- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)四牡的原文翻譯和賞析
《小雅·四牡》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。以下是小編為大家整理的詩經(jīng)四牡的原文翻譯和賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《詩經(jīng):四牡》
四牡騑騑,周道倭遲。
豈不懷歸?
王事靡盬,我心傷悲。
四牡騑騑,啴々駱馬。
豈不懷歸?
王事靡盬,不遑啟處。
翩翩者鵻,載飛載下,
集于苞栩。
王事靡盬,不遑將父。
翩翩者鵻,載飛載止,
集于苞杞。
王事靡盬,不遑將母。
駕彼四駱,載驟骎骎。
豈不懷歸?
是用作歌,將母來諗。
注釋:
、判⊙牛骸对娊(jīng)》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調(diào),指當(dāng)時西周都城鎬京地區(qū)的詩歌樂調(diào)。小雅部分今存七十四篇。四牡:指駕車的四匹雄馬。
、乞W(fēi)騑:《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲!
、侵艿溃捍舐。倭(wēi)遲(yí):亦作“逶迤”,道路迂回遙遠(yuǎn)的樣子。
、让遥簾o。盬(gǔ):止息。
、蓢c(tān)嘽:喘息的樣子。駱:尾和鬣毛黑色的白馬。
、什诲兀╤uáng):沒有閑暇。啟處:指在家安居休息。啟,小跪。古人席地而坐,兩膝跪著,臀部貼于足跟。
、唆骠妫猴w行貌。鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。古人認(rèn)為是孝鳥。
、碳郝洹0好。栩(xǔ):柞樹。
⑼將:奉養(yǎng)。
⑽杞:灌木,即枸杞樹。
、象E:疾馳貌。骎(qīn)骎:形容馬走得很快。
、惺怯茫菏且裕。
、颜敚╯hěn):想念。一說告。
譯文:
四匹公馬跑得累,道路悠遠(yuǎn)又迂回。
難道不想把家回?
官家差事沒個完,我的心里好傷悲。
四匹公馬跑得疲,黑鬃白馬直喘氣。
難道不想把家回?
官家差事沒個完,哪有時間家中息。
鵓鴣飛翔無拘束,忽高忽低多舒服,
累了停歇在柞樹。
官家差事沒個完,哪有時間養(yǎng)老父。
鵓鴣飛翔無拘束,飛飛停停真歡愉,
累了歇在枸杞樹。
官家差事沒個完,哪有時間養(yǎng)老母。
四駱馬車揚(yáng)鞭趕,馬蹄得得跑得歡。
難道不想把家回?
將這編首歌兒唱,兒將母親來思念。
創(chuàng)作背景
《小雅·四牡》是一首寫某個公務(wù)纏身的小官吏駕駛四馬快車奔走在漫長征途而思念故鄉(xiāng)、思念父母的行役詩!蹲髠鳌は骞哪辍份d穆叔云:“《四牡》,君所以勞使臣也。”明末何楷《詩經(jīng)世本古義》認(rèn)為《四牡》是“文王勞使臣之詩”。晚清方玉潤《詩經(jīng)原始》也說此詩為“勤王事也”。
賞析:
《小雅·四牡》為行役詩,與《詩經(jīng)》中其他同類題材詩一起,是后世行役詩的濫觴。全詩五章,基本上都采用賦的手法。首章為全詩定下了基調(diào),在“王事靡盬”與“豈不懷歸”一對矛盾中展現(xiàn)了人物“我心傷悲”的感情世界。以下各章內(nèi)容都是對“傷悲”情緒的具體補(bǔ)充,全詩滲透著一種傷感色彩,這也是那個紛亂艱難時世氛圍在文學(xué)作品中的投影吧!八鸟R騑騑,周道倭遲”,馬兒跑得快,跑得累,而道路又是那么曲折悠遠(yuǎn),漫無盡頭。風(fēng)塵仆仆的小官吏知道馬車跑得越快,離故鄉(xiāng)和親人就越遠(yuǎn)。他腦子里不是想那神圣的“王事”差使,他只在想一件事:“歸”。卻又用“豈不懷歸”那樣吞吐含蓄的反問句式來表達(dá),表現(xiàn)了豐富細(xì)膩一言難盡的思想感情,非常耐人尋味。這“周道倭遲”,也正象征著漫長的人生旅途。多少人南轅北轍地行走在人生旅途中而有“懷歸”之想,而“王事靡盬”無情地鞭笞著他們無奈地違心地前進(jìn)著。除了陶淵明式人物能毅然“歸去來兮”外,誰也免不了會有“心中傷悲”的陰影掠過。詩的抒情韻味相當(dāng)悠長。
