1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《左傳·莊公·莊公十六年》原文及翻譯

        時(shí)間:2021-06-12 10:16:38 古籍 我要投稿

        《左傳·莊公·莊公十六年》原文及翻譯

          莊公·莊公十六年

          作者:左丘明

          【經(jīng)】十有六年春王正月。夏,宋人、齊人、衛(wèi)人伐鄭。秋,荊伐鄭。冬十有二月,會(huì)齊侯、宋公、陳侯、衛(wèi)侯、鄭伯、許男、滑伯、滕子同盟于幽。邾子克卒。

          【傳】十六年夏,諸侯伐鄭,宋故也。

          鄭伯自櫟入,緩告于楚。秋,楚伐鄭,及櫟,為不禮故也。

          鄭伯治與于雍糾之亂者。九月,殺公子閼,刖強(qiáng)鉏。公父定叔出奔衛(wèi)。三年而復(fù)之,曰:「不可使共叔無后于鄭!故挂允氯,曰:「良月也,就盈數(shù)焉!

          君子謂:「強(qiáng)鉏不能衛(wèi)其足。」

          冬,同盟于幽,鄭成也。

          王使虢公命曲沃伯以一軍為晉侯。

          初,晉武公伐夷,執(zhí)夷詭諸。蒍國請(qǐng)而免之。既而弗報(bào)。故子國作亂,謂晉人曰:「與我伐夷而取其地!顾煲詴x師伐夷,殺夷詭諸。周公忌父出奔虢;萃趿⒍鴱(fù)之。

          文言文方言:

          十六年夏季,各諸侯聯(lián)軍進(jìn)攻鄭國,這是由于鄭國入侵宋國的緣故。

          鄭厲公從櫟地回到國都,沒有及時(shí)通知楚國。秋季,楚國進(jìn)攻鄭國,到達(dá)櫟地,這是為了報(bào)復(fù)鄭厲公對(duì)楚國不恭敬沒有及時(shí)通知的緣故。

          鄭厲公懲罰參與雍糾之亂的人。九月,殺死了公子閼,砍去強(qiáng)鉏的兩腳。

          公父定叔逃亡到衛(wèi)國。過了三年,鄭厲公又讓他回國了,說:“不能讓共叔在鄭國的'后代沒有祿位!弊屗谑禄氐絿鴥(nèi),說:“這是好月份,十月是個(gè)滿數(shù)呢!

          君子認(rèn)為,“強(qiáng)鉏不能保住他的兩腳”。

          冬季,魯莊公和齊桓公、宋桓公、陳宣公、衛(wèi)惠公、鄭厲公、許穆公、滑伯、滕子在幽地一起結(jié)盟,這是為了對(duì)鄭國講和。

          周僖王派虢公命令曲沃伯建立一軍,做晉國國君。

          當(dāng)初,晉武公進(jìn)攻夷地,俘虜了夷詭諸。..國為他請(qǐng)求因而釋放了他。

          后來夷詭諸并不報(bào)答,所以子國(即..國)作亂,對(duì)晉國人說:“和我一起進(jìn)攻夷地而奪取它的土地。”就帶著晉國軍隊(duì)進(jìn)攻夷地,殺死了夷詭諸。周公忌父逃亡到虢國。到周惠王時(shí)便又立他為君而恢復(fù)夷地。

        【《左傳·莊公·莊公十六年》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《左傳·莊公·莊公十八年》原文及翻譯07-05

        左傳·莊公·莊公十九年的原文及翻譯06-19

        《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯03-16

        《左傳·莊公·莊公三十年》原文翻譯07-11

        《左傳·莊公·莊公元年》原文及翻譯07-23

        左傳莊公·莊公三年原文及翻譯06-18

        《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29

        左傳莊公莊公二十五年的原文及翻譯07-04

        左傳·莊公·莊公二十二年原文及翻譯07-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>