《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家肯定還記得那些經(jīng)典的古詩(shī)詞鑒賞嗎?古詩(shī)詞鑒賞,最通俗的解釋就是,運(yùn)用了什么手法,描寫(xiě)了什么內(nèi)容,突出了什么,抒發(fā)了作者怎樣的情感。那么,大家知道古詩(shī)詞鑒賞的主要思路嗎?以下是小編整理的《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 1
菩薩蠻·回文
蘇軾〔宋代〕
原文
嶠南江淺紅梅小,小梅紅淺江南嶠。窺我向疏籬,籬疏向我窺。
老人行即到,到即行人老。離別惜殘枝,枝殘惜別離。
翻譯
山南的江水淺處名梅開(kāi)出靠花,淺名色靠朵梅花,開(kāi)放在江南山嶺上。名梅探看我倚靠著稀疏的籬笆,名梅從籬笆的縫里朝我望著。南極老人星行將到來(lái),老人星到時(shí),就是進(jìn)入暮年時(shí)。離別時(shí)我們叮囑要珍惜余年,名梅枯謝了,我們會(huì)依戀別離時(shí)的情誼。
注釋
菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻;匚模涸(shī)詞的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。江南:代指黃州。疏籬:稀疏的籬笆。籬疏:籬笆之間的縫隙。老人:老人星,又叫壽星,暗指時(shí)光流逝很快。行人,代指趙晦之。老:暮年。殘枝:殘敗的梅花樹(shù)枝,這里代指余年。惜:依戀。
賞析
上片,以擬人的手法,寫(xiě)梅與人傳情,贊美了梅一樣高潔的人格!皪辖瓬\紅梅小,小梅紅淺江南嶠!遍_(kāi)頭兩句用回環(huán)句式特寫(xiě)了細(xì)弱的“小梅”開(kāi)在很不顯眼的“江南”黃州這塊土地上,蘇軾借以自喻貶謫的孤芳生活。“窺我向疏籬,籬疏向我窺”,突出了細(xì)弱的梅花與貶謫的蘇軾同是苦命根,如坐籬牢,只能通過(guò)籬縫傳話(huà)慰藉,借以顯露出梅的孤傲品格,人的`獨(dú)立性格。上片,既描寫(xiě)了景物梅的形象,又體現(xiàn)出景物梅的形象中的蘇軾的情感體驗(yàn),引起讀者的共鳴。
下片,從時(shí)空變化的角度,蘇軾叮囑趙晦之要把握住有限的時(shí)光,珍重自己,愛(ài)惜余年!袄先诵屑吹剑郊葱腥死!狈磸(fù)進(jìn)言,以“老人”點(diǎn)明雙方生存的時(shí)間,以“行人”點(diǎn)明雙方生存的空間。時(shí)空交錯(cuò),造成一種同是天涯淪落人的蒼涼感。“離別惜殘枝,枝殘惜別離”,蘇軾仍以梅的品格自喻,點(diǎn)明了該詞“紅梅贈(zèng)別”的主旨:雖是暮春的殘枝梅,仍傲立于自然間,但應(yīng)珍惜。說(shuō)不定來(lái)年一到,“春風(fēng)吹又生”,新枝發(fā)新芽了,暗示著蘇軾傲然不屈,期望重返朝廷的美愿。
與其他詠梅詞一樣,該詞仍然是以梅格喻人品的。殘梅的枯涼景象與詞中“行人”的孤獨(dú)身影融合無(wú)間。這是以景物渲染出“惜別離”的環(huán)境與氣氛,寄寓著嶺南的殘梅和黃州的殘梅,終有一天,會(huì)煥發(fā)出新枝而青春永駐的情意來(lái)。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 2
菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕
蟲(chóng)聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。獨(dú)臥玉肌涼,殘更與恨長(zhǎng)。
陰風(fēng)翻翠幔,雨澀燈花暗。畢竟不成眠,鴉啼金井寒。
翻譯
