- 相關(guān)推薦
《酬裴秀才》原文翻譯及注釋
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編整理的《酬裴秀才》原文翻譯及注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《酬裴秀才》
作者:唐·高適
男兒貴得意,何必相知早。
飄蕩與物永,蹉跎覺年老。
長卿無產(chǎn)業(yè),季子慚妻嫂。
此事難重陳,未于眾人道。
《酬裴秀才》注釋
①秀才:唐代應(yīng)進(jìn)士試的人“通稱謂之秀才”,見王定!短妻浴肪硪。
②飄蕩:指動蕩不定的客游生活。與物永:隨歲物四時變化永無休止。永,全詩校:“一作華。”按《文苑英華》作“華”。
、勰:全詩校:“一作身。”按《文苑英華》作“身”。
、荛L卿:司馬相如字!妒酚洝に抉R相如列傳》:司馬相如“無以自業(yè)”,“家居徒四壁立”。
、菁咀:指蘇秦,其嫂稱之為“季子”(小弟)!妒酚洝ぬK秦列傳》:蘇秦“習(xí)之于鬼谷先生,出游數(shù)歲,大困而歸。兄弟嫂妹妻妾竊皆笑之,曰:‘周人之俗,治產(chǎn)業(yè),力工商,逐什二以為務(wù),今子釋本而事口舌,困不亦宜乎!’蘇秦聞之而慚!贝艘蕴K秦自況。按《舊唐書》本傳謂“適少濩落,不事生業(yè)”。
、抻:對。全詩校:“一作為!卑础段脑酚⑷A》作“為”。
《酬裴秀才》作者介紹
高適(700-765)唐代詩人。字達(dá)夫,一字仲武,渤海藍(lán)(今河北滄縣)人,居住在宋中(今河南商丘一帶)。少孤貧,愛交游,有游俠之風(fēng),并以建功立業(yè)自期。早年曾游歷長安,后到過薊門、盧龍一帶,尋求進(jìn)身之路,都沒有成功。后客居梁、宋等地,曾與李白、杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,任侍御史,諫議大夫。肅宗時,歷任淮南節(jié)度使,蜀、彭二州刺史,西川節(jié)度使,大都督府長史等職。代宗時官居散騎常侍,封渤海縣侯。
高適是著名的邊塞詩人,與岑參并稱“高岑”。其詩直抒胸臆,不尚雕飾,以七言歌行最富特色,大多寫邊塞生活。筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時代精神。有《高常待集》。
男兒貴得意,何必相知早。
飄蕩與物永,蹉跎覺年老。
長卿無産業(yè),季子慚妻嫂。
此事難重陳,未于腥說饋
《酬裴秀才》賞析
《酬裴秀才》是唐代詩人高適創(chuàng)作的一首五言詩。此詩當(dāng)作于作者被舉薦為封丘尉之前不久,是為和裴秀才之作,實為詠懷。
詩中開頭兩句“男兒貴得意,何必相知早”,表達(dá)了詩人對人生的看法,認(rèn)為男子漢應(yīng)該以追求功名為重,而不必過早地結(jié)交知己。接下來的“飄蕩與物永,蹉跎覺年老”則描繪了詩人漂泊不定的生活狀態(tài),以及時光流逝帶來的緊迫感。
“長卿無產(chǎn)業(yè),季子慚妻嫂”兩句,詩人以司馬相如和蘇秦為例,說明自己雖然才華出眾,但卻沒有什么產(chǎn)業(yè),甚至感到慚愧。最后兩句“此事難重陳,未于眾人道”,則表達(dá)了詩人內(nèi)心的苦悶和無奈,他覺得自己的遭遇難以向他人訴說。
整首詩以自嘲的方式,表達(dá)了詩人對自己命運的感慨和對未來的期望。同時,也反映了唐代社會中,許多文人志士在追求功名的道路上所面臨的困境和挫折。
這首詩的藝術(shù)特色主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
用典貼切:詩中運用了司馬相如和蘇秦的典故,既增加了詩歌的文化內(nèi)涵,又生動地表現(xiàn)了詩人的處境和心情。
情感真摯:詩人毫不掩飾地表達(dá)了自己的苦悶和無奈,使讀者能夠深切地感受到他的情感。
語言簡練:整首詩語言簡練,沒有過多的修飾和雕琢,但卻能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)出詩人的思想。
總的來說,《酬裴秀才》是一首情感真摯、意境深遠(yuǎn)的詩歌,具有一定的藝術(shù)價值。它不僅反映了唐代社會的現(xiàn)實,也為后人了解高適的生平提供了重要的資料。
【《酬裴秀才》原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
山中與裴秀才迪書原文及注釋08-27
《山中與裴秀才迪書》原文及翻譯03-19
山中與裴秀才迪書原文閱讀及翻譯09-25
山中與裴秀才迪書原文和翻譯09-24
王維山中與裴秀才迪書原文及翻譯10-09
《酬陸少府》原文翻譯及注釋09-24
古詩輞川閑居贈裴秀才原文及翻譯08-29
《山中與裴秀才迪書》譯文及注釋08-27
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯及賞析10-07