蘇幕遮原文及翻譯
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),說(shuō)到詩(shī)歌,大家肯定都不陌生吧,詩(shī)歌語(yǔ)言凝練而形象性強(qiáng),具有鮮明的節(jié)奏。那么什么樣的詩(shī)歌才更具感染力呢?以下是小編為大家整理的蘇幕遮原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《蘇幕遮·懷舊》
范仲淹
碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽(yáng)天接水。芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外。
黯鄉(xiāng)魂,追旅思,夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。
明月樓高休獨(dú)倚。酒入愁腸,化作相思淚。
蘇幕遮全文翻譯:
白云滿天,黃葉遍地。秋天的景色映進(jìn)江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。
遠(yuǎn)山沐浴著夕陽(yáng)天空連接江水。岸邊的芳草似是無(wú)情,又在西斜的太陽(yáng)之外。
黯然感傷的他鄉(xiāng)之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢(mèng)才能留人入睡。
當(dāng)明月照射高樓時(shí)不要獨(dú)自依倚。端起酒來(lái)洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。
注釋解說(shuō):
⑴蘇幕遮:原唐教坊曲名,來(lái)自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調(diào),六十二字,上下片各五句。
⑵“波上”句:江波之上籠罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠(yuǎn)望即與碧天同色,正所謂“秋水共長(zhǎng)天一色”。
、恰胺疾荨倍洌阂馑际,草地綿延到天涯,似乎比斜陽(yáng)更遙遠(yuǎn)!胺疾荨背0抵腹枢l(xiāng),因此,這兩句有感嘆故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)之意。
、洒鲟l(xiāng)魂:因思念家鄉(xiāng)而黯然傷神。黯,形容心情憂郁。鄉(xiāng)魂,即思鄉(xiāng)的情思。語(yǔ)出江淹《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。"
、勺仿盟迹浩膊婚_(kāi)羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。
品鑒鑒賞:
壹
這首詞抒寫了羈旅鄉(xiāng)思之情,題材基本上不脫傳統(tǒng)的離愁別恨的范圍,但意境的闊大卻為這類詞所少有。
貳
上片寫秾麗闊遠(yuǎn)的秋景,暗透鄉(xiāng)思。起首“碧云天,黃葉地”兩句,即從大處落筆,濃墨重彩,展現(xiàn)出一派長(zhǎng)空湛碧)、大地橙黃的高遠(yuǎn)境界,而無(wú)寫秋景經(jīng)常出現(xiàn)的衰颯之氣。
叁
“秋色連波,波上寒煙翠”兩句,從碧天廣野到遙接天地的秋水。秋色,承上指碧云天)、黃葉地。這湛碧的高天)、金黃的大地一直向遠(yuǎn)方伸展,連接著天地盡頭的淼淼秋江。江波之上,籠罩這一層翠色的寒煙。煙靄本呈白色,但由于上連碧天,下接綠波,遠(yuǎn)望即與碧天同色而莫辯,如所謂“秋水共長(zhǎng)天一色”,所以說(shuō)“寒煙翠”!昂弊滞怀隽诉@翠色的煙靄給與人的秋意感受。這兩句境界悠遠(yuǎn),與前兩句高廣的境界互相配合,構(gòu)成一幅極為遼闊而多彩的秋色圖。
肆
“山映斜陽(yáng)天接水,芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外。”傍晚,夕陽(yáng)映照著遠(yuǎn)處的山巒,碧色的遙天連接這秋水綠波,凄凄芳草,一直向遠(yuǎn)處延伸,隱沒(méi)在斜陽(yáng)映照不到的天邊。這三句進(jìn)一步將天)、地)、山)、水通過(guò)斜陽(yáng))、芳草組接在一起,景物自目之所及延伸到想象中的天涯。這里的芳草,雖未必有明確的象喻意義,但這一意象確可引發(fā)有關(guān)的聯(lián)想。自從《楚辭·招隱士》寫出了“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”以后,在詩(shī)詞中,芳草就往往與鄉(xiāng)思別情相聯(lián)系。這里的芳草,同樣是鄉(xiāng)思離情的觸媒。它遙接天涯,遠(yuǎn)連故園,更在斜陽(yáng)之外,使矚目望鄉(xiāng)的客子難以為情,而它卻不管人的情緒,所以說(shuō)它“無(wú)情”。到這里,方由寫景隱逗出鄉(xiāng)思離情。
