1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《永遇樂》的翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-06-18 11:18:03 古籍 我要投稿

        《永遇樂》的翻譯及賞析

          不如向,簾兒底下,聽人笑語

          [譯文] 不如掩在窗簾兒底下,聽聽別人家的歡聲笑語。

          [出自] 李清照 《永遇樂》

          落日熔金,暮云合璧,人在何處?染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許!元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無風(fēng)雨?來相召,香車寶馬,謝他酒朋詩(shī)侶。

          中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五,鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭(zhēng)濟(jì)楚,如今憔悴,風(fēng)鬟霜鬢,怕見夜間出去。不如向、簾兒底下,聽人笑語。

          注釋:

          落日熔金:落日的顏色好像熔化的黃金。

          合璧:像璧玉一樣合成一塊。

          吹梅笛怨:指笛子吹出《梅花落》曲幽怨的聲音。

          次第:接著,轉(zhuǎn)眼。

          中州:這里指北宋汴京。

          三五:指元宵節(jié)。

          鋪翠冠兒:飾有翠羽的女式帽子。

          捻金雪柳:元宵節(jié)女子頭上的裝飾。

          簇帶:妝扮之意。

          譯文1:

          落日仿佛熔化的金子一樣燦爛,傍晚的云彩在太陽(yáng)的余輝照耀下飄蕩在空中,也像玉璧一樣光彩奪目。新生的柳葉如綠煙點(diǎn)染,《梅花落》的笛曲中傳出聲聲幽怨。春天的氣息已露倪端。但在這元宵佳節(jié)融和的天氣,又怎能知道不會(huì)有風(fēng)雨出現(xiàn)?那些酒朋詩(shī)友駕著華麗的車馬前來相召,我只能報(bào)以婉言,因?yàn)槲倚闹谐類灲篃?/p>

          記得汴京繁盛的歲月,閨中有許多閑暇,特別看重這正月十五。帽子鑲嵌著翡翠寶珠,身上帶著金捻成的雪柳,個(gè)個(gè)打扮得俊麗翹楚。如今容顏憔悴,頭發(fā)蓬松也無心梳理,更怕在夜間出去。不如從簾兒的底下,聽一聽別人的歡聲。

          譯文2:

          落日的余暉流金般燦爛耀眼,暮云浮動(dòng)如玉璧相合,恍惚間竟不知自己身在何處。染綠的柳樹上煙云朦朧,笛聲中的《梅花落》曲調(diào)哀怨,人間的春色剛剛顯露。元宵佳節(jié)雖然暖日融融,誰能說轉(zhuǎn)眼之間不會(huì)來一場(chǎng)風(fēng)雨?那些乘著香車寶馬的詩(shī)朋酒友邀我出游,我一一婉言謝絕,不愿出去。

          還記得當(dāng)年汴京繁盛的年月,我有的是閑暇游樂時(shí)間,那時(shí)最偏重正月十五元宵節(jié)。我和閨中同伴都帶著翠羽的帽子,插著捻金的雪柳,一個(gè)個(gè)穿戴打扮得整整齊齊歡笑蜂擁地去參加游樂?墒侨缃衲兀课乙咽且粋(gè)憔悴滿容、蓬頭亂發(fā)、鬢發(fā)斑白的衰老婦人,更怕夜間出去。不如掩在窗簾兒底下,聽聽別人家的歡聲笑語。

          譯文3:

          落日像熔化的金子一樣,晚云像合攏的白玉一樣,此刻你在哪里?籠煙的翠條涂染想象的青綠,應(yīng)節(jié)的笛管吹出落梅花一曲,我的心頭可有幾絲春?元宵佳節(jié)理當(dāng)慶祝,況且天氣晴朗。轉(zhuǎn)眼間可有想不到的風(fēng)和雨?我辭謝朋友們看燈的邀請(qǐng)。

          不由得憶起汴京舊王朝,閨門中生活得自由逍遙。打早盼望著十五鬧元宵,發(fā)插捻金雪柳,頭戴鋪翠帽,當(dāng)年裝扮好,姊妹比俊俏,現(xiàn)如今頭如飛蓬形枯槁。今昔元宵節(jié),不如靠在門邊冷眼看,聽聽簾外一片歡騰。

          賞析:

          在宋代,元宵節(jié)是盛大的節(jié)日。這一天,不僅家家燈火,處處管弦,男女老少還要穿戴得光鮮漂亮,頭戴各種應(yīng)景的`首飾,出門游賞。北宋亡后,南宋小朝廷偏安一隅,依舊是追歡逐樂,歌舞升平,在臨安仍繼續(xù)著元宵夜狂歡的傳統(tǒng)。在這眾人同樂的一天,詞人卻郁郁寡歡,情懷凄苦,后寫下此詞。

