《史記·刺客列傳》原文及翻譯
《刺客列傳》是司馬遷著作《史記》中一篇列傳!洞炭土袀鳌啡奈迩Ф嘧,共寫了曹沫、專諸、豫讓、聶政、荊軻五個刺客,從一個側面反映了戰(zhàn)國時期秦燕之間的兼并與反兼并的斗爭。下面是小編為大家收集的《史記·刺客列傳》原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
《史記·刺客列傳》原文:
1、曹沫
曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和。猶復以為將。
齊桓公許與魯會于柯而盟。桓公與莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!被腹嗽S盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇.北面就群臣之位.顏色不變,辭令如故;腹镀浼s。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快,棄信于諸侯,矢天下之援,不如與之!庇谑腔腹怂旄铘斍值,曹沫三戰(zhàn)所亡地盡復予魯。
其后百六十有七年而吳有專諸之事。
2、專諸
專諸者,吳堂邑人也:伍子胥之亡楚而如吳也,知專諸之能。伍子胥既見吳王僚,說以伐楚之利。吳公子光曰:“彼伍員父兄皆死于楚而員言伐楚,欲自為報私讎也.,非能為吳:”吳王乃止。伍子胥知公子光之欲殺吳王僚.乃曰:“彼光將有內(nèi)志,未可說以外事!蹦诉M專諸于公子光。
光之父曰吳王諸樊。諸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷昧,次曰季子札。諸樊知季子札賢而不立太子,以次傳三弟,欲卒致國于季子札。諸樊既死,傳余祭。余祭死,傳夷昧。夷昧死,當傳季子札;季子札逃不肯立,吳人乃立夷昧之子僚為王公子光曰:“使以兄弟次邪,季子當立;必以子乎,則光真嫡嗣,當立!惫蕠L陰養(yǎng)謀臣以求立。
光既得專諸,善客待之。九年而楚平王死。春,吳王僚欲因楚喪,使其二弟公子蓋余、屬庸將兵圍楚之潘;使延陵季子于晉,以觀諸侯之變。楚發(fā)兵絕吳將蓋余、屬庸路,吳兵不得還。于是公子光謂專諸曰:“此時不可失,不求何獲!且光真王嗣,當立,季子雖來,不吾廢也!睂VT曰:“王僚可殺也:母老子弱,而兩弟將兵伐楚.楚絕其后、
方今吳外困于楚,而內(nèi)空無骨鯁之臣,是無如我何!惫庸忸D首曰:“光之身,子之身也!
四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒請王僚。王僚使兵陳白宮至光之家,門戶階陛左右,皆王僚之親戚也。夾立侍,皆持長鈹。酒既酣,公子光詳為足疾,入窟室中,使專諸置首魚炙之腹中而進之。既至王前,專諸擘魚,因以首刺王僚,王僚立死。左右亦殺專諸,王人擾亂。公子光出其伏甲以攻王僚之徒.盡滅之,遂自立為王,是為闔閭。闔間乃封專諸之子以為上卿,
其后七十余年而晉有豫讓之事。
3、豫讓
豫讓者,晉人也,故嘗事范氏及中行氏,而無所知名.去而事智伯,智伯甚尊寵之。及智伯伐趙襄子,趙襄子與韓、魏合謀滅智伯,滅智伯之后而三分其地。趙襄子最怨智伯,漆其頭以為飲器。豫讓遁逃山中,曰:“嗟乎!士為知己者死,女為說己者容。今智伯知我,我必為報仇而死,以報智伯,則吾魂魄不愧矣!蹦俗兠諡樾倘,入宮涂廁,中挾首.欲以刺襄子。襄子如廁,心動.執(zhí)問涂廁之刑人,則豫讓,內(nèi)持刀兵,曰:“欲為智伯報仇!”左右欲誅之。襄子曰:“彼義人也,吾謹避之耳。且智伯亡無后,而其臣欲為報仇,此天下之賢人也。”卒釋去之。
居頃之,豫讓又漆身為厲,吞炭為啞,使形狀不可知,行乞于市。其妻不識也。行見其友,其友識之,曰:“汝非豫讓邪?”曰:“我是也!逼溆褳槠唬骸耙宰又牛|(zhì)而臣事襄子,襄子必近幸子。近幸子,乃為所欲,顧不易邪?何乃殘身苦形,欲以求報襄子,不亦難乎!”豫讓曰:“既已委質(zhì)臣事人,而求殺之,是懷二心以事其君也。且吾所為者極難耳!然所以為此者,將以愧天下后世之為人臣懷二心以事其君者也!
既去,頃之,襄子當出,豫讓伏于所當過之橋下。襄子至橋,馬驚,襄子曰:“此必是豫讓也。”使人問之,果豫讓也,于是襄子乃數(shù)豫上曰:“子不嘗事范、中行氏乎?智伯盡滅之,而子不為報仇,而反委質(zhì)臣于智伯。,智伯亦已死矣,而子獨何以為之報仇之深也?”豫讓曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆眾人遇我,我故眾人報之。至于智伯,國士遇我,我故國士報之!毕遄余叭粐@息而泣曰:“嗟乎豫子!子之為智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自為計,寡人不復釋子!”使兵圍之。豫讓曰:“臣聞明主不掩人之美,而忠臣有死名之義。前君已寬赦臣,天下莫不稱君之賢。今曰之事,臣固伏誅,然愿請君之衣而擊之.焉以致報仇之意,則雖死不恨。非所敢望也,敢布腹心!”于是襄子大義之,乃使使持衣與豫讓。豫讓拔劍三躍而擊之,曰:“吾可以下報智伯矣!”遂伏劍自殺。死之曰.趙國志士聞之,皆為涕泣。
其后四十余年而軹有聶政之事。
4、聶政
聶政者,軹深井里人也。殺人避仇,與母、姊如齊,以屠為事。
久之,濮陽嚴仲子事韓哀侯,與韓相俠累有郤。嚴仲子恐誅,亡去,游求人可以報俠累者。至齊,齊人或言聶政勇敢士也,避仇隱于屠者之間。嚴仲子至門請,數(shù)反,然后具酒自暢聶政母前。酒酣,嚴仲子奉黃金百溢,前為聶政母壽。聶政驚怪其厚,固謝嚴仲子:.嚴仲子固進,而聶政謝曰:“臣幸有老母,家貧,客游以為狗屠,可以旦夕得甘毳以養(yǎng)親。親供養(yǎng)備,不敢當仲子之賜!眹乐僮颖偃耍驗槁櫿栽唬骸俺加谐,而行游諸侯眾矣;然至齊,竊聞足下義甚高,故進百金者,將用為大人粗糲之費,得以交足下之驥,豈敢以有求望邪!”聶政曰:“臣所以降志辱身居市井屠者.徒幸以養(yǎng)老母;老母在,政身未敢以許人也!眹乐僮庸套,聶政競不肯受也。然嚴仲子卒備賓主之禮而去。
