太史公自序的翻譯
《太史公自序》是《史記》的最后一篇,是《史記》的自序,也是司馬遷的自傳,人們常稱(chēng)之為司馬遷自作之列傳。下面,小編為大家分享太史公自序的翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
太史公曰:“先人有言:‘自周公卒五百歲而有孔子?鬃幼浜笾劣诮裎灏贇q,有能紹明世、正《易傳》,繼《春秋》、本《詩(shī)》、《書(shū)》、《禮》、《樂(lè)》之際?’”意在斯乎!意在斯乎!小子何敢讓焉!
上大夫壺遂曰:“昔孔子何為而作《春秋》哉”?太史公曰:“余聞董生曰:‘周道衰廢,孔子為魯司寇,諸侯害子,大夫雍之。孔子知言之不用,道之不行也,是非二百四十二年之中,以為天下儀表,貶天子,退諸侯,討大夫,以達(dá)王事而已矣!釉唬骸矣d之空言,不如見(jiàn)之于行事之深切著明也!颉洞呵铩罚厦魅踔,下辨人事之紀(jì),別嫌疑,明是非,定猶豫,善善惡惡,賢賢賤不肖,存亡國(guó),繼絕世,補(bǔ)弊起廢,王道之大者也。《易》著天地、陰陽(yáng)、四時(shí)、五行,故長(zhǎng)于變;《禮》經(jīng)紀(jì)人倫,故長(zhǎng)于行;《書(shū)》記先王之事,。故長(zhǎng)于政;《詩(shī)》記山川、溪谷、禽獸、草木、牝牡、雌雄,故長(zhǎng)于風(fēng);《樂(lè)》樂(lè)所以立,故長(zhǎng)于和;《春秋》辨是非,故長(zhǎng)于治人。是故《禮》以節(jié)人,《樂(lè)》以發(fā)和,《書(shū)》以道事,《詩(shī)》以達(dá)意,《易》以道化,《春秋》以道義。撥亂世反之正,莫近于《春秋》。《春秋》文成數(shù)萬(wàn),其指數(shù)千。萬(wàn)物之散聚皆在《春秋》。《春秋》之中,弒君三十六,亡國(guó)五十二,諸侯奔走不得保其社稷者不可勝數(shù)。察其所以,皆失其本已。故《易》曰‘失之毫厘,差之千里。’故曰‘臣弒君,子弒父,非一旦一夕之故也,其漸久矣’。故有國(guó)者不可以不知《春秋》,前有讒而弗見(jiàn),后有賊而不知。為人臣者不可以不知《春秋》,守經(jīng)事而不知其宜,遭變事而不知其權(quán)。為人君父而不通于《春秋》之義者,必蒙首惡之名。為人臣子而不通于《春秋》之義者,必陷篡弒之誅,死罪之名。其實(shí)皆以為善,為之不知其義,被之空言而不敢辭。夫不通禮義之旨,至于君不君,臣不臣,父不父,子不子。夫君不君則犯,臣不臣則誅,父不父則無(wú)道,子不子則不孝。此四行者,天下之大過(guò)也。以天下之大過(guò)予之,則受而弗敢辭。故《春秋》者,禮義之大宗也。夫禮禁未然之前,法施已然之后;法之所為用者易見(jiàn),而禮之所為禁者難知!
壺遂曰:“孔子之時(shí),上無(wú)明君,下不得任用,故作《春秋》,垂空文以斷禮義,當(dāng)一王之法。今夫子上遇明天子,下得守職,萬(wàn)事既具,咸各序其宜,夫子所論,欲以何明?”
太史公曰:“唯唯,否否,不然。余聞之先人曰:‘伏羲至純厚,作《易》八卦。堯舜之盛,《尚書(shū)》載之,禮樂(lè)作焉。湯武之隆,詩(shī)人歌之。《春秋》采善貶惡,推三代之德,褒周室,非獨(dú)刺譏而已也。’漢興以來(lái),至明天子,獲符瑞,封禪,改正朔,易服色,受命于穆清,澤流罔極,海外殊俗,重譯款塞,請(qǐng)來(lái)獻(xiàn)見(jiàn)者不可勝道。臣下百官力誦圣德,猶不能宣盡其意。且士賢能而不用,有國(guó)者之恥;主上明圣而德不布聞,有司之過(guò)也。且余嘗掌其官,廢明圣盛德不載,滅功臣世家賢大夫之業(yè)不述,墮先人所言,罪莫大焉。余所謂述故事,整齊其世傳,非所謂作也,而君比之于《春秋》,謬矣!
