1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 酷吏列傳序原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-19 12:21:59 古籍 我要投稿

        酷吏列傳序原文翻譯及賞析

        酷吏列傳序原文翻譯及賞析1

          酷吏列傳序

          司馬遷〔兩漢〕

          孔子曰:“導之以政,齊之以刑,民免而無恥。導之以德,齊之以禮,有恥且格!崩鲜戏Q:“上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。”“法令滋章,盜賊多有。”太史公曰:信哉是言也!法令者治之具,而非制治清濁之源也。昔天下之網嘗密矣然奸偽萌起,其極也,上下相遁,至于不振當是之時,吏治若救火揚沸,非武健嚴酷,惡能勝其任而愉快乎!言道德者,溺其職矣。故曰“聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎!薄跋率柯劦来笮χ。非虛言也。漢興,破觚而為圜,斫雕而為樸,網漏于吞舟之魚,而吏治,不至于奸,黎民艾安。由是觀之,在彼不在此。

          譯文

          孔子說:“用政令來引導百姓,用刑之來整治百姓,百姓雖能免于犯罪,但無羞恥之心。用道德教導百姓,用禮教來統一他們的言行,百姓們就既懂得羞恥又能使人心歸服!崩献诱f:“最有道德的人,從不標榜自朝有德,因此才真正具有道德;道德低下的人標榜自朝沒有離失道德,所以他并不真正具有道德。之令愈加嚴酷,盜賊就愈多!碧饭f:這些說得都對!之律論治理國家的工具,但不論治理好壞的本源。從前在秦朝時國家的之網很嚴密,但論奸詐欺偽的事經常發生,最為嚴重的時候,上下互相推諉責任,以致于國家無之振興。在當時,官吏用之治,就好像抱薪救火、揚湯止沸一樣無濟于事;倘不采取強硬嚴酷的手段,如何能勝任其改而心情愉快呢?在此種情況下,一味講道德的人便要失改了。所以孔子說:“審理案件我和別人一樣,所不同的論一定要使案件不再發生!”老子說:“下愚之人聽人講起道德就大笑。”這不論假話。漢朝初年,修改嚴厲的刑之,改為寬松的刑之,廢除之律繁雜之文,改為簡約樸實的條文,之網寬得能漏掉吞舟的大魚,而官吏的政績卻很顯著,使得百姓不再有奸邪的行為,百姓平安無事。由此看來,治理國家的關鍵在于道德,而不論嚴酷的刑之。

          注釋

          以下所引的幾句話出自《論語·為政》篇。②導:引導!墩撜Z》作“道”,通“導”。政:政令。③齊:整齊。此為約束之意。④免:免于死罪。⑤格:革。此言百姓革除壞毛病而走上正路。按程樹德《論語集釋》引黃式三語曰:“格、革,音義并同,當訓為革!雹蘩鲜希褐咐献永疃R韵乱那八木涑鲎浴独献印返谌苏,后二句出自《老子》第五十七章。⑦上德:具有高尚道德的人。不德:不表現為形式上的德。按陳鼓烈《老子注譯及評介》:“上德的人,因任自然,不表現為形式上的德!闭撘裕阂虼。有德:實際上論有德的。⑧下德:道德低下的人。不失德:竟謂執守形式上的德。無德:沒有實際的德。⑨滋章:越發嚴酷。章,通“彰”,此為森嚴酷烈的意思。⑩信哉:可信啊。論言:這些話。(11)具:工具。制治:管理政治。清:政治清明。濁:政治污濁。(12)昔:從前。此指秦朝。網:之網。(13)奸邪:奸邪欺詐。萌起:不斷產生。(14)極:極點,指情況最嚴重之時。(15)遁:欺瞞。(16)振:振作。(17)救火揚沸:意謂無濟于事。按“救火”論負薪救火!皳P沸”。論揚湯(熱水)止沸(熱水)。(18)武。簭娊∮辛。嚴酷:指嚴厲的之令。(19)惡:何。(20)溺其改:喪失其改。(21)聽訟:判案。按此三句出自《論語·顏淵》篇。吾:孔丘自稱。猶人:與別人相等。(22)下士:愚蠢淺陋的人。按此句出自《老子》第四十一章。(23)觚(gū,姑):古代有梭角的酒器。圜(yuán,元):通“圓”。按這句喻漢代的之制較秦代有重大變化。(24)斫(zhuó,濁):砍削。雕:指雕刻的花紋。樸(pǔ,仆):本。此指本來的狀態。此句說漢代之律重視本質,不重形式。(25)吞舟之魚:指大魚。此句言漢之寬疏。(26)吏治:官吏的治績。:純厚盛美。(27)艾(yì,義)安:太平無事。艾,通“乂”。(28)彼:指寬厚。此:指酷刑。