久之,聶政母死。既已葬,除服,聶政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而嚴仲子乃諸侯之卿相也,不遠千里,枉車騎而交臣。臣之所以待之,至淺鮮矣,未有大功可以稱者,而嚴仲子奉百金為親壽,我雖不受,然是者徒深知政也。夫賢者以感忿睚眥之意而親信窮僻之人,而政獨安得嘿然而已乎!且前曰要政,政徒以老母;老母今以天年終,政將為知己者用!蹦怂煳髦铃ш枺妵乐僮釉唬骸扒霸凰圆辉S仲子者,徒以親在;今不幸而母以天年終。仲子所欲報仇者為誰?請得從事焉!”嚴仲子具告曰:“臣之仇韓相俠累,俠累又韓君之季父也,宗族盛多,居處兵衛(wèi)甚設,臣欲使人刺之,終莫能就。今足下幸而不棄,請益其車騎壯士可為足下輔翼者。”聶政曰:“韓之與衛(wèi),相去中間不甚遠,今殺人之相,相又國君之親,此其勢不可以多人,多人不能無生得失,生得失則語泄,語泄是韓舉國而與仲子為讎,豈不殆哉!”遂謝車騎人徒,聶政乃辭獨行。
杖劍至韓,韓相俠累方坐府上,持兵戟而衛(wèi)侍者甚眾。聶政直入,上階刺殺俠累,左右大亂i聶政大呼,所擊殺者數(shù)十人,因自皮面決眼,自屠出腸,遂以死。
韓取聶政尸暴于市,購問莫知誰子。于是韓縣購之,有能言殺相俠累者予千金。久之莫知也。
政姊榮聞人有刺殺韓相者,賊不得,國不知其名姓,暴其尸而縣之千金,乃於邑曰:“其是吾弟與?嗟乎,嚴仲子知吾弟!”立起,如韓,之市,而死者果政也,伏尸哭極哀,曰:“是軹深井里所謂聶政者也。”市行者諸眾人皆曰:“此人暴虐吾國相,王縣購其名姓千金.夫人不聞與?何敢來識之也?”榮應之曰:“聞之。然政所以蒙污辱自棄于市販之間者,為老母幸無恙,妾未嫁也。親既以天年下世,妾已嫁夫,嚴仲子乃察舉吾弟困污之中而交之,澤厚矣,可奈何!士固為知己者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以絕從,妾其奈何畏歿身之誅,終滅賢弟之名!”大驚韓市人。乃大呼天者三,卒於邑悲哀而死政之旁。
晉、楚、齊、衛(wèi)聞之,皆曰:“非獨政能也.乃其姊亦烈女也。鄉(xiāng)使政誠知其姊無濡忍之志,不重暴骸之難,必絕險千里以列其名,姊弟俱謬于韓市者,亦未必敢以身許嚴仲子也。嚴仲子亦可謂知人能得士矣!”
其后二百二十余年秦有荊軻之事。
5、荊軻
荊軻者,衛(wèi)人也。其先乃齊人,徙于衛(wèi),衛(wèi)人謂之慶卿。而之燕,燕人謂之荊卿。荊卿好讀書擊劍,以術說衛(wèi)元君,衛(wèi)元君不用。其后秦伐魏,置東郡,徙衛(wèi)元君之支屬于野王。
荊軻嘗游過榆次,與蓋聶論劍,蓋聶怒而目之。荊軻出,人或言復召荊卿。蓋曰:“曩者吾與論劍有不稱者,吾目之;試往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荊卿則已駕而去榆次矣。使者還報,蓋聶曰:“固去也,吾曩者目攝之!”
荊軻游于邯鄲,魯句踐與荊軻博,爭道,魯句踐怒而叱之,荊軻嘿而逃去,遂不復會。
荊軻既至燕,愛燕之狗屠及善擊筑者高漸離。荊軻嗜酒,日與狗屠及高漸離飲于燕市,酒酣以往,高漸離擊筑,荊軻和而歌于市中,相樂也,已而相泣,旁若無人者。荊軻雖游于酒人乎,然其為人沉深好書;其所游諸侯,盡與其賢豪長者相結。其之燕.燕之處士田光先生亦善待之,知其非庸人也。
居頃之,會燕太子丹質(zhì)秦亡歸燕。燕太子丹者,故嘗質(zhì)于趙,而秦王政生于趙,其少時與丹驥。及政立為秦王,而丹質(zhì)于秦。秦王之遇燕太子丹不善,故丹怨而亡歸。
歸而求為報秦王者,國小,力不能。其后秦出兵山東以伐齊、楚、三晉,稍蠶食諸侯,且至于燕.燕君臣皆恐禍之至。太子丹患之,問其傅鞠武。武對曰:“秦地遍天下,威脅韓、魏、趙氏,北有甘泉、谷口之固,南有涇、渭之沃.擅巴、漢之饒,右隴、蜀之山,左關、鍛之險.民眾而士厲,兵革有余。意有所出,則長城之南,易水以北,未有所定也,奈何以見陵之怨,欲批其逆鱗哉!’丹曰:“然則何由?”對曰:“請入圖之!
居有間,秦將樊於期得罪于秦王,亡之燕,太子受而舍之。鞠武諫曰:“不可。夫以秦王之暴而積怒于燕,足為寒心,又況聞樊將軍之所在乎?是謂‘委肉當餓虎之蹊’也,禍必不振矣!雖有管、晏,不能為之謀也。愿太子疾遣樊將軍入匈奴以滅口。請西約三晉,南連齊、楚,北購于單于,其后乃可圖也。”太子曰:“太傅之計,曠日彌久,心惛然,恐不能須臾。且非獨于此也,夫樊將軍窮困于天下,歸身于丹,丹終不以迫于強秦而棄所哀憐之交,置之匈奴,是固丹命卒之時也。愿太傅更慮之!本衔湓唬骸胺蛐形S蟀,造禍而求福,計淺而怨深,連結一人之后交,不顧國家之大害,此所謂‘資怨而助禍’矣。夫以鴻毛燎于爐炭之上,必無事矣。且以雕鷙之秦,行怨暴之怒,豈足道哉!燕有田光先生,其為人智深而勇沉,可與謀!碧釉唬骸霸敢蛱刀媒挥谔锵壬珊?”鞠武曰:“敬諾。”出見田先生,道“太子愿圖國事于先生也”。田光曰:“敬奉教!蹦嗽煅。
太子逢迎,卻行為導,跪而蔽席。田光坐定,左右無人,太子避席而請曰:“燕秦不兩立,愿先生留意也!碧锕庠唬骸俺悸勻U驥盛壯之時,一曰而馳千里;至其衰老,駑馬先之。今太子聞光盛壯之時,不知臣精已消亡矣。雖然,光不敢以圖國事,所善荊卿可使也!碧釉唬骸霸敢蛳壬媒Y交于荊卿,可乎?”田光曰:“敬諾。”即起,趨出。太子送至門,戒曰:“丹所報,先生所言者,國之大事也,愿先生勿泄也!”田光俛而笑曰:“諾!眱E行見荊卿,曰:“光與子相善,燕國莫不知。今太子聞光壯盛之時,不知吾形已不逮也,幸而教之曰‘燕秦不兩立,愿先生留意也’。光竊不自外,言足下于太子也,愿足下過太子于宮!鼻G軻曰:“謹奉教。”田光曰:“吾聞之,長者為行,不使人疑之。今太子告光曰‘所言者,國之大事也,愿先生勿泄’,是太子疑光也。夫為行而使人疑之,非節(jié)俠也!庇詺⒁约でG卿,曰:“愿足下急過太子,言光已死,明不言也!币蛩熳载囟馈
荊軻遂見太子,言田光已死,致光之言。太子再拜而跪,膝行流涕,有頃而后言曰:“丹所以誡田先生毋言者,欲以成大事之謀也。今田先生以死明不言,豈丹之心哉!”荊軻坐定,太子避席頓首曰:“田先生不知丹之不肖,使得至前,敢有所道,此天之所以哀燕而不棄其孤也。今秦有貪利之心,而欲不可足也。非盡天下之地,臣海內(nèi)之王者,其意不厭。今秦已虜韓王,盡納其地。又舉兵南伐楚,北臨趙;王翦將數(shù)十萬之眾距漳、鄴,而李信出太原、云中。趙不能支秦,必入臣,入臣則禍至燕。燕小弱,數(shù)困于兵,今計舉國不足以當秦。諸侯服秦,奠敢合從。丹之私計愚,以為誠得天下之勇士使于秦,窺以重利;秦王貪,其勢必得所愿矣。誠得劫秦王,使悉反諸侯侵地,若曹沫之與齊桓公,則大善矣;則不可,因而刺殺之。彼秦大將擅兵于外而內(nèi)有亂,則君臣相疑,以其間諸侯得合從,其破秦必矣。此丹之上愿,而不知所委命,唯荊卿留意焉!