          落日熔金,暮云合璧,人在何處

          起句即呈現(xiàn)出美妙的節(jié)日晚晴景象:燦爛的落日,金光熠熠,仿佛黃金熔化了一樣放射出異樣的光輝;那傍晚的云朵,連成一片,好像塊塊白玉互相堆砌在一起。這正是歡度節(jié)日的好時(shí)光。但緊接著一句“人在何處”,卻宕開去,是一聲充滿迷惘與痛苦的長(zhǎng)嘆。這里包含著詞人由今而昔、又由昔而今的意念活動(dòng)。

          這里的“人”字,注家或以為是詞人死去的丈夫,因“每逢佳節(jié)倍思親”,避難臨安、寡居無依的詞人,在元宵節(jié)想起丈夫在世時(shí)的歡聚情景,似在情理之中。但從全篇布局來看,詞人意在今昔之對(duì)比,此“人”指詞人自己更有余味。分明身在臨安,卻明知故問,反襯出她流落異鄉(xiāng)、孤獨(dú)寂寞的境遇和心情。染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許接下來,詞人從視覺和聽覺進(jìn)一步渲染了她所處環(huán)境的愁苦、蕭條氣氛:大地的柳林被朦朧煙霧涂染成一片濃郁的顏色,遠(yuǎn)處的笛子正吹出《梅花落》的幽怨之聲。色彩是陰暗的,聲調(diào)是悲涼的。在詞人看來,這初春佳節(jié)的氣氛,還能表現(xiàn)出多少春意呢?歡快的節(jié)日景象與令人憂慮的不安現(xiàn)實(shí),恰成鮮明的對(duì)比。

          染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許!

          元宵節(jié)時(shí),天氣乍暖還寒,柳葉剛剛出芽,略呈淡黃色,但由于煙霧的渲染,柳色似也很深,故曰“染柳煙濃”。笛譜有《梅花落》曲,梅花凌冬開放,此時(shí)當(dāng)已開始凋謝,故曰“吹梅笛怨”。接以“春意知幾許”,是說春意尚淺!皫自S”是不定之詞,具體運(yùn)用時(shí),意常側(cè)重于少。

          元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無風(fēng)雨

          在這歡快的元宵節(jié)日里,又是暖融溫和的天氣,應(yīng)該盡情地歡樂吧。詞人卻又突作轉(zhuǎn)折,寫出隱隱不安:雖然現(xiàn)在晴好,這天氣陰晴難料,難道轉(zhuǎn)眼之間就不會(huì)刮風(fēng)下雨嗎?“次第”,在這里是轉(zhuǎn)眼的意思。這里的“風(fēng)雨”,不一定專指自然界的風(fēng)雨,因?yàn)樵~人并不真正擔(dān)心元宵佳節(jié)會(huì)刮風(fēng)下雨,它實(shí)隱指了世道的艱險(xiǎn)和人生的坎坷,所謂“天有不測(cè)風(fēng)云”,這顯然是一個(gè)暗喻。這反映出詞人在歷經(jīng)世道的艱難和人生滄桑之后,對(duì)于一切都感到變幻難測(cè)的特殊心境。

          來相召,香車寶馬,謝他酒朋詩(shī)侶

          詞人的晚景雖然凄涼,但由于她的才名家世,臨安城中還是有一些人乘著香車寶馬前來邀她飲酒作詩(shī),出門游賞。只因心緒落寞,她都婉言推辭了。這幾句看似平淡,卻恰好透露出詞人飽經(jīng)憂患后近乎漠然的心理狀態(tài)!跋丬噷汃R”,形容車駕的華美!爸x”,謝絕之意。

          中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五

          這里,詞由上片的寫今轉(zhuǎn)為憶昔!爸兄荨,今河南省開封市,這里是以中州代指汴京。“三五”,原指望日,這里指農(nóng)歷正月十五日夜,即元宵節(jié)。遙想汴京淪陷以前的繁盛時(shí)代,自己有的是閑暇游樂的時(shí)間,而那時(shí)最看重的是元宵佳節(jié)。

          鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭(zhēng)濟(jì)楚

          那時(shí)候,一到隆重的元宵節(jié),我們都可以無拘無束地外出觀燈賞景,大家戴著翡翠羽毛的帽子,頭上插著用金線編織的絹花首飾,個(gè)個(gè)妝扮得光鮮美麗!颁仭,嵌鑲!按洹保隔浯澍B的羽毛!肮趦骸保垂谧,一種女式帽!澳斫鹧┝,一種婦女頭飾,形制不詳!按貛А,插戴或裝飾!皾(jì)楚”,漂亮之貌。這幾句集中寫當(dāng)年的著意穿戴打扮,既切合青春少女的特點(diǎn),充分體現(xiàn)那時(shí)候無憂無慮的游賞興致,同時(shí)也從側(cè)面反映了汴京的繁華熱鬧。

          如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢,怕見夜間出去

          但是,昔日的繁華歡樂早已成為不可追尋的幻夢(mèng),歷盡國(guó)破家傾、夫亡親逝之痛,詞人覺得自己早已由風(fēng)華正茂的少女變?yōu)樾稳葶俱、蓬頭散發(fā)的老婦,對(duì)外面的熱鬧繁華提不起興致,懶得夜間出去。“風(fēng)鬟霧鬢”,形容頭發(fā)如在風(fēng)中一般蓬松散亂,如在霧中一樣失去光澤。

          “盛日”與“如今”兩種迥然不同的心境,從側(cè)面反映了金兵南下前后兩個(gè)截然不同的時(shí)代和詞人迥然的生活境遇,以及它們?cè)谠~人心靈上投下的巨大陰影。繁華散盡,斯人憔悴,觸目傷懷,情何以堪?于是“怕見夜間出去”。

          不如向、簾兒底下,聽人笑語

          不如悄悄躲在這簾兒下面,聽聽他人的歡聲笑語,暫且度過這漫長(zhǎng)的節(jié)日之夜罷了。這一句又橫生波瀾,詞人一方面擔(dān)心面對(duì)元宵勝景會(huì)觸動(dòng)今昔盛衰之慨,加深內(nèi)心的痛苦;另一方面卻又懷戀著往昔的元宵盛況,想在觀賞今夕的繁華中重溫舊夢(mèng),給沉重的心靈一點(diǎn)慰藉。這種矛盾心理,看來似乎透露出她對(duì)生活還有所追戀和向往,但骨子里卻蘊(yùn)含著無限的孤寂悲涼。面對(duì)現(xiàn)實(shí)的繁華熱鬧,她卻只能在隔簾笑語聲中聊溫舊夢(mèng),這是何等的悲涼!

          這最后兩句收語,寫得極其沉痛,不僅見出今昔盛衰之感,還有人我苦樂之別。

          評(píng) 解

          此詞主要敘寫了詞人晚年在元宵節(jié)的所見所感。上片寫元宵佳節(jié)的情景,夕陽(yáng)燦爛,晚云瑰麗,然而此身何處?一聲追問,蘊(yùn)含多少欲說還休之哀痛?上诤吞鞖,獨(dú)自憂愁風(fēng)雨,連酒朋詩(shī)侶的邀請(qǐng)也覺興味索然。下片從今昔對(duì)比中見出盛衰之感和沉痛悲苦的心情。追憶往事,當(dāng)年汴京佳節(jié),盛妝出游,如今繁華舊事已隨流水,一盛一衰,怎能不令人哀嘆。

          雖寫元夕,卻一反祝頌歡樂之詞,以委婉細(xì)膩的個(gè)人體驗(yàn)寫出了南渡前后元宵節(jié)心境的巨大變化,深沉地反映了詞人晚年歷盡滄桑之后的悲涼心境。雖言身邊瑣事,悲嘆個(gè)人遭際,但其蘊(yùn)含的故國(guó)情思,其意義早已超越了個(gè)人身世之感。全詞情景交融,由今而昔,又由昔而今,跌宕有致,形成麗景哀情和今昔盛衰的鮮明對(duì)比。感情深沉真摯,語言于樸素中見清新,平淡中見工致,淺顯平易的口語與錘煉工致的書面語交錯(cuò)融合,于短幅之中見出無數(shù)曲折,確為大家氣象。

        【《永遇樂》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        永遇樂翻譯及賞析08-03

        《永遇樂》原文,翻譯及賞析07-22

        永遇樂明月如霜翻譯賞析02-14

        永遇樂·投老空山原文翻譯及賞析04-27

        李清照《永遇樂》全詞賞析及注釋翻譯08-04

        永遇樂落日熔金原文與翻譯及賞析08-03

        永遇樂·落日熔金原文、翻譯及賞析01-07

        永遇樂·落日熔金原文翻譯及賞析03-26

        永遇樂·落日熔金原文及翻譯賞析05-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>