師說》的原文和翻譯12-01

        賣炭翁翻譯和原文07-28

        愛蓮說翻譯和原文12-02

        過秦論原文和翻譯07-28

        《狼》原文和翻譯07-21

        《師說》原文和翻譯07-26

        《人琴俱亡》翻譯和原文06-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>