久之,荊軻曰:“此國之大事也,臣駑下,恐不足任使!碧忧邦D首,固請毋讓,然后許諾。于是尊荊卿為上卿,舍上舍。太子日造門下,供太牢具,異物間進,車騎美女恣荊軻所欲,以順適其意。久之,荊軻未有行意。秦將王翦破趙,虜趙王,盡收入其地,進兵北略地至燕南界。太子丹恐懼,乃請荊軻曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉!”荊軻曰:“微太子言,臣愿謁之。今行而毋信,則秦未可親也。夫樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。誠得樊將軍首與燕督亢之地圖;奉獻秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報!碧釉唬骸胺畬④姼F困來歸丹,丹不忍以己之私而傷長者之意,愿足下更慮之!”
荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期曰:“秦之遇將軍可謂深矣,父母宗族皆為戮沒。今聞購將軍首金千斤,邑萬家,將奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顧計不知所出耳!”荊軻曰:“今有一言可以解燕國之患,報將軍之仇者,何如?”於期乃前曰:“為之奈何?”荊軻曰:“愿得將軍之首以獻秦王,秦王必喜而見臣,臣左手把其袖,右手揕其匈,然則將軍之仇報而燕見陵之愧除矣。將軍豈有意乎?”樊於期偏袒搤捥而進曰:“此臣之日夜切齒腐心也,乃今得聞教!”遂自剄。太子聞之,馳往,伏尸而哭,極哀。既已不可奈何,乃遂盛樊於期首函封之。
于是太子豫求天下之利匕首,得趙人徐夫人匕首,取之百金,使工以藥焠之。以試人,血濡縷,人無不立死者。乃裝為遣荊卿。燕國有勇士秦舞陽,年十三,殺人,人不敢忤視。乃令秦舞陽為副。荊軻有所待,欲與俱;其人居遠未來,而為治行。頃之,未發(fā),太子遲之,疑其改悔,乃復請曰:“日已盡矣,荊卿豈有意哉?丹請得先遣秦舞陽!鼻G軻怒,叱太子曰:“何太子之遣?往而不返者,豎子也!且提一匕首入不測之強秦,仆所以留者,待吾客與俱。今太子遲之,請辭決矣!”遂發(fā)。
太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水之上,既祖,取道,高漸離擊筑,荊軻和而歌,為變徵之聲,士皆垂淚涕泣。又前而為歌曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!”復為羽聲伉慨,士皆瞋目,發(fā)盡上指冠。于是荊軻就車而去.終已不顧。
遂至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。嘉為先言于秦王曰:“燕王誠振怖大王之威,不敢舉兵以逆軍吏,愿舉國為內(nèi)臣,比諸侯之列,給貢職如郡縣,而得奉守先王之宗廟?謶植桓易躁,謹斬樊於期之頭,及獻燕督亢之地圖.函封,燕王拜送于庭,使使以聞大王,唯大王命之!鼻赝趼勚,大喜,乃朝服,設九賓.見燕使者咸陽宮。荊軻奉樊於期頭函,而秦舞陽奉地圖柙,以次進。至陛,秦舞陽色變振恐,群臣怪之。荊軻顧笑舞陽,前謝曰:“北蕃蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振悃。愿大王少假借之,使得畢使于前!鼻赝踔^軻曰:“取武陽所持地圖。”軻既取圖奏之,秦王發(fā)圖,圖窮而匕首見。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王驚,自引而起,袖絕。拔劍,劍長,操其室。時惶急,劍堅,故不可立拔。荊軻逐秦王,秦王環(huán)柱而走。群臣皆愕,卒起不意,盡失其度。而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;諸郎中執(zhí)兵皆陳殿下,非有詔召不得上。方急時,不及召下兵,以故荊軻乃逐秦王。而卒惶急,無以擊軻,而以手共搏之。是時侍醫(yī)夏無且以其所奉藥囊提荊軻也。秦王方環(huán)柱走,卒惶急,不知所為,左右乃曰:“王負劍!”負劍,遂拔以擊荊軻,斷其左股。荊軻廢,乃引其首以摘秦王,不中,中桐柱。秦王復擊軻,軻被八創(chuàng)。軻自知事不就,倚柱而笑,箕踞以罵曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得約契以報太子也!庇谑亲笥壹惹皻⑤V,秦王不怡者良久。已而論功,賞群臣及當坐者各有差,而賜夏無且黃金二百溢,曰:“無且愛我,乃以藥囊提荊軻也!
于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕。十月而拔薊城。燕王喜、太子丹等盡率其精兵東保于遼東。秦將李信追擊燕王急,代王嘉乃遺燕王喜書曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王誠殺丹獻之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食!逼浜罄钚抛返,丹匿衍水中,燕王乃使使斬太子丹,欲獻之秦。秦復進兵攻之。后五年,秦卒滅燕,虜燕王喜。
其明年,秦并天下,立號為皇帝。于是秦逐太子丹、荊軻之客,皆亡。高漸離變名姓為人庸保,匿作于宋子。久之,作苦,聞其家堂上客擊筑,傍惶不能去。每出言曰:“彼有善有不善!睆恼咭愿嫫渲鳎唬骸氨擞鼓酥,竊言是非。”家丈人召使前擊筑,一坐稱善,賜酒。而高漸離念久隱畏約無窮時,乃退,出其裝匣中筑與其善衣,更容貌而前。舉坐客皆驚,下與抗禮,以為上客。使擊筑而歌,客無不流涕而去者。宋子傳客之,聞于秦始皇。秦始皇召見,人有識者,乃曰:“高漸離也!鼻鼗实巯渖茡糁,重赦之,乃嚯其目。使擊筑,未嘗不稱善。稍益近之,高漸離乃以鉛置筑中。復進得近,舉筑樸秦皇帝,不中。于是遂誅高漸離,終身不復近諸侯之人。
魯句踐已聞荊軻之刺秦王,私曰:“嗟乎,惜哉其不講于刺劍之術也!甚矣吾不知人也!曩者吾叱之,彼乃以我為非人也!”