深秋的蟲(chóng)聲好似哭泣聲,驚醒睡夢(mèng)中的女子,帷帳里的她不由得哭了起來(lái)。每夜獨(dú)自一人冷冷落落,殘更與夢(mèng)一樣長(zhǎng)。
寒風(fēng)呼嘯,用力吹著綠簾子,雨卻是綿綿地下著。畢竟已經(jīng)睡不下去,只聽(tīng)叫寒冷的井外,傳來(lái)了一聲?shū)f啼。
注釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。
羅幃:帷帳。
鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。
玉。褐概袁摑崪貪(rùn)如玉的肌膚。
陰風(fēng):冬風(fēng),此指寒風(fēng)、冷風(fēng)。
翠幔:翠綠色的紗帳。
雨澀:細(xì)雨纏綿不爽,有滯澀之感。
燈花:燈心余燼結(jié)成的花形。
金井:施有雕欄的井。
創(chuàng)作背景
宋哲宗紹圣元年(1094),元祐舊黨被打壓,秦觀一貶再貶,多次流放,漂泊各地,他在這個(gè)時(shí)期所寫(xiě)的女性大多獨(dú)守空房,凄涼悲苦。這首詞即是秦觀這一時(shí)期的作品,其具體創(chuàng)作年代不得而知,或認(rèn)為這首詞是秦觀早期作品,可備一說(shuō)。
賞析
這首詞描寫(xiě)的是閨中孤寂情懷。詞一開(kāi)始即濃墨重彩渲染一種秋夜孤寂的`氛圍:寒蛩低吟似訴,寒露晶瑩如淚珠,已是清冷凄涼之境,緊接著即下一“驚”字,將閨中人那種敏感而脆弱的情絲撥動(dòng),繼而寫(xiě)她受秋夜清景之驚后的動(dòng)作神態(tài)。羅幃、鴛鴦錦等閨中陳設(shè),為我們展示出這位閨中人物質(zhì)生活方面的富裕,著以“淚濕”二字,則又與這種富麗的陳設(shè)形成對(duì)照,襯出其內(nèi)心的孤獨(dú)、空虛、失落。接下來(lái)兩句,將淚濕的原因作了交待:心上人兒離她遠(yuǎn)去,她只能獨(dú)守閨房,那羅幃、那繡著象征愛(ài)情雙棲雙宿的鴛鴦錦被里,只有她一個(gè)徹夜難眠的苦心人兒。夜冷兼心涼的她,置身于錦被之中,卻沒(méi)有一絲的暖意,反而只覺(jué)玉肌生涼。這里,詞人不動(dòng)聲色地從環(huán)境過(guò)渡到了心境,刻畫(huà)出這位閨中思婦因夜寒生涼到因“獨(dú)”處而心涼的心理狀態(tài)。這樣的環(huán)境,這樣的心情,讓她心“驚”,引起她一腔幽怨!皻埜c恨長(zhǎng)”一句,語(yǔ)短情長(zhǎng),既寫(xiě)出此女長(zhǎng)夜難眠,將那個(gè)“驚”字寫(xiě)滿(mǎn)寫(xiě)足,同時(shí)也把難以名狀的“恨”寫(xiě)得十分直觀可感,動(dòng)人心旌。
下片寫(xiě)閨房外之夜景。陰風(fēng)時(shí)時(shí)襲來(lái),翻動(dòng)她閨房的翠幃,使她本已冰涼的心情更顯凄涼不堪,也因那搖動(dòng)的翠幔,繪出她心旌搖蕩的內(nèi)心世界,孤燈殘照之時(shí),室外雨聲又時(shí)時(shí)襲來(lái)。本來(lái),銀燈結(jié)花,是吉祥喜慶的征兆,但對(duì)這位秋夜孤枕中的女子而言,她這種美好的夢(mèng)幻顯然早已破滅,所以她只是覺(jué)得那重重的燈花,使燈光更顯昏暗而已。詞人用“澀”字形容夜雨帶來(lái)濕潤(rùn)的空氣侵染燈花,使之灰暗不明,頗具匠心。從整首詞看,無(wú)論是閨房里還是閨房外,一切景物皆著有閨中人的感情色彩,是為閨中人所設(shè),隨其心境的波動(dòng)而動(dòng)。所以,這里的澀,不是指雨,而是女主人公那幽咽難通的思維情結(jié)的外化,雨澀燈暗,全是她彼時(shí)心境暗淡愁苦的象征!爱吘埂倍郑赋鲈购拗,緊扣上片結(jié)尾的“恨”字而發(fā),使詞情顯得絲絲人扣,針腳細(xì)密。收煞一句,又回到“蟲(chóng)聲泣露”的環(huán)境之中,用室外金井寒來(lái)回應(yīng)開(kāi)頭的“蟲(chóng)聲泣露”。李白有《長(zhǎng)相思》詩(shī),其中兩句云:“絡(luò)緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒!彪m說(shuō)不能說(shuō)為此句所本,但李詩(shī)秦詞所描寫(xiě)的環(huán)境,所渲染的氣氛,卻是十分一致的。彼此相參,當(dāng)更能體會(huì)秦觀此詞所描繪之景象。
