《從軍行 》原文賞析及練習(xí)
從軍行 其一
王昌齡
烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)坐海風(fēng)秋。
更吹羌笛關(guān)山月,無(wú)那金閨萬(wàn)里愁。
注:
、俑河。 ②關(guān)山月:樂府《橫吹曲》名,內(nèi)容多寫軍士久戍不歸和家人互傷離別的情景。
、蹮o(wú)那(nu),無(wú)奈。 ④金閨:華美的閨房,指代征人的妻子。
1、詩(shī)的第四句運(yùn)用什么表現(xiàn)手法寫愁?請(qǐng)結(jié)合全詩(shī)分析。
2、本詩(shī)和王昌齡《從軍行》之四(青海長(zhǎng)云暗雪山)表達(dá)的情感有何不同?
3、有人說,邊塞詩(shī)有時(shí)所反映的是一種相思,兩處閑愁,結(jié)合這首詩(shī),談?wù)勀銓?duì)此的看法。
參考答案
1、第四句運(yùn)用虛寫(想象、曲筆)手法(1分),不直接寫征人思親,而是設(shè)想親人思親之愁(2分),含蓄深沉地表達(dá)了征人思鄉(xiāng)之愁緒,感染力強(qiáng)(1分)。
2、這首詩(shī)表述的是久戍不歸,思慕親人的愁情(2分),而《從軍行》之四表現(xiàn)了戍邊戰(zhàn)士以身許國(guó)的壯志豪情(2分)。
3、詩(shī)歌前三句借征人的所見、所感、所聞刻畫其懷鄉(xiāng)思親的情感,最后一句寫深閨妻子的萬(wàn)里愁懷。詩(shī)人運(yùn)用曲筆,把征人思親和思婦念遠(yuǎn)巧妙融合,卻是一種相思,兩處閑愁。
譯文
烽火連天,城西的百尺高樓上,黃昏薄暮里秋風(fēng)颯颯,我獨(dú)坐樓中。 晚風(fēng)中傳來了羌笛悲涼的《關(guān)山月》曲,遙想萬(wàn)里家鄉(xiāng)閨中人無(wú)奈愁緒滿懷。
作者
王昌齡
。698約757)唐代詩(shī)人。字少伯,唐京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。公元727年(開元十五年)進(jìn)士及第,授秘書省校書郎。公元734年(開元二十二年)中博學(xué)宏詞,授汜水(今河南滎陽(yáng)縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。有詩(shī)家夫子王江寧之稱,擅長(zhǎng)七絕,被后世稱為七絕圣手。
簡(jiǎn)析:
《從軍行》組詩(shī)是王昌齡采用樂府舊題寫的邊塞詩(shī),刻畫了邊疆戍卒懷鄉(xiāng)思親的深摯感情。
原詩(shī)七言樂府是一首邊塞詩(shī)。寫征人久戍思家之情。是說,日暮黃昏,征人獨(dú)坐在孤零高聳的烽火樓上,原野荒寂,四顧蒼茫,時(shí)值秋日,涼氣侵人,激起游子一片思親之情,這思親之情伴著勁吹的秋風(fēng)如青海湖的波浪一般上下翻騰,情不自禁;這時(shí),傳來了陣陣嗚嗚咽咽勾人思鄉(xiāng)的笛聲,像是親人在呼喚征人還鄉(xiāng),那萬(wàn)里之外金閨中的人兒正滿懷愁怨地在思念著他呢!這首詩(shī)寫法上很有特色,筆法簡(jiǎn)潔,委婉曲折,蘊(yùn)含豐富,語(yǔ)淺情深。尤其結(jié)句,乃畫龍點(diǎn)睛之筆,把征人與思婦的'感情完全交融在一起,使全詩(shī)神韻飛騰,更加動(dòng)人。
賞析:
這首小詩(shī),筆法簡(jiǎn)潔而富蘊(yùn)意,寫法上很有特色。詩(shī)人巧妙地處理了敘事與抒情的關(guān)系。前三句敘事,描寫環(huán)境,采用了層層深入、反復(fù)渲染的手法,創(chuàng)造氣氛,為第四句抒情做鋪墊,突出了抒情句的地位,使抒情句顯得格外警拔有力。烽火城西,一下子就點(diǎn)明了這是在青海烽火城西的瞭望臺(tái)上;募诺脑,四顧蒼茫,只有這座百尺高樓,這種環(huán)境很容易引起人的寂寞之感。時(shí)令正值秋季,涼氣侵人,正是游子思親、思婦念遠(yuǎn)的季節(jié)。時(shí)間又逢黃昏,雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思。ā对(shī)經(jīng)王風(fēng)君子于役》)這樣的時(shí)間常常觸發(fā)人們思念于役在外的親人。而此時(shí)此刻,久戍不歸的征人恰恰獨(dú)坐在孤零零的戍樓上。天地悠悠,牢落無(wú)偶,思親之情正隨著青海湖方向吹來的陣陣秋風(fēng)任意翻騰。上面所描寫的,都是通過視覺所看到的環(huán)境,沒有聲音,還缺乏立體感。接著詩(shī)人寫道:更吹羌笛關(guān)山月。在寂寥的環(huán)境中,傳來了陣陣嗚嗚咽咽的笛聲,就像親人在呼喚,又象是游子的嘆息。這縷縷笛聲,恰似一根導(dǎo)火線,使邊塞征人積郁在心中的思親感情,再也控制不住,終于來了個(gè)大爆發(fā),引出了詩(shī)的最后一句。這一縷笛聲,對(duì)于獨(dú)坐在孤樓之上的聞笛人來說是景,但這景又飽含著吹笛人所抒發(fā)的情,使環(huán)境更具體、內(nèi)容更豐富了。詩(shī)人用這亦情亦景的句子,不露痕跡,完成了由景入情的轉(zhuǎn)折過渡,非常巧妙,非常自然。
在表現(xiàn)征人思想活動(dòng)方面,詩(shī)人運(yùn)筆也十分委婉曲折。環(huán)境氛圍已經(jīng)造成,為抒情鋪平墊穩(wěn),然后水到渠成,直接描寫邊人的心理無(wú)那金閨萬(wàn)里愁(無(wú)那:無(wú)奈)。作者所要表現(xiàn)的是征人思念親人、懷戀鄉(xiāng)土的感情,但不直接寫,偏從深閨妻子的萬(wàn)里愁懷反映出來。而實(shí)際情形也是如此:妻子無(wú)法消除的思念,正是征人思?xì)w又不得歸的結(jié)果。這一曲筆,把征人和思婦的感情完全交融在一起了。就全篇而言,這一句如畫龍點(diǎn)睛,立刻使全詩(shī)神韻飛騰,而更具動(dòng)人的力量了。
【《從軍行 》原文賞析及練習(xí)】相關(guān)文章:
從軍行原文及賞析07-16
《從軍行》原文及賞析06-26
從軍行原文及賞析07-16
古從軍行原文及賞析08-17
《從軍行》原文翻譯及賞析04-09
從軍行原文、翻譯及賞析04-17
《從軍行》原文及翻譯賞析03-18
從軍行原文翻譯賞析06-20
從軍行原文翻譯及賞析03-29