太史公曰:世言荊軻,其稱太子丹之命,“天雨粟,馬生角”也,太過。又言荊軻傷秦王,皆非也。始公孫季功、董生與夏無且游,具知其事,為余道之如是。自曹沫至荊軻五人,此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂后世,豈妄也哉!
《史記·刺客列傳》翻譯:
1、曹沫
曹沫,是魯國人,憑勇敢力大事奉魯莊公。莊公喜歡力大勇猛之士。曹沫為魯國將領,與齊國作戰(zhàn),三次被打敗逃走。魯莊公很懼怕,便獻上遂邑這塊地方以求和,仍又任他為將領。
齊桓公答應和魯國在柯地盟會訂立和約;腹颓f公在壇上訂立了盟約后,曹沫手執(zhí)匕首劫持齊桓公,桓公左右的人沒有敢動的,問道:“你想干什么?”曹沫說:“齊國強大魯國弱小,大國侵犯魯國也太過份了,F(xiàn)在魯國的城墻倒塌就要壓在齊國境上,希望大王想想!”桓公于是答應全部歸還侵占的魯國土地;腹f完,曹沫扔掉匕首,走下壇臺,朝北回到群臣的位置上,臉色不變,言辭和先前一樣從容。桓公憤怒,想背棄自己的諾言。管仲說:“不可以。貪圖小便宜來滿足自己的快意,在諸侯面前失去信義,失去諸侯各國的幫助,不如給它。”這樣桓公就歸還了所侵占的魯國領土,曹沫在三次戰(zhàn)役中所失去的土地,都全部還給了魯國。
曹沫之后一百六十七年,吳國有了專諸的事跡。
2、專諸
專諸,是吳國堂邑人。伍子胥逃離楚國,來到吳國,了解到了專諸的才能。伍子胥謁見吳王僚以后,向他游說攻打楚國的好處,公子吳光說:“那伍員的父親、哥哥都死在楚國,而伍員獻計攻打楚國,是想為自己報私仇,不是替吳國打算!眳峭跤谑亲髁T。伍子胥了解到公子光想殺吳王僚,就說:“那公子光有奪位的念頭,不能以伐楚等其他事情游說他!庇谑窍蚬庸庖]了專諸。
公子光的父親是吳王諸樊。諸樊有三個弟弟:大弟叫余祭,二弟叫夷眜,三弟叫季子札。諸樊知道季子札賢明便不立自己的兒子為太子,把王位依次傳給三個弟弟,想最后把國家交給季子札。諸樊死后,王位傳給余祭。余祭死后,傳夷眜。夷眜死后,應當傳給季子札,季子札逃走不肯繼位,吳國人就立了夷眜的兒子僚為吳王。公子光說:“假使依照兄弟相傳的次序,那么季子札應該立為王;如果一定要立兒子的話,那么我公子光是真正的嫡傳后代,應當繼承王位!币虼私(jīng)常私養(yǎng)謀士以圖將來謀取王位。
公子光得到專諸之后,當作上客來款待他。吳王僚九年,楚平王死。這年春天,吳王僚想趁楚國大喪,派他的兩個弟弟公子蓋余、屬庸率兵包圍了楚國的灊地,派延陵季子到晉國,觀察其他諸侯國的反應。楚國出兵切斷了吳將蓋余、屬庸的后路,吳兵不能回國。這時公子光對專諸說:“這個機會不可失去,不爭取會獲得什么呢!而且我公子光是真正的王位繼承人,應當立為王,季子雖然回來了,也不會廢掉我!睂VT說:“吳王僚可以殺掉。他的母親年邁,孩子弱小,而兩個弟弟率兵伐楚,楚國斷絕了他們的退路。眼下吳國在外面受楚國的困擾,而國君左右空虛,沒有一個正直的大臣。這樣就不能奈何我們了!惫庸膺殿^說:“我公子光的身體,就是你的身體。”
四月丙子這天,公子光把全副武裝的兵士埋伏在地下室里,準備了酒飯宴請吳王。吳王僚派衛(wèi)隊從王宮一直排到公子光的家中,門戶臺階的兩旁,都是吳王僚的親屬。衛(wèi)隊夾道站立侍侯,個個手執(zhí)長鈹。酒喝到了酣暢時,公子光假裝腳有病,離席而進入地下室中,讓專諸把匕首放在熟魚的腹中端上去。當走到吳王僚面前時,專諸剖開魚,趁機用匕首刺殺吳王僚,吳王僚的衛(wèi)士騷亂。公子光派出埋伏的士兵攻擊吳王僚的隨從,將他們?nèi)繗⑺,隨后便自立為吳王,這就是闔閭。闔閭于是封專諸的兒子為上卿。
此后七十多年晉國有了豫讓的事跡。
3、豫讓
豫讓是晉國人,原曾事奉范氏和中行氏,但不為世人所知。后離去而事奉智伯,智伯非常敬重寵愛他。等到智伯討伐趙襄子,趙襄子和韓氏、魏氏合謀攻滅了智伯,滅了智伯后三家瓜分了智伯的領地。趙襄子極其怨恨智伯,把智伯的頭骨漆做飲酒的器具。豫讓逃進山里,悲嘆道:“唉呀!士人為理解自己的人而死,女人為喜歡自己的人而打扮,F(xiàn)在智伯理解我,我定要為他報仇而死,以報答智伯,那樣我死而無憾了!”于是改名換姓裝扮為刑徒,混入趙襄子的宮里修理廁所,衣內(nèi)暗藏著匕首,想刺殺襄子。襄子上廁所,心里有一種預感,抓來修理廁所的刑徒審問,就是豫讓,他衣服里藏著匕首,說:“要為智伯報仇!”襄王的侍從要殺了他。襄子說:“他是重義氣的人,我小心防備就是了。況且智伯死了沒有后代,而他的臣僚想替他報仇,這是天下的賢明之士!弊罱K放他走了。
過了不久,豫讓又用漆涂身,讓全身長瘡,吞炭毀嗓,把聲音變啞,使自己的形貌叫人認不出,在街市上行乞,他的妻子也認不出來了。在路上遇到了他的朋友,朋友認出了他,說:“你不是豫讓嗎?”豫讓說:“我是!迸笥褜λ拗f:“憑你的才能,以臣子的身分委身事奉襄子,襄子一定會親近寵信你。親近寵信你,就可以為所欲為,反過來不是更容易報仇嗎?何必摧殘身體糟蹋形象,想以此謀求向襄子報仇,不也是很困難的嗎!”豫讓說:“既然已經(jīng)委身以臣子的身分事奉他人,卻謀求害他,這是心懷二心事奉其主。況且我所做的事極其艱難!然而我之所以這樣做,是要以我的行為使天下后世做人臣而懷二心以事奉其主的人感到慚愧!