          賞析

          司馬遷親身受過酷吏的殘害。本文是《酷吏列傳》的序,表明了司馬遷反對嚴刑峻法,實行德政的主張。這篇序言可分為三層:第一層用孔子、老子的話,闡明了道義的重要作用。第二層從“太史公曰”到“非虛言也”,作者充分肯定了孔子、老子的觀點,并進一步發展了自己反對嚴刑峻法的主張。第三層從“漢興”到結尾,用漢初刑法寬簡、風氣淳厚、百姓平安的事實,從正面證明德治的重要性。這篇序文的結構很嚴謹,尤其是前后呼應,善于運用對比手法。文章一開頭先引用孔子和老子的話,提出論點,然后用暴秦的事實來論證這一論點。接著再一次引用孔子和老子的話來闡明自己的觀點。最后以漢初的事例正面論證自已的觀點,得出“在彼不在此”的結論。漢初的事例與秦亡的史實,形成鮮明對比,暗中又與武帝時的弊政形成對比,還與篇首孔子、老子的觀點相呼應。全文論點與論據緊密配合,層層深入。太史公是不贊成用嚴刑峻法和酷吏來治國的,于是他在開篇就引用了孔子的話。太史公認為,法令刑法只不過是治理國家的一個工具,并不是把國家治理得好的根源!

          司馬遷

          司馬遷(前145年或前135年~不可考),字子長,生于龍門(西漢夏陽、即今陜西省韓城市,另說今山西省河津市),西漢史學家、散文家。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認為是中國史書的典范,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”。

        酷吏列傳序原文翻譯及賞析2

          酷吏列傳序

          孔子曰:“導之以政,齊之以刑,民免而無恥。導之以德,齊之以禮,有恥且格。”老氏稱:“上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。”“法令滋章,盜賊多有!碧饭唬盒旁帐茄砸玻》钫咧沃,而非制治清濁之源也。昔天下之網嘗密矣然奸偽萌起,其極也,上下相遁,至于不振當是之時,吏治若救火揚沸,非武健嚴酷,惡能勝其任而愉快乎!言道德者,溺其職矣。故曰“聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎!薄跋率柯劦来笮χ。非虛言也。漢興,破觚而為圜,斫雕而為樸,網漏于吞舟之魚,而吏治,不至于奸,黎民艾安。由是觀之,在彼不在此。

          翻譯

          孔子說:“用政令來引導百姓,用刑法來整治百姓,百姓雖能免于犯罪,但無羞恥之心。用道德教導百姓,用禮教來統一他們的言行,百姓們就既懂得羞恥又能使人心歸服!崩献诱f:“最有道德的人,從不標榜自己有德,因此才真正具有道德;道德低下的人標榜自己沒有離失道德,所以他并不真正具有道德。法令愈加嚴酷,盜賊就愈多!碧饭f:這些說得都對!法律是治理國家的工具,但不是治理好壞的本源。從前在秦朝時國家的法網很嚴密,但是奸詐欺偽的事經常發生,最為嚴重的時候,上下互相推諉責任,以致于國家無法振興。在當時,官吏用法治,就好像抱薪救火、揚湯止沸一樣無濟于事;倘不采取強硬嚴酷的'手段,如何能勝任其職而心情愉快呢?在此種情況下,一味講道德的人便要失職了。所以孔子說:“審理案件我和別人一樣,所不同的是一定要使案件不再發生!”老子說:“下愚之人聽人講起道德就大笑。”這不是假話。漢朝初年,修改嚴厲的刑法,改為寬松的刑法,廢除法律繁雜之文,改為簡約樸實的條文,法網寬得能漏掉吞舟的大魚,而官吏的政績卻很顯著,使得百姓不再有奸邪的行為,百姓平安無事。由此看來,治理國家的關鍵在于道德,而不是嚴酷的刑法。

          注釋

          導:引導!墩撜Z》作“道”,通“導”。

          政:政令。

          齊:整齊。此為約束之意。

          免:免于死罪。

          格:革。此言百姓革除壞毛病而走上正路。按程樹德《論語集釋》

          引黃式三語曰:“格、革,音義并同,當訓為革!

