掩耳盜鈴原文及翻譯
范氏之亡也①,百姓有得鐘②者,欲負(fù)而走,則鐘大不可負(fù)③;以錘④毀之,鐘況然⑤有聲。恐人聞之而奪己也,遽⑥掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖(7)也!
注釋
。1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晉國的貴族,被其他四家貴族聯(lián)合打敗后,逃在齊國。
亡,逃亡。
。2)鐘:古代的打擊樂器。
(3)則:但是
。4)負(fù):用背馱東西。
。5)錘(chuí):槌子或棒子。
。6)況(huàng)然:形容鐘聲。
。7)遽(jù):立刻。
。8)悖(bèi):荒謬。 (8)惡(e):害怕。
譯文
范氏逃亡的時候,有個人趁機(jī)偷了一口鐘,想要背著它逃跑。但是,這口鐘太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以后再背。誰知,剛砸了一下,那口鐘就“咣”地發(fā)出了很大的響聲。他生怕別人聽到鐘聲,來把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住繼續(xù)敲。害怕別人聽到鐘的'聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。
寓意
鐘的響聲是客觀存在的,不管你掩不掩耳朵,它總是要響的。凡是要客觀存在的東西,都不依人的主觀意志為轉(zhuǎn)移。有的人對不喜歡的客觀存在,采取不承認(rèn)的態(tài)度,以為如此,客觀就不存在了,這和“掩耳盜鈴”一樣,都是極端的主觀唯心主義--唯我論的表現(xiàn)。
【掩耳盜鈴原文及翻譯】相關(guān)文章:
《掩耳盜鈴》原文及翻譯04-12
掩耳盜鈴的原文及翻譯02-18
掩耳盜鈴的原文及其翻譯03-07
掩耳盜鈴原文翻譯及賞析04-20
公輸原文及翻譯原文翻譯04-07
掩耳盜鈴原文與寓意06-25
掩耳盜鈴全文翻譯05-23
詠雪翻譯及原文及翻譯02-17