豫讓走了后,不久,襄子要外出,豫讓埋伏在趙襄子要經(jīng)過的橋下。趙襄子走到橋上,馬受驚,趙襄子說:“這肯定又是豫讓!迸扇藛査皇窃プ,于是襄子斥責豫讓說:“你不是曾經(jīng)事奉過范氏和中行氏嗎?智伯把他們都滅了,而你不替他們報仇,卻反而委身臣事智伯;智伯也已經(jīng)死了,可你為什么單單為智伯報仇這樣深切呢?”豫讓說:“我事奉范氏、中行氏,范氏、中行氏都以對待普通人的禮節(jié)來待我,我因此也以普通人的禮節(jié)報答他們。至于智伯,以對待國士的禮節(jié)對待我,我因此以國士的禮節(jié)報答他。”趙襄子喟然嘆息而哭泣道:“唉呀!豫子,你為智伯報仇,已經(jīng)成名了,而我饒恕你也已經(jīng)夠了!你自己想辦法,我不再放你了!”命令衛(wèi)兵包圍他。豫讓說:“我聽說賢明的君主不埋沒別人的美德,而忠誠的臣子有為名而死的道義。前一次你已經(jīng)寬恕我了,天下沒有人不稱道你的賢明。今天的事情,我本應就死,但我希望討得你的衣服而刺擊它,以表達我報仇的心愿,那么我就是死了也不遺恨,不敢奢望你一定答應,但我冒昧地表露我的衷心!”于是趙襄子為他的這番話大受感動,就派人把衣服拿給豫讓,豫讓拔劍三次跳起來擊斬衣服,說道:“我可以到九泉之下報答智伯了!彪S即引劍自殺。豫讓自殺的那天,趙國的仁人志士聽說這件事后,都為他哭泣。
豫讓之后四十多年,軹地有了聶政的事跡。
4、聶政
聶政,是軹地深井里人。因殺了人躲避仇人,和母親、姐姐到了齊國,以屠宰業(yè)為生。
過了許久,濮陽人嚴仲子事奉韓哀侯,與韓相俠累有矛盾。嚴仲子害怕被殺,就逃走了,四處訪求可以替他向俠累報仇的人。到了齊國,齊國有人告訴他聶政是一位英勇敢為的人,躲避仇人隱藏在屠夫中間。嚴仲子便登門拜訪,多次往返,然后準備了酒食,親自捧酒敬奉聶政的母親。酒喝到酣暢時,嚴仲子奉上黃金百鎰,上前為聶政的母親祝壽。聶政驚異他的厚禮相待,堅決辭謝嚴仲子。嚴仲子堅持進奉,聶政辭謝道:“我有幸老母在堂,家境貧寒,游居他鄉(xiāng)做屠狗的營生,可以早晚得到些甘甜脆軟的食物奉養(yǎng)母親;老母的供養(yǎng)不缺,不敢接受仲子你的饋贈!庇谑菄乐僮颖荛_旁人,對聶政說道:“我有私仇,在外游歷各國訪求的人已很多了;然而到了齊國,私下聽說你重義氣,名氣很高,所以進獻黃金百鎰的目的,只是作為供給你母親一些粗茶淡飯的費用,得以與你交好,怎么敢因此心存別有所求的奢望呢!”聶政說:“我之所以降志辱身住在市井屠夫中間,僅僅希望贍養(yǎng)老母親,老母健在,我聶政不敢以身許事他人!眹乐僮釉偃谱,聶政終究不肯接受。然而嚴仲子最后備行了賓主禮節(jié)而離去。
過了許久,聶政的母親去世了,安葬了以后,服喪完畢。聶政說:“唉呀!我聶政是市井平民,操刀屠宰,而嚴仲子卻是諸侯的卿相,不遠千里,屈尊車駕而下交于我。而我對待他,卻極為淺薄,沒有大功可以當?shù)闷疬@樣的厚遇,但嚴仲子以黃金百鎰給我母親作獻禮,我雖然沒有接受,但他這樣做,就表明只有他深深地賞識我聶政。賢達的人因小小的恩怨之情而感憤,就來親信窮困疏遠的人,而我聶政怎么能默不作聲就算了呢!況且前一次邀請我,我僅僅因老母親健在不忍離去;老母如今壽終正寢,我要為知己效力了!庇谑俏餍械搅隋ш,謁見仲子,說:“前一次所以不答應仲子你的邀請,只是由于母親健在;現(xiàn)在不幸母親已終其天年。仲子你想報仇的人是誰?我愿意立即去干這件事!”嚴仲子詳細地講述了事由說:“我的仇人,是韓國的國相俠累,俠累又是韓國國君的叔父,宗族人多勢眾,住所防衛(wèi)嚴密。我想派人刺殺他,始終沒有成功。如今有幸你看得起我,答應下來,我請求多派車騎壯士,作為你的輔助!甭櫿f:“韓國和衛(wèi)國相距不很遠,現(xiàn)在要刺殺韓相,而韓相又是國君的親戚,在這種情況下不可以多人同行;人多了難免不出差錯,出現(xiàn)差錯就會泄露風聲。風聲泄露了,韓國上下都要與你仲子為仇,這難道不危險嗎!”于是謝絕車騎隨從,聶政便告辭只身上路了。
聶政手持刀劍到了韓國,韓相俠累正坐在府上,手執(zhí)兵器擔任護衛(wèi)的士卒很多。聶政徑直進去,踏上臺階刺殺俠累,左右的人亂作一團。聶政大聲呼喊,被擊刺殺死的有數(shù)十人。然后自己剝?nèi)ツ樒,剜出眼睛,剖腹出腸,便死去了。
韓國把聶政的尸體暴露在街市上,懸賞查問,沒人知道死者是誰家的人。于是韓國懸重賞,訪求刺客的姓名,“有能說出刺殺國相俠累的人姓名的賞一千金。”很長時間沒有人知道。
聶政的姐姐聶榮聽說有人刺殺韓國國相,兇手身世不明,國人都不知道他的姓名,陳尸并懸賞千金,便嗚咽著說:“他是我的弟弟吧?哎呀,嚴仲子真正理解我弟弟!”立刻動身到韓國的街市上,而死者果然是聶政。聶榮伏在尸體上痛哭,極為悲哀,說:“這是軹邑深井里的叫做聶政的人!苯质猩线^路的眾人都說:“這人暴戾虐殺我國相,君王賞千金查問他的姓名,夫人沒有聽說嗎?怎敢來認尸呢?”聶榮回答說:“聽說了。然而聶政之所以甘受污辱把自己混跡街市商販之間,是因為老母健在,我尚未出嫁。母親已經(jīng)享盡天年而下世,我也已經(jīng)出嫁,嚴仲子在我弟弟身處困厄污辱之時看上了他并和他交游,對他恩情深厚,可有什么辦法呢!有志之士本來應為知己者而死,如今竟因為我還在的緣故,自殘毀形來斷絕連累別人的線索,我怎么能畏懼殺身之禍,永遠埋滅了我賢弟的聲名!”這使韓國街市上的人非常吃驚。聶榮于是大聲喊天三聲,終于抽泣悲哀地死在聶政的身旁。
晉國、楚國、齊國、衛(wèi)國的人聽說這事,都說:“不只是聶政賢能啊,就是他姐姐也是剛烈的女性。早先假使聶政真正知道他姐姐沒有軟弱容忍的性格,不怕暴露尸骨的難,斷然越過千里險阻來顯露他的聲名,姐弟共同死在韓國的街市上的話,那么聶政也未必敢以身許諾嚴仲子。嚴仲子也可說是善于了解人并能得到有志之士了!”
