- 相關(guān)推薦
客謂燕王原文及譯文
【原文】
客謂燕王曰:“齊南破楚,西屈秦,用韓、魏之兵,燕、趙之眾,猶鞭策也。使齊北面伐燕,即雖五燕不能當(dāng)。王何不陰出使,散游士,頓齊兵,弊其眾,使世世無患!毖嗤踉唬骸凹俟讶宋迥辏讶说闷渲疽!碧K子曰:“請假王十年!毖嗤跽f,奉蘇子車五十乘南使于齊。
謂齊王曰:“齊南破楚,西屈秦,用韓、魏之兵,燕、趙之眾,猶鞭策也 。臣聞當(dāng)世之舉王,必誅暴正亂,舉無道,攻不義。今宋王射天笞地,鑄諸侯之象,使侍屏匽⑧,展其臂,彈其鼻,此天下之無道不義,而王不伐,王名終不成。且夫宋,中國膏腴之地,鄰民之所處也。與其得百里于燕,不如得十里于宋。伐之,名則義,實則利,王何為弗為?”齊王曰:“善!彼炫c兵伐宋,三復(fù)宋,宋遂舉。
燕王聞之,絕交于齊,率天下之兵以伐齊,大戰(zhàn)一,小戰(zhàn)再,頓齊國,成其名。故曰:因其強而強之,乃可折也;因其廣而廣之,乃可缺也。
【譯文】
蘇秦對燕王說:“齊國向南攻破楚國,向西制服秦國,驅(qū)使韓、魏兩國的軍隊,燕、趙兩國的兵眾,如同用鞭子趕馬一樣。假使齊國到北面進(jìn)攻燕國,即使有五個燕國也不能抵擋。大王何不暗中派遣使者,差遣游說之士去各國,使齊兵陷入困境,讓它的百姓疲憊不堪,這樣就可使燕國世代無患!
燕王說:“給寡人五年時間,寡人就能實觀自己的愿望!
蘇秦說:“讓我給大王十年時間!
燕王十分高興,送給蘇秦五十輛車,讓他到南面出使齊國。蘇秦對齊王說:“齊國向南攻破楚國,向西制服秦國,驅(qū)使韓、魏兩國軍隊,燕、趙兩國兵眾,如同用鞭子趕馬一樣。臣下聽說當(dāng)代杰出的君王,一定要誅殺殘暴的諸侯,平定混亂的天下,討伐無道的昏君,攻打不義的國家。如今宋王箭射天神鞭打地神,鑄造諸侯的人形,讓它們侍立在路旁的廁所里,又拉開它們的雙臂,用石子射它們的鼻子,這是天下昏庸無道、不講信義的人,然而大王卻不去攻打他,大王的英名終難成就。況且宋地,是中原最肥沃的土地,齊國的邊民與宋相處,與其從燕國得到百里土地,不如從宋圖得到千里土地。進(jìn)攻宋國,名義上是為了正義,實際上又得到好處,大王為什么不這樣做呢?”
齊王說:“好!
于是發(fā)兵進(jìn)攻宋國,三次擊敗宋國軍隊,宋國被齊國攻占。燕王聽說后,同齊國斷交,率領(lǐng)天下諸侯的軍隊進(jìn)攻齊國,經(jīng)過一次大戰(zhàn),兩次小戰(zhàn),使齊國疲弊,成就了燕王的聲名。所以說:利用它的強大去對抗強國,就可以折服它;利用它擴張的野心來增大它的貪欲,就可以殘害它。
【客謂燕王原文及譯文】相關(guān)文章:
《約客》原文及譯文08-15
《客至》原文及譯文08-28
《客從遠(yuǎn)方來》原文譯文賞析04-17
李白《客中作》原文和譯文09-22
秦穆公謂伯樂曰原文翻譯05-29
樂毅報燕王書原文、翻譯、賞析03-13