從寫(xiě)作手法上分析,詞人先從室外寫(xiě)到室內(nèi),在突出刻畫(huà)獨(dú)處閨房的女主人的神態(tài)心緒之后,又回筆寫(xiě)到室外。以蟲(chóng)聲起,以鴉啼結(jié),中間點(diǎn)出“殘更”、“不成眠”等語(yǔ),將一位情絲不斷,徹夜難眠的思婦形象,刻畫(huà)得活靈活現(xiàn)。同時(shí)也使得整首詞在布局上輕重得宜,且有首尾銜接,詞情婉曲連綿不盡之妙。另外,雖然詞中有“驚”、“恨”等帶有感情色彩的詞匯,但是作者卻并沒(méi)有正面描繪這種驚態(tài)、恨意,而是側(cè)鋒用筆,通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)來(lái)烘托氣氛,盡情地渲染以達(dá)到以景傳情的目的。難怪后人看后不得不嘆賞其“語(yǔ)少情多”了。
另外,這首詞的上下兩片還可以從另一角度欣賞,即將詞的上片理解成閨中人念遠(yuǎn),而把下片理解成行人憶內(nèi)的感情。這樣理解,也并不是完全沒(méi)有道理。從詞的上下兩片所描繪的景象來(lái)看,似乎并不完全是一地之景,“蟲(chóng)聲泣露”是清夜之景,而下片所寫(xiě)“陰風(fēng)”、“雨澀”則又是雨夜之景了。而且如此詮釋詞情,兩相對(duì)照,兩地相思,顯得更加刻骨銘心和耐人尋味。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 3
菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔
半煙半雨溪橋畔,漁翁醉著無(wú)人喚。疏懶意何長(zhǎng),春風(fēng)花草香。
江山如有待,此意陶潛解。問(wèn)我去何之,君行到自知。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》是北宋詞人黃庭堅(jiān)所作的一首詞。這是一首集句詞,詞的上片描摹了一幅溪橋野漁圖,表現(xiàn)了漁翁與自然交融的微妙樂(lè)趣,下片寫(xiě)江山美景。這首詞效法王安石,巧妙地采用了移花接木的寫(xiě)作手法,通過(guò)細(xì)膩的文筆匯集唐代詩(shī)人杜甫的幾句詩(shī),描寫(xiě)出山川、溪橋等自然美景,表達(dá)了詞人步先哲后塵、隱匿蹤跡的決心。
翻譯/譯文
煙雨迷蒙的溪邊橋畔,有漁翁正醉酒酣睡,四周闃無(wú)聲息,沒(méi)有人驚破他的好夢(mèng)。春風(fēng)送來(lái)花草的芳香,閑適、安逸的生活真是情意綿長(zhǎng)。
美好的江山好像在那兒等著我似的,這種感覺(jué)大概只有陶潛能理解吧。想要問(wèn)我到底去何方,無(wú)可奉告,你隨之而來(lái),自然就知道了。
注釋
1、菩薩蠻:唐教坊曲名,又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等。
2、集句:即集句詞,即用前人詩(shī)句雜綴成詞。
3、梢梢:樹(shù)梢。
4、關(guān)情:使人關(guān)情。
5、疏懶:懶散、悠閑,不習(xí)慣于受拘束。
6、有待:有所期待。