聶政之后二百二十多年,秦國有了荊軻的事跡。
5、荊軻
荊軻是衛(wèi)國人,他的祖先是齊國人,后來遷移到衛(wèi)國,衛(wèi)國人稱呼他慶卿。到燕國后,燕國人稱呼他荊卿。
荊卿喜愛讀書、擊劍,憑借著劍術游說衛(wèi)元君,衛(wèi)元君沒有任用他。此后秦國攻打魏國,設置了東郡,把衛(wèi)元君的旁支親屬遷移到野王。
荊軻漫游曾路經(jīng)榆次,與蓋聶談論劍術,蓋聶對他怒目而視。荊軻出去以后,有人勸蓋聶再把荊軻叫回來。蓋聶說:“剛才我和他談論劍術,他談的有不甚得當?shù)牡胤,我用眼瞪了他;去找找看吧,我用眼瞪他,他應該走了,不敢再留在這里了!迸扇说角G軻住處詢問房東,荊軻已乘車離開榆次了。派去的人回來報告,蓋聶說:“本來就該走了,剛才我用眼睛瞪他,他害怕了!
荊軻漫游邯鄲,魯勾踐跟荊軻士博戲,爭執(zhí)博局的路數(shù),魯勾踐發(fā)怒呵斥他,荊軻卻默無聲息地逃走了,于是不再見面。
荊軻到燕國以后,與一個以宰狗為業(yè)的人和擅長擊筑的高漸離交往。荊軻特別好飲酒,天天和那個宰狗的屠夫及高漸離在燕市上喝酒,喝得似醉非醉以后,高漸離擊筑,荊軻就和著拍節(jié)在街市上唱歌,相互娛樂,不一會兒又相互哭泣,身旁像沒有人的樣子。荊軻雖說混在酒徒中,可是他為人卻深沉穩(wěn)重,喜歡讀書;他游歷諸侯各國,都是與當?shù)刭t士豪杰德高望眾的人相結交。他到燕國后,燕國隱士田光先生也友好地對待他,知道他不是平庸的人。
過了不久,適逢在秦國作人質(zhì)的燕太子丹逃回燕國。燕太子丹,過去曾在趙國作人質(zhì),而秦王嬴政出生在趙國,他少年時和太子丹要好。等到嬴政被立為秦王,太子丹又到秦國作人質(zhì)。秦王對待燕太子不友好,所以太子丹因怨恨而逃歸。歸來就尋求報復秦王的辦法,燕國弱小,力不能及。此后秦國天天出兵山東,攻打齊、楚和三晉,像蠶吃桑葉一樣,逐漸地侵吞各國。戰(zhàn)火將波及燕國,燕國君臣唯恐大禍臨頭。太子丹為此憂慮,請教他的老師鞠武。鞠武回答說:“秦國的土地遍天下,威脅到韓國、魏國、趙國。它北面有甘泉、谷口堅固險要的地勢,南面有涇河、渭水流域肥沃的土地,據(jù)有富饒的巴郡、漢中地區(qū),右邊有隴、蜀崇山峻嶺為屏障,左邊有肴山、函谷關做要塞,人口眾多而士兵訓練有素,武器裝備綽綽有余。有意圖向外擴張,那么長城以南,易水以北就沒有安穩(wěn)的地方了。為什么您還因為被欺侮的怨恨,要去觸動秦王的逆鱗呢!”太子丹說:“既然如此,那么我們怎么辦呢?”鞠武回答說:“讓我進一步考慮考慮!
過了一些時候,秦將樊於(wū,烏)期得罪了秦王,逃到燕國,太子接納了他,并讓他住下來。鞠武規(guī)勸說:“不行。秦王本來就很兇暴,再積怒到燕國,這就足以叫人擔驚害怕了,又何況他聽到樊將軍住在這里呢?這叫作‘把肉放置在餓虎經(jīng)過的小路上’啊,禍患一定不可挽救!即使有管仲、晏嬰,也不能為您出謀劃策了。希望您趕快送樊將軍到匈奴去,以消除秦國攻打我們的借口。請您向西與三晉結盟,向南連絡齊、楚,向北與單(chán,纏)于和好,然后就可以想辦法對付秦國了。”太子丹說:“老師的計劃,需要的時間太長了,我的心里憂悶煩亂,恐怕連片刻也等不及了。況且并非單單因為這個緣故,樊將軍在天下已是窮途末路,投奔于我,我總不能因為迫于秦國而拋棄我所同情的朋友,把他送到匈奴去這應當是我生命完結的時刻。希望老師另考慮別的辦法!本衔湔f:“選擇危險的行動想求得安全,制造禍患而祈請幸福,計謀淺薄而怨恨深重,為了結交一個新朋友,而不顧國家的大禍患,這就是所說的‘積蓄仇怨而助禍患’了。拿大雁的羽毛放在爐炭上一下子就燒光了。何況是雕鷙一樣兇猛的秦國,對燕國發(fā)泄仇恨殘暴的怒氣,難道用得著說嗎!燕國有位田光先生,他這個人智謀深邃而勇敢沉著,可以和他商量!碧诱f:“希望通過老師而得以結交田先生,可以嗎?”鞠武說:“遵命!本衔浔愠鋈グ輹锵壬,說:“太子希望跟田先生一同謀劃國事!碧锕庹f:“謹領教!本颓叭グ菰L太子。
太子上前迎接,倒退著走為田光引路,跪下來拂拭座位給田光讓坐。田光坐穩(wěn)后,左右沒別人,太子離開自己的座位向田光請教說:“燕國與秦國誓不兩立,希望先生留意!碧锕庹f:“我聽說騏驥盛壯的時候,一日可奔馳千里,等到它衰老了,就是劣等馬也能跑到它的前邊。如今太子光聽說我盛壯之年的情景,卻不知道我精力已經(jīng)衰竭了。雖然如此,我不能冒昧地謀劃國事,我的好朋友荊卿是可以承擔這個使命的!碧诱f:“希望能通過先生和荊卿結交,可以嗎?”田光說:“遵命!庇谑羌纯唐鹕,急忙出去了。太子送到門口,告誡說:“我所講的,先生所說的,是國家的大事,希望先生不要泄露!”田光俯下身去笑著說:“是。”田光彎腰駝背地走著去見荊卿,說:“我和您彼此要好,燕國沒有誰不知道,如今太子聽說我盛壯之年時的情景,卻不知道我的身體已力不從心了,我榮幸地聽他教誨說:‘燕國、秦國誓不兩立,希望先生留意!宜较潞湍灰娡,已經(jīng)把您推薦給太子,希望您前往宮中拜訪太子!鼻G軻說:“謹領教!碧锕庹f:“我聽說,年長老成的`人行事,不能讓別人懷疑他。如今太子告誡我說:‘所說的,是國家大事,希望先生不要泄露’,這是太子懷疑我。一個人行事卻讓別人懷疑他,他就不算是有節(jié)操、講義氣的人。”他要用自殺來激勵荊卿,說:“希望您立即去見太子,就說我已經(jīng)死了,表明我不會泄露機密!币虼司拓仡i自殺了。
