- 子衿原文翻譯及賞析 推薦度:
- 子衿原文翻譯及賞析 推薦度:
- 子衿原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《子衿》原文、翻譯及賞析
《子衿》原文、翻譯及賞析1
原文:
《詩(shī)經(jīng):子衿》
青青子衿,悠悠我心。
縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。
一日不見,如三月兮。
注釋:
1、子:男子的美稱。
2、衿:衣領(lǐng)。
3、悠悠:此指憂思深長(zhǎng)不斷。
4、寧:難道。
5、嗣,通“貽”。
6、嗣音:傳音訊。
7、挑達(dá):獨(dú)自來回走動(dòng)。
8、城闕:城門樓。
譯文:
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。
縱然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。
縱然我不曾去會(huì)你,難道你不能主動(dòng)來?
我來回踱著步子呵,在這高高城樓上啊。
一天不見你的.面呵,好像已有三月長(zhǎng)啊。
賞析:
這首寫一個(gè)女子在城樓上等候他的戀人。全詩(shī)三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人!扒嗲嘧玉啤,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來?第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(zhǎng)。
近人吳闿生云:“舊評(píng):前二章回環(huán)入妙,纏綿婉曲。末章變調(diào)!薄对(shī)義會(huì)通》、雖道出此詩(shī)章法之妙,卻還未得個(gè)中三昧。全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫。詩(shī)中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”、“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃男的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無矜持之態(tài),令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)白,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,本詩(shī)已開其先。所以錢鐘書指出:“《子衿》云:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責(zé)己而厚望于人也。已開后世小說言情心理描畫矣。”
《子衿》原文、翻譯及賞析2
子衿
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
青青子衿,悠悠我心?v我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。
譯文
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會(huì)你,難道你不能主動(dòng)來?
來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。一天不見你的面啊,好像已有三月長(zhǎng)啊!
注釋
①子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿:即襟,衣領(lǐng)。
②嗣(yí)音:傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思。
、叟澹哼@里指系佩玉的綬帶。
④挑(táo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來走去的樣子。
、莩顷I:城門兩邊的觀樓。
鑒賞
由于孔子曾說過“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰思無邪”(《論語(yǔ)》),經(jīng)學(xué)家便將《詩(shī)經(jīng)》的每首詩(shī)都套上“思無邪”的.靈光圈,致使一部《詩(shī)經(jīng)》競(jìng)成了儒家的道德教科書。如此篇《子衿》,《毛詩(shī)序》認(rèn)為“刺學(xué)校廢也,亂世則學(xué)校不修焉”?追f達(dá)疏進(jìn)一步解釋說:“鄭國(guó)衰亂不修學(xué)校,學(xué)者分散,或去或留,故陳其留者恨責(zé)去者之辭,以刺學(xué)校之廢也。經(jīng)三章皆陳留者責(zé)去者之辭也!笨墒窃谠(shī)中實(shí)在看不出什么“學(xué)校廢”的跡象。朱熹指出:“此亦淫奔之詩(shī)!保ā对(shī)集傳》)倒是看出這是男女相悅之辭,糾正了前人的曲解臆說。
這首詩(shī)寫一個(gè)女子在城樓上等候她的戀人。全詩(shī)三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人!扒嗲嘧玉啤,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來?”第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(zhǎng)。
近人吳闿生云:“舊評(píng):前二章回環(huán)入妙,纏綿婉曲。末章變調(diào)。”(《詩(shī)義會(huì)通》)雖道出此詩(shī)章法之妙,卻還未得個(gè)中三昧。全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫。詩(shī)中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”、“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無矜持之態(tài),令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)自,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩(shī)已開其先。所以錢鐘書指出:“《子衿》云:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責(zé)己而厚望于人也。已開后世小說言情心理描繪矣!保ā豆苠F編》)
《子衿》原文、翻譯及賞析3
青青子衿,悠悠我心。
縱我不往,子寧不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子寧不來?挑兮達(dá)兮,在城闕兮。
一日不見,如三月兮!——先秦·佚名《子衿》
譯文及注釋
譯文
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境?v然我不曾去看你,你難道就不給我寄傳音訊?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去看你,難道你就不能到我這來嗎?
走來走去張眼望啊,在這高高的觀樓上。一天不見你的'面啊,好像已經(jīng)有三個(gè)月那樣長(zhǎng)!
注釋
子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣服的胸前部分。
悠悠:憂思不斷的樣子。
寧(nìng):豈,難道。
嗣(sì)音:保持音信。嗣:接續(xù),繼續(xù)。
佩:這里指系佩玉的綬帶。
挑(tiāo,一說讀tāo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。
城闕:城門兩邊的觀樓。
賞析
《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》詩(shī)中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中為一首詩(shī)。全詩(shī)三章,每章四句。此詩(shī)寫單相思,描寫一個(gè)女子思念她為心上人。每當(dāng)看到顏色青青為東西,女子就會(huì)想起心上人青青為衣領(lǐng)和青青為佩玉。于詩(shī)她登上城門樓,就詩(shī)想看見心上人為蹤影。如果有一天看不見,她便覺得如隔三月。全詩(shī)采用倒敘為手法,充分描寫了女子單相思為心理活動(dòng),惟妙惟肖,而且意境很美,詩(shī)一首難得為優(yōu)美為情歌,成為中國(guó)文學(xué)史上描寫相思之情為經(jīng)典作品。
全詩(shī)三章,采用倒敘手法。
前兩章以“我”為口氣自述懷人!扒嗲嘧玉啤,“青青子佩”,詩(shī)以戀人為衣飾借代戀人。對(duì)方為衣飾給她留下這么深刻為印象,使她念念不忘,可想見三相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃為愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來?”
第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(zhǎng)。
全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)為焦灼萬分為情狀宛然如在目 前。這不藝術(shù)效果為獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量為心理描寫。詩(shī)中表現(xiàn)這個(gè)女子為動(dòng)作行為僅用“挑”“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃她為心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無音問、又不見影兒為埋怨,末章“一日不見,如三月兮”為獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無矜持之態(tài),令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾為內(nèi)心獨(dú)自,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間為反差,從而將三強(qiáng)烈為情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯三源,此詩(shī)已開三先。
這首詩(shī)詩(shī)《詩(shī)經(jīng)》眾多情愛詩(shī)歌作品中較有代表性為一篇,它鮮明地體現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代為女性所具有為獨(dú)立、自主、平等為思想觀念和精神實(shí)質(zhì),女主人公在詩(shī)中大膽表達(dá)自己為情感,即對(duì)情人為思念。這在《詩(shī)經(jīng)》以后為歷代文學(xué)作品中詩(shī)少見為。
【《子衿》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
子衿原文、翻譯、賞析03-19
子衿原文翻譯及賞析06-13
子衿原文、翻譯、賞析3篇03-19
子衿原文翻譯及賞析3篇10-13
子衿原文翻譯及賞析(3篇)10-13
子衿原文翻譯及賞析(精選3篇)03-27
子衿原文及賞析10-15