《象祠記》古文鑒賞
【作品介紹】
《象祠記》是一篇闡明作者“致良知”的觀點(diǎn)的論文。是一篇闡明作者“致良知”的觀點(diǎn)的論文。全文從宣君修繕象祠寫起,作者連著用了兩個“胡然乎”的質(zhì)疑句子帶動了全文。在正面論證“致良知”這一中心內(nèi)容時,作者采取了層層深入、水到渠成的手法。他首先指出,人們之所以為象立祠,是為了紀(jì)念舜,即所謂“愛屋及烏”之意,然后具體到舜是如何感化象的。
【原文】
象祠記①
作者:王守仁
【原文】
靈博之山②,有象祠焉。其下諸苗夷之居者③,咸神而祠之。宣尉安君④,因諸苗夷之請,新其祠屋⑤,而請記于予。予曰:“毀之乎,其新之也?”曰:“新之!薄靶轮埠尉雍?”曰:“斯祠之肇也⑥,蓋莫知其原,然吾諸蠻夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾、高而上⑦,皆尊奉而禋祀焉⑧,舉而不敢廢也!庇柙唬骸昂缓?有鼻之祀,唐之人蓋嘗毀之⑨。象之道,以為子則不孝,以為弟則傲。斥于唐,而猶存于今;壞于有鼻,而猶盛于茲土也,胡然乎?”
我知之矣:君子之愛若人也,推及于其屋之烏,而況于圣人之弟乎哉?然則祠者為舜,非為象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之驁桀者豈少哉?而象之祠獨(dú)延于世。吾于是蓋有以見舜德之至,入人之深,而流澤之遠(yuǎn)且久也。
象之不仁,蓋其始焉耳,又烏知其終之不見化于舜也?《書》不云乎:“克諧以孝,烝烝乂,不格奸”,“瞽瞍亦允若”⑩。則已化而為慈父。象猶不弟,不可以為諧。進(jìn)治于善,則不至于惡。不底于奸,則必入于善。信乎象蓋已化于舜矣!睹献印吩唬骸疤熳邮估糁纹鋰。象不得以有為也。斯蓋舜愛象之深而慮之詳,所以扶持輔導(dǎo)之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。斯可以見象之既化于舜,故能任賢使能,而安于其位,澤加于其民,既死而人懷之也。諸侯之卿,命于天子,蓋《周官》之制,其殆仿于舜之封象歟?
吾于是蓋有以信人性之善,天下無不可化之人也。然則唐人之毀之也,據(jù)象之始也;今之諸苗奉之也,承象之終也。斯義也,吾將以表于世。始知人之不善雖若象焉,猶可以改;而君子之修德,及其至也,雖若象之不仁,而猶可以化之也。
【注釋】
①象祠:象的祠廟。象,人名,傳說中虞舜的弟弟。
、陟`博山:二座山的名稱,即靈鷲山和博南山。均在云南省境內(nèi)。
、勖缫模杭疵缱濉V袊糯鷮λ姆缴贁(shù)民族泛稱夷。
、苄荆杭葱渴,官名。元代始置,掌軍民事務(wù)。明代在大部分少數(shù)民族地區(qū)仍設(shè)此職,以土夫世襲,為土官最高職銜。安君,其人不詳。
、菪拢簞釉~,意卻加以修整,使之如新。
、拚兀簞(chuàng)建。
、咴、高:曾祖、高祖。
、嗟(yin)祀:泛指祭祀。禋,古代祭天的一種儀式。
、嵊斜牵汗诺孛诮窈系揽h境內(nèi)。相傳舜封象于此。象死后,當(dāng)?shù)厝藶樗遂魪R。唐代元和年間,道州刺史薛伯高將象祠拆毀。
、忸(gǔ sǒu):舜父名。④底:通“抵”,到。
【譯文】
靈鷲山和博南山有象的祠廟。那山下住著的許多苗民,都把他當(dāng)作神祭祀。宣尉使安君,順應(yīng)苗民的請求,把祠廟的房屋重新修整,同時請我做一篇記。我說:“是拆毀它呢,還是重新修整它呢?”宣慰使說:“是重新修整它。”我說:“重新修整它,是什么道理呢?”宣慰使說:“這座祠廟的創(chuàng)建,大概沒有人知道它的起源了。然而我們居住在這里的苗民,從我的父親、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,并誠心祭祀,不敢荒廢呢!