于是論次其文。七年而太史公遭李陵之禍,幽于縲紲。乃喟然而嘆曰:“是余之罪也夫。是余之罪也夫!身毀不用矣!”退而深惟曰:“夫《詩(shī)》、《書(shū)》隱約者,欲遂其志之思也。昔西伯拘羑里,演《周易》;孔子厄陳、蔡,作《春秋》;屈原放逐,著《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》;孫子臏腳,而論兵法;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說(shuō)難》、《孤憤》;《詩(shī)》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道也,故述往事,思來(lái)者!庇谑亲涫鎏仗埔詠(lái),至于麟止,自黃帝始。
譯文
太史公說(shuō):“我的父親生前曾經(jīng)說(shuō)過(guò):‘自周公死后,經(jīng)過(guò)五百年才有了孔子。孔子死后,到今天也有五百年了,有誰(shuí)能繼承圣明時(shí)代的事業(yè),修正《易傳》,續(xù)寫(xiě)《春秋》,本于《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》、《禮記》、《樂(lè)經(jīng)》的嗎?’”他老人家的意思是把希望寄托在我的身上呀!寄托在我的身上呀!小子怎么敢推辭呢!
上大夫壺遂說(shuō):“從前,孔子為什么要寫(xiě)《春秋》呢?”太史公說(shuō):“我曾聽(tīng)董生說(shuō)過(guò):‘周朝的政治衰落破敗之時(shí),孔子出任魯國(guó)的司寇,諸侯害他,大夫們排擠他。孔子知道他的建議不會(huì)被接受了,他的政治主張?jiān)僖残胁煌,于是評(píng)判二百四十二年歷史中的是是非非,以此作為天下人行動(dòng)的準(zhǔn)則,貶抑天子,斥退諸侯,聲討大夫,以闡明王道!鬃诱f(shuō):‘我想把我的思想用空話記載下來(lái),但不如通過(guò)具體的歷史事件來(lái)表現(xiàn)更加深刻、明顯!洞呵铩罚瑥纳隙,闡明了夏禹、商湯、周文王的政治原則;從下而言,辨明了為人處事的綱紀(jì),分清了疑惑難明的事物,判明了是非的界限,使猶豫不決的人拿定了主意,褒善貶惡,崇敬賢能,排抑不肖,保存已經(jīng)滅亡了的國(guó)家,延續(xù)已經(jīng)斷絕了的世系,補(bǔ)救政治上的弊端,興起已經(jīng)荒廢的事業(yè),這些都是王道的重要內(nèi)容。《易經(jīng)》顯示了天地、陰陽(yáng)、四時(shí)、五行的相互關(guān)系,所以長(zhǎng)于變化;《儀禮》規(guī)定了人與人之間的關(guān)系,故長(zhǎng)于行動(dòng);《尚書(shū)》記載了上古先王的事跡,所以長(zhǎng)于從政;《詩(shī)經(jīng)》記載了山川、溪谷、禽獸、草木、雌雄、男女,所以長(zhǎng)于教化;《樂(lè)記》是音樂(lè)所以成立的根據(jù),所以長(zhǎng)于調(diào)和性情;《春秋》明辨是非,所以長(zhǎng)于治理百姓。因此,《儀禮》是用來(lái)節(jié)制人的行為的,《樂(lè)記》是用來(lái)激發(fā)和穆的感情的,《尚書(shū)》是用來(lái)指導(dǎo)政事的,《詩(shī)經(jīng)》是用來(lái)表達(dá)內(nèi)心的情意的.,《易經(jīng)》是用來(lái)說(shuō)明變化的,《春秋》是用來(lái)闡明正義的。把一個(gè)混亂的社會(huì)引導(dǎo)到正確的軌道上來(lái),沒(méi)有比《春秋》更有用了。《春秋》全書(shū)有數(shù)萬(wàn)字,其中的要點(diǎn)也有數(shù)千。萬(wàn)物萬(wàn)事的分離與聚合,都記在《春秋》里了!洞呵铩分,臣?xì)⒕挠腥,亡?guó)的有五十二個(gè),諸侯四處奔走仍然不能保住國(guó)家政權(quán)的不計(jì)其數(shù)。觀察他們所以會(huì)這樣的原因,都在于失去了根本!所以《周易》說(shuō)‘失之毫厘,差之千里’。因此說(shuō),‘臣?xì)⒕,子殺父,不是一朝一夕才這樣的,而是長(zhǎng)時(shí)期逐漸形成的’。所以,一國(guó)之君不可以不知道《春秋》,否則,當(dāng)面有人進(jìn)讒他看不見(jiàn),背后有竊國(guó)之賊他也不知道。身為國(guó)家大臣的不可以不知道《春秋》,否則,處理一般的事情不知怎樣做才合適,遇到出乎意料的事變不知用變通的權(quán)宜之計(jì)去對(duì)付。作為一國(guó)之君和一家之長(zhǎng)卻不懂得《春秋》中的道理,一定會(huì)蒙受罪魁禍?zhǔn)椎膼好。作為大臣和兒子的不懂得《春秋》中的道理,一定?huì)因?yàn)殛幹\篡位和殺害君父而被誅殺,得一個(gè)死罪的名聲。其實(shí),他們都以為自己在干好事,做了而不知道應(yīng)該怎么做,受了毫無(wú)根據(jù)的批評(píng)而不敢反駁。因?yàn)椴煌ǘY義的宗旨,以至于做國(guó)君的不像國(guó)君,做大臣的不像大臣,做父親的不像父親,做兒子的不像兒子。做國(guó)君的不像國(guó)君,大臣們就會(huì)犯上作亂;做大臣的不像大臣,就會(huì)遭到殺身之禍;做父親的不像父親,就是沒(méi)有倫理道德;做兒子的不像兒子,就是不孝敬父母。這四種行為,是天下最大的過(guò)錯(cuò)。把這四種最大的過(guò)錯(cuò)加在這些人身上,他們也只能接受而不敢推托。所以《春秋》這部書(shū),是關(guān)于禮義的主要經(jīng)典著作。禮的作用是防患于未然,法的作用是除惡于已然;法的除惡作用容易見(jiàn)到,而禮的防患作用難以被人們理解!