荊軻于是便去會見太子,告訴他田光已死,轉達了田光的話。太子拜了兩拜跪下去,跪著前進,痛哭流涕,過了一會說:“我所以告誡田先生不要講,是想使大事的謀劃得以成功。如今田先生用死來表明他不會說出去,難道是我的初衷嗎!”荊軻坐穩(wěn),太子離開座位以頭叩地說:“田先生不知道我不上進,使我能夠到您跟前,不揣冒昧地有所陳述,這是上天哀憐燕國,不拋棄我啊。如今秦王有貪利的野心,而他的欲望是不會滿足的。不占盡天下的土地,使各國的君王向他臣服,他的野心是不會滿足的。如今秦國已俘虜了韓王,占領了他的全部領土。他又出動軍隊向南攻打楚國,向北逼近趙國;王翦率領幾十萬大軍抵達漳水、鄴縣一帶,而李信出兵太原、云中。趙國抵擋不住秦軍,一定會向秦國臣服;趙國臣服,那么災禍就降臨到燕國。燕國弱小,多次被戰(zhàn)爭所困擾,如今估計,調(diào)動全國的力量也不能夠抵擋秦軍。諸侯畏服秦國,沒有誰敢提倡合縱策政,我私下有個不成熟的計策,認為如果真能得到天下的勇士,派往秦國,用重利誘惑秦王,秦王貪婪,其情勢一定能達到我們的愿望。如果真能夠劫持秦王,讓他全部歸還侵占各國的土地,像曹沫劫持齊桓公,那就太好了;如不行,就趁勢殺死他。他們秦國的大將在國外獨攬兵權,而國內(nèi)出了亂子,那么君臣彼此猜疑,趁此機會,東方各國得以聯(lián)合起來,就一定能夠打敗秦國。這是我最高的愿望,卻不知道把這使命委托給誰,希望荊卿仔細地考慮這件事!边^了好一會兒,荊軻說:“這是國家的大事,我的才能低劣,恐怕不能勝任。”太子上前以頭叩地,堅決請求不要推托,而后荊軻答應了。當時太子就尊奉荊卿為上卿,住進上等的賓館。太子天天到荊軻的住所拜望。供給貴重的飲食,時不時地還獻上奇珍異物,車馬美女任荊軻隨心所欲,以便滿足他的心意。
過了很長一段時間,荊軻仍沒有行動的表示。這時,秦將王翦已經(jīng)攻破趙國的都城,俘虜了趙王,把趙國的領土全部納入秦國的版圖。大軍挺進,向北奪取土地,直到燕國南部邊界。太子丹害怕了,于是請求荊軻說:“秦國軍隊早晚之間就要橫渡易水,那時即使我想要長久地侍奉您,怎么能辦得到呢!”荊軻說:“太子就是不說,我也要請求行動了,F(xiàn)在到秦國去,沒有讓秦王相信我的東西,那么秦王就不可以接近。那樊將軍,秦王懸賞黃金千斤、封邑萬戶來購買他的腦袋。如果真能得到樊將軍的腦袋和燕國督亢的地圖,獻給秦王,秦王一定高興接見我,這樣我才能夠有機會報效您!碧诱f:“樊將軍到了窮途末路才來投奔我,我不忍心為自己私利而傷害這位長者的心,希望您考慮別的辦法吧!”
荊軻明白太子不忍心,于是就私下會見樊於期說:“秦國對待將軍可以說是太殘酷了,父母、家族都被殺盡。如今聽說用黃金千斤、封邑萬戶,購買將軍的首級,您打算怎么辦呢?”於期仰望蒼天,嘆息流淚說:“我每每想到這些,就痛入骨髓,卻想不出辦法來!”荊軻說:“現(xiàn)在有一句話可以解除燕國的禍患,洗雪將軍的仇恨,怎么樣?”於期湊向前說:“怎么辦?”荊軻說:“希望得到將軍的首級獻給秦王,秦王一定會高興地召見我,我左手抓住他的衣袖,右手用匕首直刺他的胸膛,那么將軍的仇恨可以洗雪,而燕國被欺凌的恥辱可以滌除了,將軍是否有這個心意呢?”樊於期脫掉一邊衣袖,露出臂膀,一只手緊緊握住另一只手腕,走近荊軻說:“這是我日日夜夜切齒碎心的仇恨,今天才聽到您的教誨!”于是就自刎了。太子聽到這個消息,駕車奔馳前往,趴在尸體上痛哭,極其悲哀。已經(jīng)沒法挽回,于是就把樊於期的首級裝到匣子里密封起來。
當時太子已預先尋找天下最鋒利的匕首,找到趙國人徐夫人的匕首,花了百金買下它,讓工匠用毒水淬它,用人試驗,只要見一絲兒血,沒有不立刻死的。于是就準備行裝,送荊軻出發(fā)。燕國有位勇士叫秦武陽,十三歲上就殺人,別人都不敢正面對著看他。于是就派秦武陽作助手。荊軻等待一個人,打算一道出發(fā);那個人住得很遠,還沒趕到,而荊軻已替那個人準備好了行裝。又過了些日子,荊軻還沒有出發(fā),太子認為他拖延時間,懷疑他反悔,就再次催請說:“日子不多了,荊卿有動身的打算嗎?請允許我派遣秦武陽先行!鼻G軻發(fā)怒,斥責太子說:“太子這樣派遣是什么意思?只顧去而不顧完成使命回來,那是沒出息的小子!況且是拿一把匕首進入難以測度的秦國。我所以暫留的原因,是等待另一位朋友同去。眼下太子認為我拖延了時間,那就告辭決別吧!”于是就出發(fā)了。
太子及知道這件事的賓客,都穿著白衣戴著白帽為荊軻送行。到易水岸邊,餞行以后,上路,高漸離擊筑,荊軻和著拍節(jié)唱歌,發(fā)出蒼涼凄惋的聲調(diào),送行的人都流淚哭泣,一邊向前走一邊唱道:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!”復又發(fā)出慷慨激昂的聲調(diào),送行的人們怒目圓睜,頭發(fā)直豎,把帽子都頂起來。于是荊軻就上車走了,始終連頭也不回。
