1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《商於子駕豕》原文及翻譯

        時(shí)間:2023-10-07 15:01:26 賽賽 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《商於子駕豕》原文及翻譯

          《商於子駕豕》是被明太祖朱元璋譽(yù)為“開國文臣之首”的宋濂的作品。本書是一篇諷喻性小品文。作者借古喻今,把朝廷任用無德無才的庸人充當(dāng)?shù)胤焦倮舯茸魇邱{馭豬耕田,形象生動(dòng)地抨擊了統(tǒng)治者不用賢人這一社會(huì)問題。以下是小編整理的《商於子駕豕》原文及翻譯,歡迎閱讀。

          原文:

          商於子家貧,無犢以耕,乃牽一大豕駕之而東。大豕不肯就軛,既就復(fù)解,終日不能破一畦。寧毋先生過而尤之曰:“子過矣!耕當(dāng)以牛,以其力之巨能起塊也,蹄之堅(jiān)能陷淖也。豕縱大,安能耕耶?”商於子怒而弗應(yīng)。

          寧毋先生曰:“子以之代耕,不幾顛之倒之乎?吾憫而詔子,子乃反怒而弗答,何也?”商於子曰:“子以予顛之倒之,予亦以子倒之顛之。吾豈不知服田⒇必以牛,亦猶牧吾民者必以賢。不以牛,雖不得田,其害小;不以賢則天下受禍,其害大。子何不以尤我者尤牧民者耶?”寧毋先生顧謂弟子曰:“是蓋有激者也! (選自明·宋濂《宋學(xué)士文集》)

          譯文:

          商於子家很貧窮,又沒有牛耕田,他就牽一頭大豬自西向東耕田。大豬不肯被套上軛,一套上又被掙脫,一天也不能耕一小塊田。寧毋先生經(jīng)過時(shí)責(zé)備他說:“你錯(cuò)啦!耕地應(yīng)當(dāng)用牛,憑借牛巨大的力氣能夠使土塊耕起,憑借牛堅(jiān)硬有力的蹄子可以站立于泥淖之中。豬再大,怎么能耕地呢?”商於子怒目而視但沒搭理他。

          寧毋子先生說:“如今您用豬來代牛耕地,不是差不多弄顛倒了嗎?我同情你才告訴你,您卻發(fā)怒還不搭理我,是為什么?”商於子說:“您認(rèn)為我顛倒是非,我還認(rèn)為您顛倒是非呢。我難道不知道侍弄田地必須用牛,也就如同治理百姓必須用賢人一樣。不用牛,雖然侍弄不好田地,它的害處小;不用賢人,那么天下遭受禍害,它的害處大。您怎么不用責(zé)備我的話去責(zé)備治理百姓的人啊?”寧毋先生回頭對(duì)弟子說:“這原來是對(duì)現(xiàn)實(shí)有不平之氣的人!

          注釋:

          1、商於(wū)子:作者虛構(gòu)的人物。

          2、犢:小牛。

          3、以:用。

          4、乃:于是,就。

          5、豕(shǐ):豬。

          6、軛(è):牛拉東西時(shí)駕在頸上的曲木。

          7、寧毋:作者虛構(gòu)的人物。

          8、尤:責(zé)備。

          9、過:犯錯(cuò)(此時(shí)為動(dòng)詞)。

          10、當(dāng):應(yīng)當(dāng)。

          11、以:用。

          12、以:憑借。

          13、其:代(牛的)。

          14、之:結(jié)構(gòu)助詞,的。

          15、淖(nào):爛泥。

          16、以:用。

          17、幾:差不多,幾乎。

          18、詔:告訴,告誡。

          19、以,:以為,認(rèn)為。

          20、服田:駕牲口耕田。

          21、猶:如同。

          22、牧:統(tǒng)治、管理。

          23、以:以為,認(rèn)為。

          24、以:用。

          25、顧:回頭看。

          26、有激者:(心中)有不平之氣的人。

          文言知識(shí)

          上文“子以予顛之倒之”中的“以”,作動(dòng)詞用,解為“認(rèn)為”。有時(shí)“以”與“為”組合成“以為”或“以……為”,也解為“認(rèn)為”!∩衔摹氨匾再t”中的“以”,解為“任用”,也作動(dòng)詞用!∩衔摹盁o犢以耕”中的“以”,作連詞用; “子何不以尤我者尤牧民者耶”中的“以”,作介詞用,解為“把”。

          主題思想

          商於子對(duì)國家現(xiàn)狀很不滿,認(rèn)為國君不能任用賢人來治理國家,于是想辦法要奉勸國君和寧毋子。

          寧毋先生是個(gè)有知識(shí),有才能的人,但不去幫助統(tǒng)治者管理國家,不去向統(tǒng)治者直言.事后還用“激憤”來掩飾自己理屈詞窮的窘?jīng)r,顯然是一個(gè)固守教條又十分虛偽的人。

          作者簡(jiǎn)介

          宋濂,(1310—1381)字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào)玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江義烏)人,元末明初文學(xué)家,自幼家境貧寒,但聰敏好學(xué),曾受 業(yè)于元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等,他一生刻 苦學(xué)習(xí),“自少至老,未嘗一日去書卷,于學(xué)無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養(yǎng)父母為由,辭不應(yīng)召,修道著書。他曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開國文臣之首”,學(xué)者稱太史公。宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。

          他為文主張“宗經(jīng)”“師古”,取法唐宋,著作甚豐。他的著作以傳記小品和記敘性散文為代表,散文質(zhì)樸簡(jiǎn)介,或雍容典雅,各有特色。

          明初朱元璋稱帝,宋濂就任江南儒學(xué)提舉,與劉基、章溢、葉琛同受朱元璋禮聘,尊為“五經(jīng)”師,為太子(朱標(biāo))講經(jīng)。洪武二年(1369)奉命主修《元史》,累官至翰林院學(xué)士承旨、知制誥。洪武十年(1377)以年老辭官還鄉(xiāng)。后因其長(zhǎng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案,朱元璋本欲殺戮,經(jīng)皇后、太子力勸,改為全家流放茂州(即四川省茂汶羌族自治縣)。1381年五月二十日(6月12日),途中病死于夔州(即重慶奉節(jié)縣),后謚文憲。

        【《商於子駕豕》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《子衿》原文、翻譯及賞析05-23

        采桑子原文及翻譯08-04

        淮南子原文及翻譯07-20

        子擊謝罪原文及翻譯11-15

        《子魚論戰(zhàn)》的原文及翻譯12-24

        方山子傳原文及翻譯12-21

        周公誡子翻譯及原文10-26

        周公誡子原文及翻譯08-02

        子衿原文、翻譯、賞析03-19

        雙聲子原文翻譯及賞析06-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>