壺遂說(shuō):“孔子的時(shí)代,國(guó)家沒(méi)有英明的國(guó)君,下層的賢才俊士得不到重用,孔子這才寫(xiě)作《春秋》,流傳下這部用筆墨寫(xiě)成的著作來(lái)判明什么是禮義,以代替周王朝的法典。現(xiàn)在,您太史公上遇英明的皇帝,下有自己的職守,萬(wàn)事已經(jīng)具備,都按著適當(dāng)?shù)捻樞蜻M(jìn)行著,太史公所論述的,想要說(shuō)明什么宗旨呢?”
太史公說(shuō):“對(duì),對(duì)!不對(duì),不對(duì)!不是這樣的。我曾從先父那里聽(tīng)說(shuō):‘伏羲最純樸厚道,他創(chuàng)作了《周易》中的八卦。唐堯、虞舜時(shí)代的昌盛,《尚書(shū)》上記載了,禮樂(lè)就是那時(shí)制作的。商湯、周武王時(shí)代的興隆,古代的詩(shī)人已經(jīng)加以歌頌!洞呵铩犯桧炆迫,貶斥惡人,推崇夏、商、周三代的德政,頌揚(yáng)周王朝,并非全是抨擊和譏刺!詮臐h朝建立以來(lái),直到當(dāng)今的英明天子,捕獲白麟,上泰山祭祀天地之神,改正歷法,更換車(chē)馬、祭牲的顏色。受命于上天,德澤流布遠(yuǎn)方,四海之外與漢族風(fēng)俗不同的地區(qū),也紛紛通過(guò)幾重翻譯叩開(kāi)關(guān)門(mén),請(qǐng)求前來(lái)進(jìn)獻(xiàn)物品和拜見(jiàn)天子,這些事說(shuō)也說(shuō)不完。大臣百官盡力歌頌天子的圣明功德,但還是不能把其中的意義闡述透徹。況且,賢士不被任用,這是國(guó)君的恥辱;皇上英明神圣而他的美德沒(méi)能流傳久遠(yuǎn),這是史官的過(guò)錯(cuò)。況且,我曾經(jīng)做過(guò)太史令,如果廢棄皇上英明神圣的盛大美德不去記載,埋沒(méi)功臣、貴族、賢大夫的事跡不去記述,丟棄先父生前的殷勤囑托,沒(méi)有什么罪過(guò)比這更大了。我所說(shuō)的記述過(guò)去的事情,整理那些社會(huì)傳說(shuō),談不上創(chuàng)作,而你卻把它同孔子作《春秋》相提并論,這就錯(cuò)了!
于是編寫(xiě)《史記》。過(guò)了七年,我因“李陵事件”而大禍臨頭,被關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄。于是喟然長(zhǎng)嘆:“這是我的罪過(guò)!這是我的罪過(guò)!身體被摧毀了,不會(huì)再被任用了!”退居以后又轉(zhuǎn)而深思:“《詩(shī)經(jīng)》和《尚書(shū)》辭意隱約,這是作者要表達(dá)他們內(nèi)心的思想。從前文王被囚禁在羑里,就推演了《周易》;孔子在陳國(guó)和蔡國(guó)受到困厄,就寫(xiě)作《春秋》;屈原被懷王放逐,就寫(xiě)了《離騷》;左丘明眼睛瞎了,這才有了《國(guó)語(yǔ)》;孫臏遭受臏刑之苦,于是研究兵法;呂不韋謫遷蜀地,后世卻流傳著《呂氏春秋》;韓非子被囚禁在秦國(guó),《說(shuō)難》、《孤憤》才產(chǎn)生;《詩(shī)經(jīng)》三百零五篇,大多是古代的圣賢之人為抒發(fā)胸中的憤懣之情而創(chuàng)作的。這些人都是意氣有所郁結(jié),沒(méi)有地方可以發(fā)泄,這才追述往事,思念將來(lái)!庇谑,終于記述了唐堯以來(lái)的歷史,止于獵獲白麟的元狩元年,而從黃帝開(kāi)始。
【太史公自序的翻譯】相關(guān)文章:
太史公自序原文及翻譯08-04
《太史公自序》閱讀答案及原文翻譯07-04
太史公自序的原文06-25
《太史公自序》教案03-27
太史公自序教案04-09
《史記·太史公自序》閱讀答案及原文翻譯03-19
《太史公自序》閱讀答案09-10