7、陶潛(qián):即陶淵明,名潛,東晉詩(shī)人。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于宋元豐七年(1084年)春,時(shí)值黃庭堅(jiān)過(guò)金陵、揚(yáng)州赴德州德平鎮(zhèn)任。王安石曾在宋元豐五年(1082年)營(yíng)居半山園時(shí)作了一首集句詩(shī)《示元渡》。詞人曾批評(píng)王安石的這首詩(shī)是“百家衣”,以為“正堪一笑”(見(jiàn)《苕溪漁隱叢話(huà)前集》),后來(lái)自己也效法王安石寫(xiě)了這首集句詞。
賞析/鑒賞
這首詞詞人移花接木,詩(shī)人諳熟前人的詩(shī)句風(fēng)韻,考慮到句式長(zhǎng)短、對(duì)偶聲韻,使這首詞詞情達(dá)意、情思連續(xù),使之如出己口,置身于寬闊寂寥的環(huán)境,突出隱逸的主題,同時(shí)表達(dá)了詞人對(duì)于榮利的摒棄以及對(duì)先哲的崇敬之情。
上片描繪了一幅閑適悠雅的溪橋野漁圖。在一片氤氳迷蒙的山嵐水霧中,是煙是雨,叫人難以分辨,真是空翠濕人衣。在溪邊橋畔,有漁翁正在醉酒酣睡,四周闃無(wú)聲息,沒(méi)有人來(lái)驚破他的好夢(mèng)。“疏懶意何長(zhǎng),春風(fēng)花草香”,這就是杜甫的兩句詩(shī)“無(wú)人覺(jué)來(lái)往,疏懶意何長(zhǎng)”(《西郊》)、“遲日江山麗,春風(fēng)花草香”(《絕句二首》)的十分熨帖的表現(xiàn),而且從原作的意境看,也與上片情相合,更重要的是通過(guò)這詩(shī)句的媒介,使讀者感受到杜甫的詩(shī)境,這些詩(shī)境又反過(guò)來(lái)豐富了這首詞本身的意蘊(yùn)。從“春風(fēng)花草香”會(huì)使人聯(lián)想到“遲日江山麗”以至整首杜甫絕句。由聯(lián)想再回到詞意,在“春風(fēng)花草香”后面,不單是春風(fēng)花草的幽香,而且是“遲日江山麗,春風(fēng)花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦”,美麗的景致讓詞人沉浸其中,如癡如醉,一幅風(fēng)光明媚生機(jī)勃勃的春天畫(huà)面。
下片寫(xiě)江山形勝,四時(shí)的美景吸引自古至今著無(wú)數(shù)的隱人逸士!敖饺缬写笔嵌鸥Α逗笥巍分械脑(shī)句,作者向往大自然的美好,卻推開(kāi)自己不說(shuō),而從對(duì)面著筆,將自己熱烈的.感情移植到無(wú)生命的江山自然上,通過(guò)擬人化的描寫(xiě),表現(xiàn)“我見(jiàn)青山多嫵媚,料青山見(jiàn)我應(yīng)如是”那種人與自然交流相親、物我不分的情感意緒,黃庭堅(jiān)巧妙地移植了這一詩(shī)意,將前面“疏懶意何長(zhǎng),春風(fēng)花草香”詞意發(fā)展為對(duì)自然生活的向往與追求。這時(shí)候,作者自然地想到了開(kāi)隱逸風(fēng)氣的陶靖節(jié)先生,又隨手拈來(lái)了杜甫的另一句詩(shī)“此意陶潛解”(《可惜》),使讀者想到陶潛返樸歸真退居田園的隱逸事跡,將自己對(duì)山川自然的企慕之意,又落實(shí)到對(duì)這位拋棄榮利的田園先哲的景仰上,從而挑出了全詞隱逸的主題!按艘馓諠摻,吾生后汝期”(杜甫《可惜》),杜甫感嘆生不逢時(shí),恨不能與陶淵明同歸田園。這首詞的最后二句“問(wèn)我去何之,君行到自知”,是接住杜甫詩(shī)意,表明自己的態(tài)度,他不學(xué)杜甫的感慨而是步先哲的后塵。詞人決心歸隱,但到底去何方,是山野,是林莽,是田園,卻無(wú)可奉告,不過(guò)如隨之而去,一定會(huì)明白他的蹤跡。這二句詩(shī)句在這首詞里,貫串下面的情志意趣,結(jié)束得非常工穩(wěn),飄逸而含蓄。
