- 相關(guān)推薦
《游俠列傳序》原文和翻譯
游俠列傳序
作者:司馬遷
原文:
韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁!倍呓宰I,而學(xué)士多稱于世云。至如以術(shù)取宰相卿大夫,輔翼其世主,功名俱著于春秋,固無可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書懷獨行君子之德,義不茍合當(dāng)世,當(dāng)世亦笑之。故季次,原憲終身空室蓬戶,褐衣疏食不厭。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠,不愛其軀,赴士之阸困,既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。
且緩急,人之所時有也。太史公曰:昔者虞舜窘于井廩,伊尹負于鼎俎,傅說匿于傅險,呂尚困于棘津,夷吾桎梏,百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學(xué)士所謂有道仁人也,猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!
鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德”。故伯夷丑周,餓死首陽山,而文、武不以其故貶王;跖、蹻暴戾,其徒誦義無窮。由此觀之,“竊鉤者誅,竊國者侯,侯之門仁義存”,非虛言也。
今拘學(xué)或抱咫尺之義,久孤于世,豈若卑論儕俗,與世沈浮而取榮名哉!而布衣之徒,設(shè)取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長,非茍而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪閒者邪?誠使鄉(xiāng)曲之俠,予季次、原憲比權(quán)量力,效功于當(dāng)世,不同日而論矣。要以功見言信,俠客之義又曷可少哉!
古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、平原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉于有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風(fēng)而呼,聲非加疾,其勎激也。至如閭巷之俠,脩行砥名,聲施于天下,莫不稱賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見,余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時扦當(dāng)世之文網(wǎng),然其私義廉絜退讓,有足稱者。名不虛立,士不虛附。至如朋黨宗彊比周,設(shè)財役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游俠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類而共笑之也。
譯文:
韓非說:“儒生往往用文墨來擾亂法律,而俠土往往憑武力來觸犯禁令!边@兩種人都曾遭到譏評。而有學(xué)問的人還是大都被世人所稱贊。至于依靠機謀、權(quán)術(shù)而獲得宰相、卿、大夫官位,并輔助當(dāng)世君主的人,他們的功績和聲名都已著錄在史書之中,這些本沒有什么可以多說的。又象季次、原憲,他們本是隱居街巷的人,飽讀詩書,保持著有獨特品行的君子們的那種德性,堅持正義,不隨便迎合當(dāng)世,同世人也譏笑他們。所以季次、原憲一輩子居住在簡陋的破草房之中,粗麻布衣,粗茶淡飯,尚常常不得溫飽。他們死了也就默默無聞了?墒撬陌俣嗄陙,他們的后代學(xué)生仍不斷地在紀念他們。至于游俠之士,他們的行為雖不符合正式法紀的軌道,但他們說的話一定要兌現(xiàn),他們辦事一定很果決。他們已經(jīng)答應(yīng)別人的事,就一定誠心去辦。他們不惜自己的生命,去解救別人的危難。一旦將別人從危難和死亡線上拯救出來,也決不自恃自己的能力,同時羞于夸耀自己的品德。這些,也是很有值得稱贊之處的。
況且,平安或危急,是人們常常能遇到的。太史公說:從前虞舜曾經(jīng)在井底和米倉中受過危難,伊尹曾經(jīng)背著鐵鍋和砧板當(dāng)過廚子,傅說曾經(jīng)隱匿在傅巖為人筑墻,呂尚曾經(jīng)在棘津受窮困,管夷吾曾經(jīng)披枷帶鎖,百里奚曾經(jīng)喂過牛,孔仲尼曾在匡地受到驚駭,又曾在陳國,蔡國餓得面黃如萊葉。這些都是被學(xué)土們稱為有道德的仁人,還不免遭到這些災(zāi)難,更何況那憑著一般才能而處于亂世中的下層人呢?他們所遭受的迫害又怎么能說得完呢?
【《游俠列傳序》原文和翻譯】相關(guān)文章:
游俠列傳序原文及翻譯11-11
《游俠列傳》原文及譯文06-09
酷吏列傳序原文翻譯及賞析09-19
貨殖列傳序原文翻譯及賞析01-06
《史記·管晏列傳》原文和翻譯06-25
滑稽列傳原文及翻譯10-13
李斯列傳原文及翻譯01-22
李斯列傳原文翻譯04-14
管仲列傳原文及翻譯07-28
《蘇軾列傳》原文及翻譯06-05