- 相關(guān)推薦
《夜渡兩關(guān)記》原文閱讀及翻譯
原文:
予謁告南歸,以成化戊戌冬十月十六日過大槍嶺,抵大柳樹驛時,日過午矣,不欲行。但問驛吏,吏紿言:"雖晚尚可及滁州也。"上馬行三十里,稍稍聞從者言,前有清流關(guān),頗險惡多虎,心識之。
抵關(guān),已昏黑,退無所止,即遣人驅(qū)山下郵卒,挾銅鉦束燎以行。山口兩峰夾峙,高數(shù)百尋,仰視不極。石棧嶇崟①,悉下馬,累肩而上。仍相約:有警,即前后呼噪。適有大星,光煜煜自東西流,寒風暴起,束燎皆滅,四山草木蕭颯有聲,由是人人自危,相呼噪不已,銅鉦哄發(fā),山谷響動。行六、七里,及山頂,忽見月出如爛銀盤,照耀無際,始舉手相慶。然下山猶心悸不能定者久之。予默計此關(guān)乃趙檢點②破南唐擒其二將處。茲游雖險而奇,當為平生絕冠。夜二鼓,抵滁陽。
十七日午,過全椒,趨和州。自幸脫險即夷,無復置慮。行四十里,渡后河,見面山隱隱,問從者,云:"當陟此,乃至和州香林院。"已而,日冉冉過峰后,馬入山嘴,巒岫回合,桑田秩秩,凡數(shù)村,儼若武陵、仇池,方以為喜。既暮,入益深,山益多,草木塞道,杳不知其所窮,始大駭汗。過野廟,遇老叟,問此為何山,曰:"古昭關(guān)也。去香林院尚三十余里,宜急行。前山有火起者,乃烈原以驅(qū)虎也。"
時銅鉦、束燎皆不及備。傍山涉澗,怪石如林,馬為之避易;眾以為伏虎,卻顧反走,顛仆枕藉,呼聲甚微,雖強之大噪,不能也。良久乃起,復循嶺以行,諦視崖塹,深不可測,澗水潺潺,與風疾徐。仰見星斗滿天,自分恐不可免。且念伍員③昔嘗厄于此關(guān),豈惡地固應爾耶?盡二鼓,抵香林。燈下恍然自失,如更生者。
噫!予以離親之久,諸所弗計,冒險夜行,度二關(guān),犯虎穴,雖瀕危而幸免焉,其亦可謂不審也已!謹志之,以為后戒。
注釋:
、賺鐛暎▂ín):山石險峻的樣子。
、谮w檢點:指趙匡胤,在他后周任殿前都點檢。后文的二將,指南唐大將軍姚鳳、皇甫暉。
、畚閱T:字子胥。他父兄被楚平王殺害,逃往吳國。
。ㄟx自《篁敦程先生文粹》)
譯文:
我告假回到南方去,在成化年間戊戌年的冬天十月十六日翻過大槍嶺。到達大柳樹驛,當時天已經(jīng)過了正午。不想走,但是問驛站里的官吏,驛吏欺騙我說:"雖然到達的時候晚了點,還是可以到達滁州。"上馬走了三十里,漸漸聽跟從的人說前面有一個清流關(guān),地勢很險,有很多老虎。我心里記住了這件事。
到了清流關(guān),天已經(jīng)黑了,退回去也沒有可以住的地方。就派人叫山下的郵卒帶著銅鑼火把繼續(xù)趕路。山口兩座山峰對峙,高幾百尋,向上看不到山頂。石頭棧道崎嶇險要,我們都下了馬,踩著肩膀向上攀登。頻頻相約定:如果有危險情況,就前后喊叫呼應。恰在這時有一個大星,光芒明亮,從東向西劃過天空。寒風突然刮起來,火把都滅了,四面山上的草木發(fā)出颯颯的聲響。于是人人感到害怕,互相大聲喊叫不停。銅鑼一起敲起來,響聲震動山谷。走了六七里,到了山頂。忽然看見月亮出來了,像一個燦爛的銀盤,照耀著無邊無際的大地,我們才開始舉手互相慶賀。然而下山的時候,還長時間心中害怕不能平靜。我暗自估計,這個山關(guān)就是趙匡胤攻破南唐擒捉了兩個大將的地方。這次游歷雖然很驚險,但卻是一生中最奇特的。夜里二更的時候,到達了滁陽。
十七日中午,過了全椒縣,往和州去。心里正慶幸離開險境走上平坦的路途,不用再擔心。走了四十里,渡過后河,看見前面隱隱約約的山,詢問隨從,說:"只有翻過這座山,才到了到了和州香林院。"不久,太陽慢慢落入后山,馬走到山口,峰巒環(huán)抱,桑田錯落有致,總共有幾個村落,宛然像武陵桃花源、仇池勝景,才不覺歡喜起來。到了晚上,往山里越走越深,山也越來越多,草木把山路封堵,遙遠得看不到它的盡頭,這才開始害怕得淌出汗來。路過一座野廟時,遇上一位老漢,問他這是什么山,他說:"這就古時候的昭關(guān)。離香林院還有三十多里,要快些走。前面山上有火燒起的地方,那是在放火燒山趕老虎。"
這時候,銅鑼火把都來不及準備了,靠著山崖,沿著山溝,奇形怪狀的石頭一塊連著一塊,馬被嚇得往后躲避。大家以為那里伏著老虎,轉(zhuǎn)身逃跑,跌倒的人交錯地躺在一起,叫喊的聲音很低,即使強要他們大喊,也不敢大喊。過了好一會大家才爬起來,沿著山梁走,仔細看看崖下的溝谷,深得沒法知道;山澗里的水嘩嘩地流淌,和風聲一樣時快時慢。抬頭看見滿天星斗,自己估計這一回難逃危險了,同時想起當年伍子胥曾經(jīng)在這里被困,難道人在險惡的地勢本該這樣受苦嗎?過了二更,到達香林院。在燈下忽然清醒放松下來,就像重新活了過來一樣。
啊呀,我因為離開親人久了,一切都不考慮,冒著危險連夜趕路,越過兩座關(guān)卡,擾犯了老虎窩,雖說臨近危險而能避免,大概也可以算是很不謹慎了!認真地把這些記下來,作為以后的警戒吧。
【《夜渡兩關(guān)記》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
《渡黃河》原文翻譯及賞析06-20
渡黃河原文翻譯及賞析06-20
《渡易水》原文、翻譯及賞析05-28
《渡荊門送別》原文及翻譯02-21
《渡易水》原文及翻譯賞析12-30
《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20
渡漢江原文翻譯及賞析03-13
《渡易水》原文及翻譯賞析10-26
渡荊門送別原文翻譯09-27
渡黃河原文翻譯及賞析04-08