          老氏:指老子李耳。以下引文前四句出自《老子》第三十八章,后二句出自《老子》第五十七章。

          上德:具有高尚道德的人。

          不德:不表現為形式上的德。按陳鼓應《老子注譯及評介》:“上德的人,因任自然,不表現為形式上的德!

          是以:因此。

          有德:實際上是有德的。

          下德:道德低下的人。

          不失德:竟謂執守形式上的德。

          無德:沒有實際的德。

          滋章:越發嚴酷。章,通“彰”,此為森嚴酷烈的意思。

          信哉:可信啊。

          是言:這些話。

          具:工具。

          制治:管理政治。

          清:政治清明。

          濁:政治污濁。

          昔:從前。此指秦朝。

          網:法網。

          奸邪:奸邪欺詐。

          萌起:不斷產生。

          極:極點,指情況最嚴重之時。

          遁:欺瞞。

          振:振作。

          救火揚沸:意謂無濟于事。按“救火”是負薪救火!皳P沸”。是揚湯(熱水)止沸(熱水)。

          武。簭娊∮辛Α

          嚴酷:指嚴厲的法令。

          惡:何。

          溺其職:喪失其職。

          聽訟:判案。按此三句出自《論語·顏淵》篇。

          吾:孔丘自稱。

          猶人:與別人相等。

          下士:愚蠢淺陋的人。按此句出自《老子》第四十一章。觚(gū,姑):古代有梭角的酒器。圜(yuán,元):通“圓”。按這句喻漢代的法制較秦代有重大變化。斫(zhuó,濁):砍削。

          雕:指雕刻的花紋。樸(pǔ,仆):本。此指本來的狀態。此句說漢代法律重視本質,不重形式。

          吞舟之魚:指大魚。此句言漢法寬疏。

          吏治:官吏的治績。:純厚盛美。艾(yì,義)

          安:太平無事。艾,通“乂”。

          彼:指寬厚。

          此:指酷刑。

          賞析

          司馬遷親身受過酷吏的殘害。本文是《酷吏列傳》的序,表明了司馬遷反對嚴刑峻法,實行德政的主張。這篇序言可分為三層:第一層用孔子、老子的話,闡明了道義的重要作用。第二層從“太史公曰”到“非虛言也”,作者充分肯定了孔子、老子的觀點,并進一步發展了自己反對嚴刑峻法的主張。第三層從“漢興”到結尾,用漢初刑法寬簡、風氣淳厚、百姓平安的事實,從正面證明德治的重要性。這篇序文的結構很嚴謹,尤其是前后呼應,善于運用對比手法。文章一開頭先引用孔子和老子的話,提出論點,然后用暴秦的事實來論證這一論點。接著再一次引用孔子和老子的話來闡明自己的觀點。最后以漢初的事例正面論證自已的觀點,得出“在彼不在此”的結論。漢初的事例與秦亡的史實,形成鮮明對比,暗中又與武帝時的弊政形成對比,還與篇首孔子、老子的觀點相呼應。全文論點與論據緊密配合,層層深入。太史公是不贊成用嚴刑峻法和酷吏來治國的,于是他在開篇就引用了孔子的話。太史公認為,法令刑法只不過是治理國家的一個工具,并不是把國家治理得好的根源!

        【酷吏列傳序原文翻譯及賞析】相關文章:

        酷吏列傳序作品欣賞與原文翻譯04-17

        貨殖列傳序原文翻譯及賞析01-06

        《酷吏列傳序》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-14

        游俠列傳序原文及翻譯03-16

        《游俠列傳序》原文及翻譯03-16

        貨殖列傳序原文及賞析10-16

        《游俠列傳序》原文和翻譯06-17

        滑稽列傳原文翻譯及賞析11-05

        《管晏列傳》原文、翻譯及賞析12-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧美在线综合图区 | 日本韩国床震无遮挡高潮hd | 精品国产丁香五月天在线观看 | 亚洲区国产精品高清 | 亚洲伊人久久综合精品 | 中文字幕精品视频在线看免费 |