全詩有三章寫到馬,因?yàn)轳R是載客的主體。有二章寫到鵻,是行途所見。路上所見必不少,單單拈出鵻,自有一番良苦用心!蹲髠鳌ふ压吣辍罚骸白xF氏,司徒也。”疏云:“祝鳩,夫不,孝,故為司徒!庇衢小度航(jīng)平議·毛詩》:“夫不乃孝鳥,其載飛載下,或以戀其父母使然!痹娙艘娦ⅧB而有感于自己不能在家“啟處”(安居),更談不上盡孝于父母,讓孝鳥與客觀上已成了不孝的人作對照,感喟良深。又鵓鳩非常逸豫閑暇,自由地飛上飛下,累了可以任意停歇,在柞樹上行,在枸杞上也行,愛停哪里是哪里。而可憐的四馬,雖然是精心選揀出來毛色劃一的華貴的駱馬,但不得不終日拼命地跑,累了也得跑,累得氣喘吁吁也還得跑。王家公事有規(guī)定期限,不容半點(diǎn)差遲。在這里,鵻的閑又與馬的累形成鮮明有趣的對照。而寫馬的苦和累,其正意是襯托出人的疲勞煩惱。可見,詩中寫馬,寫鵻,都非泛筆,而有很深的匠心在。
從謀篇布局來看,首章“我心傷悲”是定調(diào),二章“啟處”是安居樂業(yè)盡孝的基礎(chǔ),三、四章寫父、母,“父天母地”是古人的觀念,次序不能移易。末章念母,是承四章而來,以母概父。全詩層次井然。末章結(jié)句“是用作歌,將母來諗”,是篇末揭旨,道出不能盡孝的悲哀。手法與《小雅·四月》末兩句“君子作歌,維以告哀”相同。
盡管這首詩是發(fā)泄牢騷,不滿“王事靡盬”之作,但也可被曲解成忠孝不能兩全而勉力盡忠王事之作,所以統(tǒng)治者用此詩來慰勞使臣的風(fēng)塵勞頓!薄睹颉氛f此詩“勞使臣之來也”。所以《儀禮》中的燕禮、鄉(xiāng)飲酒禮中也歌此詩。在箋釋上,最典型的是毛傳和鄭箋。毛傳云:“思?xì)w者,私恩也;靡盬者,公義也!编嵐{云:“無私恩,非孝子也;無公義,非忠臣也!倍紝⒋嗽姷摹霸埂彼蓟癁椤懊馈币,實(shí)有悖于原作的主旨!对娊(jīng)》中像這樣被曲解的詩,數(shù)量還相當(dāng)不少。
名家點(diǎn)評
漢代鄭玄《毛詩傳箋》:“人之情,恒思親者,再言‘將母’,亦其情也。”
唐代孔穎達(dá)《毛詩正義》:“雖行不止,不廢其容騑騑!
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。此勞使臣之詩也!
清代馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“是知詩以鵻取興者,正取其為孝鳥,故以興使臣之不遑將父、不遑將母,為鵻之不若耳!
【詩經(jīng)四牡的原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
四牡原文翻譯及賞析08-25
四牡原文翻譯及賞析2篇03-26
四牡原文及賞析07-03
詩經(jīng)白華的原文翻譯和賞析04-19
詩經(jīng)木瓜的原文翻譯及賞析02-28
詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26
《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析08-04
《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析12-02
詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18