伍
整個(gè)上片所寫的闊遠(yuǎn)秾麗)、毫無(wú)衰颯情味的秋景,在文人的筆下是少見(jiàn)的,在以悲秋傷春為常調(diào)的詞中,更屬罕見(jiàn)。而悠悠鄉(xiāng)思離情,也從芳草天涯的景物描寫中暗暗透出,寫來(lái)毫不著跡。這種由景及情的自然過(guò)渡手法也很高妙。
陸
過(guò)片緊承芳草天涯,直接點(diǎn)出“鄉(xiāng)魂”“旅思”!班l(xiāng)魂”與“旅思”意思相近。兩句是說(shuō)自己思鄉(xiāng)的情懷黯然凄愴,羈旅的愁緒重疊相續(xù)。上下互文對(duì)舉,帶有強(qiáng)調(diào)的意味,而主人公羈泊異鄉(xiāng)時(shí)間之久與鄉(xiāng)思離愁之深自見(jiàn)。
柒
“夜夜除非,好夢(mèng)留人睡”,九字作一句讀。說(shuō)“除非”,足見(jiàn)只有這個(gè),別無(wú)他計(jì)。言外之意是說(shuō),好夢(mèng)做得很少,長(zhǎng)夜不能入眠。這就逗出下句:“明月樓高休獨(dú)倚!痹旅髦姓梢袠悄,但獨(dú)倚明月映照下的高樓,不免愁懷更甚,不由得發(fā)出“休獨(dú)倚”的慨嘆。從“斜陽(yáng)”到“明月”,顯示出時(shí)間的推移,而主人公所處的地方依然是那座高樓,足見(jiàn)鄉(xiāng)思離愁之深重。“樓高”“獨(dú)倚”點(diǎn)醒上文,暗示前面所寫的都是倚樓所見(jiàn)。這樣寫法,不僅避免了結(jié)構(gòu)與行文的平直,而且使上片的寫景與下片的抒情融為一體。
捌
“酒入愁腸,化作相思淚!币?yàn)橐共荒苊拢式杈茲渤,但酒一入愁腸都化作了相思淚,這真是欲遣鄉(xiāng)思反而更增鄉(xiāng)思之苦了。結(jié)拍兩句,抒情深刻,造語(yǔ)生新。作者另一首《御街行·紛紛墜葉飄香砌》則翻進(jìn)一層,說(shuō):“愁腸已斷無(wú)由醉,酒未到,先成淚!睂懙盟聘婢钪,但微有做作態(tài),不及這兩句自然。寫到這里,郁積的鄉(xiāng)思旅愁在外物的觸發(fā)下發(fā)展到高潮,詞也就在這難以為懷的情緒中黯然收束。
玖
這首詞上片寫景,下片抒情,這本是詞中常見(jiàn)的結(jié)構(gòu)和情景結(jié)合的方式,其特殊性在于麗景與柔情的統(tǒng)一,更準(zhǔn)確地說(shuō),是闊遠(yuǎn)之境)、秾麗之景)、深摯之情的統(tǒng)一。寫鄉(xiāng)思離愁的詞,往往借蕭瑟的秋景來(lái)表達(dá),這首詞所描繪的景色卻闊遠(yuǎn)而秾麗。它一方面顯示了詞人胸襟的廣闊和對(duì)生活對(duì)自然的熱愛(ài),反過(guò)來(lái)襯托了離情的可傷,另一方面又使下片所抒之情顯得柔而有骨,深摯而不流于頹靡。整體說(shuō)來(lái),這首詞的用語(yǔ)與手法雖與一般的詞類似,意境情調(diào)卻近于傳統(tǒng)的詩(shī)。這說(shuō)明,抒寫離愁別恨的小詞是可以寫得境界闊遠(yuǎn),不局限于閨閣庭院。
創(chuàng)作背景:
這首詞作于宋仁宗康定元年【關(guān)于1040年精選】至慶歷三年【關(guān)于1043年精選】間,當(dāng)時(shí)范仲淹正在西北邊塞的軍中任陜西四路宣撫使,主持防御西夏的軍事。
作者簡(jiǎn)介:
范仲淹【關(guān)于989—1052精選】,北宋政治家)、文學(xué)家。字希文。其先邠【關(guān)于今陜西邠縣精選】人,后徙蘇州吳縣【關(guān)于今屬江蘇精選】。大中祥符八年【關(guān)于1015年精選】進(jìn)士。官至樞密副使,參知政事,又曾出任陜西四路宣撫使,知邠州。守邊多年,西夏稱他“胸中自有數(shù)萬(wàn)甲兵”。卒謚文正。
【蘇幕遮原文及翻譯】相關(guān)文章:
《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯11-17
蘇幕遮范仲淹原文翻譯09-24
蘇幕遮翻譯和原文09-24
蘇幕遮原文翻譯及賞析04-11
范仲淹蘇幕遮原文翻譯09-28
蘇幕遮草原文翻譯及賞析09-02
《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯賞析08-02
《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯賞析12-29
蘇幕遮原文翻譯及賞析(5篇)04-11