我說:“為什么這樣呢?有鼻那地方的象祠,唐朝人曾經(jīng)把它毀掉了。象的為人,作為兒子就不孝,作為弟弟就傲慢。對象的祭祀,在唐朝就受斥責(zé),可是還存留到現(xiàn)在;他的祠廟在有鼻被拆毀,可是在這里卻還興旺。為什么這樣呢?”我懂得了!君子愛這個人,便推廣到愛他屋上的烏鴉,更何況是對于圣人的弟弟呢!既然這樣,那么興建祠廟是為了舜,不是為了象啊!我猜想象的死去,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后么?如果不是這樣,那么古代兇暴乖戾的人難道還少嗎?可是象的祠廟卻獨(dú)獨(dú)能傳到今世。我從這里能夠看到舜的品德的高尚,進(jìn)入人心的深度,和德澤流傳的遼遠(yuǎn)長久。象的兇暴,在開始是這樣的,又怎見得他后來不被舜感化呢?瞽瞍也能聽從,那么他已經(jīng)被舜感化成為慈祥的父親了;如果象還不尊敬兄長,就不能夠說是全家和睦了。他上進(jìn)向善,就不至于仍是惡;不走上邪路,就說明一定會向善。象已經(jīng)被舜感化了,確實是這樣啊!孟子說:“天子派官吏治理他的國家,象不能有所作為呢!”這大概是舜愛象愛得深,并且考慮得仔細(xì),所以用來扶持輔導(dǎo)他的辦法就很周到呢。從這里能夠看到象被舜感化了,所以能夠任用賢人,安穩(wěn)地保有他的位子,把恩澤施給百姓,因此死了以后,人們懷念他啊。諸侯的卿,由天子任命,是周代的`制度;這也許是仿效舜封象的辦法吧!我因此有理由相信:人的本性是善良的,天下沒有不能夠感化的人。既然這樣,那么唐朝人拆毀象的祠廟,是根據(jù)象開始的行為;現(xiàn)在苗民祭祀他,是信奉象后來的表現(xiàn)。
這個意義,我將把它向世上講明。使人們知道:人的不善良,即使跟象一樣,還能夠改正;君子修養(yǎng)自己的品德,到了極點(diǎn),即使別人跟象一樣兇暴,也還能夠感化他呢。
【解析】
本文為王守仁被貶為貴州龍場驛丞時所作。象祠,為紀(jì)念虞舜的同父異母弟象而修建的祠堂。根據(jù)古代傳說,象在其母慫恿下,曾多次謀害舜,皆未得逞。其后,象被舜所感化。舜即位后,封象為有鼻國國君(其領(lǐng)地在今湖南道縣北)。在傳統(tǒng)觀念中,象是一個被否定的人物,唐代時,道州刺史就曾毀掉當(dāng)?shù)氐南箪簟2贿^,王守仁認(rèn)為“天下無不可化之人”,象之所以最后受到感化,正說明舜的偉大,從而說明君子修德的重要性。這也是作者一貫倡導(dǎo)的“致良知”的具體例證。
這又是一篇闡明作者“致良知”的觀點(diǎn)的論文。全文從宣君修繕象祠寫起,作者連著用了兩個“胡然乎”的質(zhì)疑句子帶動了全文。在正面論證“致良知”這一中心內(nèi)容時,作者采取了層層深入、水到渠成的手法。他首先指出,人們之所以為象立祠,是為了紀(jì)念舜,即所謂“愛屋及烏”之意,然后具體到舜是如何感化象的。(關(guān)于象在早年是如何的“不善”,在古代是人人熟知的,所以作者不再列舉。)這就很自然地得出了第四段結(jié)尾中所說的“天下無不可化之人”的結(jié)論。
xx明的文章比較通俗明快,這是為了宣揚(yáng)他的哲學(xué)思想的需要。同時,為了觸類旁通,他慣于在行文時多舉例證。例如,在這篇短文中,他援引的古書就有《書經(jīng)》《孟子》;還用“管蔡不免”的史實反襯舜的感化之功。所有這些,都有助于增強(qiáng)文章的說服力,還增強(qiáng)了文章的可讀性。
【題解】
象祠是祀奉傲象的寺廟。象,傳說是虞舜的同父異母兄弟,初時不仁,多次設(shè)計害舜欲奪其位,舜不予計較,常以德感化。堯禪讓于舜以后,舜封象為“有庳”(今湖南道縣)國君。象終于在舜帝仁德的感化下棄惡從善,勤于政務(wù),澤加于民,死后人民懷念他而立廟供奉。
【作者介紹】
王守仁(1472年-1529年),幼名云,字伯安,號陽明,謚文成,人稱xx明。漢族,浙江承宣布政使司紹興府余姚縣(今浙江省余姚市)人。明代最著名的思想家、教育家、文學(xué)家、書法家、哲學(xué)家和軍事家,官至南京兵部尚書、南京都察院左都御史,因平定宸濠之亂等軍功而被封為新建伯,隆慶年間追封侯爵。王守仁是陸王心學(xué)之集大成者,非但精通儒、釋、道三教,而且能夠統(tǒng)軍征戰(zhàn),是中國歷史上罕見的全能大儒。
更多名師名句請關(guān)注“詩詞網(wǎng)”的“古文觀止”欄目。
【《象祠記》古文鑒賞】相關(guān)文章:
《象祠記》原文鑒賞06-25
象祠記原文及翻譯02-18
象祠記原文及賞析10-19
《象祠記》翻譯及賞析03-30
象祠記原文翻譯03-23
《義田記》古文鑒賞07-18
象祠記閱讀題及答案04-12
《象祠記》文言文及翻譯04-07
《象祠記》文言文原文及賞析04-07