一到秦國,荊軻帶著價值千金的禮物,厚贈秦王寵幸的臣子中庶子蒙嘉。蒙嘉替荊軻先在秦王面前說:“燕王確實因大王的威嚴震懾得心驚膽顫,不敢出動軍隊抗拒大王的將士,情愿全國上下做秦國的臣子,比照其他諸侯國排列其中,納稅盡如同直屬郡縣職分,使得以奉守先王的宗廟。因為惶恐畏懼不敢親自前來陳述。謹此砍下樊於期的首級并獻上燕國督亢地區(qū)的地圖,裝匣密封。燕王還在朝廷上舉行了拜送儀式,派出使臣把這種情況稟明大王,敬請大王指示。”秦王聽到這個消息,非常高興,就穿上了禮服,安排了外交上極為隆重的九賓儀式,在咸陽宮召見燕國的使者。荊軻捧著樊於期的首級,秦武陽捧著地圖匣子,按照正、副使的次序前進,走到殿前臺階下秦武陽臉色突變,害怕得發(fā)抖,大臣們都感到奇怪。荊軻回頭朝秦武陽笑笑,上前謝罪說:“北方藩屬蠻夷之地的粗野人,沒有見過天子,所以心驚膽顫。希望大王稍微寬容他,讓他能夠在大王面前完成使命!鼻赝鯇ηG軻說:“遞上武陽拿的地圖!鼻G軻取過地圖獻上,秦王展開地圖,圖卷展到盡頭,匕首露出來。荊軻趁機左手抓住秦王的衣袖,右手拿匕首直刺。未近身秦王大驚,自己抽身跳起,衣袖掙斷。慌忙抽劍,劍長,只是抓住劍鞘。一時驚慌急迫,劍又套得很緊,所以不能立刻拔出。荊軻追趕秦王,秦王繞柱奔跑。大臣們嚇得發(fā)呆,突然發(fā)生意外事變,大家都失去常態(tài)。而秦國的法律規(guī)定,殿上侍從大臣不允許攜帶任何兵器;各位侍衛(wèi)武官也只能拿著武器都依序守衛(wèi)在殿外,沒有皇帝的命令,不準進殿。正當危急時刻,來不及傳喚下邊的侍衛(wèi)官兵,因此荊軻能夠追趕秦王。倉促之間,驚慌急迫,沒有用來攻擊荊軻的武器,只能赤手空拳和荊軻搏擊。這時,侍從醫(yī)官夏無且(jū,居)用他所捧的藥箱投擊荊軻。正當秦王圍著柱子跑,倉猝慌急,不知如何是好的時候,侍從們喊道:“大王,把劍推到背后!”秦王把劍推到背后,才拔出寶劍攻擊荊軻,砍斷他的左腿。荊軻殘廢,就舉起他的匕首直接投刺秦王,沒有擊中,卻擊中了銅柱。秦王接連攻擊荊軻,荊軻被刺傷八處。荊軻自知大事不能成功了,就倚在柱子上大笑,張開兩腿像簸箕一樣坐在地上罵道:“大事之所以沒能成功,是因為我想活捉你,迫使你訂立歸還諸侯們土地的契約回報太子!边@時侍衛(wèi)們沖上前來殺死荊軻,而秦王也不高興了好一會兒。過后評論功過,賞賜群臣及處置當辦罪的官員都各有差別。賜給夏無且黃金二百鎰,說:“無且愛我,才會用藥箱投擊荊軻啊。”
于是秦王大發(fā)雷霆,增派軍隊前往趙國,命令王翦的軍隊去攻打燕國,十月攻克了薊城。燕王喜、太子丹等率領著全部精銳部隊向東退守遼東。秦將李信緊緊地追擊燕王,代王嘉就寫信給燕王喜說:“秦軍之所以追擊燕軍特別急迫,是因為太子丹的緣故,F(xiàn)在您如果殺掉太子丹,把他的人頭獻給秦王,一定會得到秦王寬恕,而社稷或許也僥幸得到祭祀。”此后李信率軍追趕太子丹,太子丹隱藏在衍水河中,燕王就派使者殺了太子丹,準備把他的人頭獻給秦王。秦王又進軍攻打燕國。此后五年,秦國終于滅掉了燕國,俘虜了燕王喜。
第二年,秦王吞并了天下,立號為皇帝。于是通輯太子丹和荊軻的門客,門客們都潛逃了。高漸離更名改姓給人家當酒保,隱藏在宋子這個地方作工。時間長了,覺得很勞累,聽到主人家堂上有客人擊筑,走來走去舍不得離開。常常張口就說:“那筑的聲調(diào)有好的地方,也有不好的地方!彼藕虻娜税迅邼u離的話告訴主人,說:“那個庸工懂得音樂,私下說是道非的!奔抑魅私懈邼u離到堂前擊筑,滿座賓客都說他擊得好,賞給他酒喝。高漸離考慮到長久他隱姓埋名,擔驚受怕地躲藏下去沒有盡頭,便退下堂來,把自己的筑和衣裳從行裝匣子里拿出來,改裝整容來到堂前,滿座賓客大吃一驚,離開座位用平等的禮節(jié)接待他,尊為上賓。請他擊筑唱歌,賓客們聽了,沒有不被感動得流著淚而離去的。宋子城里的人輪流請他去做客,這消息被秦始皇聽到。秦始皇召令進見,有認識他的人,就說:“這是高漸離!鼻厥蓟蕬z惜他擅長擊筑,對完全赦免他感到為難。于是熏瞎了他的眼睛,讓他擊筑,沒有一次不說好。漸漸地更加接近秦始皇。高漸離便把鉛放進筑中,再進宮擊筑靠近時,舉筑撞擊秦始皇,沒有擊中。于是秦始皇就殺了高漸離。終身不敢再接近從前東方六國的人了。
魯勾踐聽到荊軻行刺秦王的事,私下說:“唉!太可惜啦,他不講究刺劍的技術啊,我太不了解這個人了!過去我呵斥他,他就以為我不是同路人了!
太史公說:社會上談論荊軻,當說到太子丹的命運時,說什么“天上像下雨一樣落下糧食來,馬頭長出角來!”這太過分了。又說荊軻刺傷了秦王,這都不是事實。當初公孫季功、董生和夏無且交游,都知道這件事,他們告訴我的就像我記載的。從曹沫到荊軻五個人,他們的俠義之舉有的成功,有的不成功,但他們的志向意圖都很清楚明朗,都沒有違背自己的良心,名聲流傳到后代,這難道是虛妄的嗎?
【《史記·刺客列傳》原文及翻譯】相關文章:
天凈沙原文及翻譯09-25
《杞人憂天》原文及翻譯01-12
范仲淹原文及翻譯10-23
觀潮翻譯及原文11-12
關雎原文及翻譯12-15
沁園春·讀史記有感原文及賞析08-18
天凈沙秋思原文及翻譯09-25
《狼》的原文及翻譯12-21
《詠雪》的原文及翻譯07-10
劍客原文翻譯及賞析03-10