《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng).新臺(tái)》的原文注釋翻譯及賞析
新臺(tái)
題解:刺衛(wèi)宣公筑新臺(tái)強(qiáng)占兒媳的丑事。
【原文】
新臺(tái)有泚1,河水瀰瀰2。燕婉之求3,蘧篨不鮮4。
新臺(tái)有灑5,河水浼浼6。燕婉之求,蘧篨不殄7。
魚(yú)網(wǎng)之設(shè),鴻則離之8。燕婉之求,得此戚施9。
【譯文】
新臺(tái)倒影好鮮明,河水洋洋流不停。本想嫁個(gè)美少年,雞胸老公太不行。
新臺(tái)倒影長(zhǎng)又長(zhǎng),河水不停汪洋洋。本想嫁個(gè)美少年,雞胸老公真不祥。
撒下魚(yú)網(wǎng)落了空,一個(gè)蝦蟆掉網(wǎng)中。本想嫁個(gè)美少年,換得駝背丑老公。
【注釋】
1.新臺(tái):臺(tái)的故址在今山東甄城縣黃河北岸,衛(wèi)宣公為納宣姜所筑。有泚(cǐ此):鮮明貌。
2.河水:黃河。瀰瀰(mǐ米):大水茫茫。
3.燕婉:燕,安;婉,順。指夫婦和好。
4.蘧篨(qúchú渠除):雞胸。一說(shuō)蛤蟆。鮮:善。
5.有灑(cuǐ璀):高峻。
6.浼浼(měi美):水盛貌。
7.殄(tiǎn舔):善。
8.鴻:蛤蟆。離:通罹,遭受。
9.戚施:駝背,一說(shuō)蛤蟆。
【賞析】
衛(wèi)宣公是個(gè)淫昏的國(guó)君。他曾與其后母夷姜,生子名伋。伋長(zhǎng)大成人后,衛(wèi)宣公為他聘娶齊女,只因新娘子是個(gè)大美人,便改變主意,在河上高筑新臺(tái),把齊女截留下來(lái),霸為己有,就是后來(lái)的宣姜。衛(wèi)國(guó)人對(duì)宣公所作所為實(shí)在看不慣,便編了這首歌子挖苦他。自《毛序》以來(lái),古今說(shuō)無(wú)異辭。
全詩(shī)三章,前兩章疊詠。疊詠的'兩章前二句是興語(yǔ),但興中有賦:衛(wèi)宣公欲奪未婚之兒媳,先造“新臺(tái)”,來(lái)表示事件的合法性,其實(shí)是障眼法。好比唐明皇欲奪其子壽王妃即楊玉環(huán),先讓她入道觀做女冠一樣,好像這一來(lái),一切就合理合法了。然而丑行就是丑行,丑行是欲蓋彌彰的。詩(shī)人大贊“新臺(tái)有泚”、“新臺(tái)有灑",正言欲反,其興味在于:新臺(tái)是美的,但遮不住老頭子干的丑事啊。反形(或反襯)修辭的運(yùn)用,美愈美,則丑愈丑。
“新臺(tái)”之事的直接受害者是齊姜:美麗的少女配了個(gè)糟老頭,而且還是個(gè)駝背雞胸,本來(lái)該做她老公公的人。這一對(duì)兒是怎樣也不能般配的,“一朵鮮花插在牛糞上”,難怪詩(shī)人心中不忿,要為齊姜,也要為天下少年鳴不平!
他好有一比:“魚(yú)網(wǎng)之設(shè),鴻則離之!贝螋~(yú)打個(gè)癩蝦蟆,是多么倒楣,多么喪氣,又多么無(wú)奈的事!想一想電影《紅高粱》中的“顛轎歌”吧,如果忽略孰男孰女不計(jì),整個(gè)兒就是“燕婉之求,蘧篨不鮮(殄)”、“燕婉之求,得此戚施”的意思。歌中調(diào)侃的男子遇到個(gè)丑新娘,還可以通過(guò)“睡豬圈”來(lái)逃避。而舊時(shí)的女子,在婚姻上遇到白貓黑貓的掉包事件,除了認(rèn)命,還有什么法子?——齊姜可真是倒楣透了。詩(shī)中“河水瀰瀰”、“河水浼浼”,亦似有暗喻齊姜淚流不止之意,如《衛(wèi)風(fēng)·氓》“淇水湯湯,漸車(chē)帷裳”,如辛棄疾《菩薩蠻·書(shū)江西造口壁》“郁姑臺(tái)下清江水,中間多少行人淚”所表現(xiàn)的那樣。
封建道德的虛偽性,表現(xiàn)在它的對(duì)下不對(duì)上。這是絕對(duì)的不公平!統(tǒng)治者要求百姓遵從禮教,自己卻寡廉鮮恥;要求百姓忠貞不二,自己卻兩面三刀;要求百姓規(guī)規(guī)矩矩,自己卻為所欲為;要求百姓克己奉公,自己卻以權(quán)謀私。道德淪喪之事,上層社會(huì)何代無(wú)之?衛(wèi)宣公只是一個(gè)典型的例子;后來(lái)的唐明皇也有“新臺(tái)”之譏,是另一個(gè)典型的例子。正因?yàn)槿绱耍缎屡_(tái)》一類(lèi)諷刺詩(shī)自有其認(rèn)識(shí)價(jià)值。
【《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng).新臺(tái)》的原文注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·新臺(tái)原文翻譯及賞析06-12
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·新臺(tái)賞析及翻譯04-30
《國(guó)風(fēng)邶風(fēng)北風(fēng)》原文注釋翻譯及賞析08-17
《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng).北門(mén)》的原文注釋翻譯及賞析08-17
《國(guó)風(fēng)邶風(fēng)簡(jiǎn)兮》的原文注釋翻譯及賞析08-16
國(guó)風(fēng)邶風(fēng)泉水原文注釋翻譯及賞析08-16
《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)》原文翻譯及賞析08-17