整首詞雖連綴前人詩(shī)句而成,但是主題集中,聯(lián)系緊密。上下相承有序、言近而旨遠(yuǎn),憑著自己的詩(shī)才學(xué)力,通過(guò)精心的構(gòu)思安排,卻創(chuàng)造出比原句更高的美學(xué)價(jià)值。這篇詞是集句詞的代表詞作。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 4
菩薩蠻·夏景回文
火云凝汗揮珠顆。顆珠揮汗凝云火。瓊暖碧紗輕。輕紗碧暖瓊。
暈腮嫌枕印。印枕嫌腮暈。閑照晚妝殘。殘妝晚照閑。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《菩薩蠻·夏景回文》是北宋文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,作于宋神宗元豐三年(1080年)十一月。上片,寫(xiě)少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌。下片,描繪了少婦午睡美和晚妝美。全詞,采用渲染、比擬的手法,描寫(xiě)了夏日少婦的體態(tài)美、午睡美和晚妝美。
翻譯/譯文
火云夏熱凝聚著的汗水散成珠粒,顆粒珠子般的揮汗凝聚成火云。玉石般的身上,天暖得只穿碧色的輕紗。輕厚、碧色的衫衣,裹著如玉般的肌體。
臉頰上泛出的紅暈,怕是被枕頭印出來(lái)的。印在枕頭上的是討厭的臉上胭脂?臻e時(shí),對(duì)照鏡子,一看晚妝殘散了。卸了妝,對(duì)著夕陽(yáng),也覺(jué)得輕閑無(wú)享。
注釋
、倨兴_蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
、诨匚模涸(shī)詞的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。
、郗偅和该鞯'玉石,代指少婦的肌體。
、芟樱号。
⑤嫌:討厭。暈(yùn):代指胭脂。
、揲e:空閑。
、邭垼盒锻恕M碚眨合﹃(yáng)。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐三年(1080年)十一月,蘇軾詩(shī)情高漲,作該詞詠暮春閨情。
賞析/鑒賞
上片,以比擬的手法,寫(xiě)少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌。“火云凝汗揮珠顆,顆珠揮汗凝云火”,渲染了少婦臉部的熱汗如珍珠般的美。動(dòng)靜結(jié)合,神韻飛舞,光彩照人。上句突出“夏”之意,下句突出“汗”之美!碍偱碳嗇p,輕紗碧暖瓊”,寫(xiě)少婦綠中透白的肌體美。第三句突出“碧紗”的“輕”飄美,第四句突出白玉般的朦朧的體態(tài)美。諸多群像巧妙組合,造成了一種宛如仙女飄逸、分外妖燒的意境美。
下片,采用渲染手法,進(jìn)一步描繪了少婦另外兩種美:午睡美和晚妝美,即突出寫(xiě)了少婦午睡之后和晚照卸妝的體態(tài)美!皶炄诱碛,印枕嫌腮暈”,將紅臉與紅枕互為因果,映襯出少女午睡而生的“暈”、“羞”的“紅顏”美!伴e照晚妝殘”句中“晚”字,點(diǎn)明少婦“閑”與“妝殘”的時(shí)間!皻垔y晚照閑”句中“晚照”,則渲染了少婦“殘妝”后的“閑”適生活氛圍。這種側(cè)面描寫(xiě)具有極好的審美效果,頗有迷人的魅力。
為表現(xiàn)少婦的體態(tài)美,全詞總是選擇與之相適應(yīng)的、同質(zhì)同構(gòu)的客觀物象,來(lái)創(chuàng)造符合自己審美理想和審美趣味的意象。通過(guò)“火云”、“碧紗”、“瓊暖”、“暈腮”和“晚照”等色彩詞語(yǔ),塑造了“火云凝汗”,碧紗瓊裹、暈腮枕印、晚照殘妝等少婦特有的體態(tài)美和閑適美的睡美人形象。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 5
原文:
菩薩蠻·牡丹含露真珠顆
唐代:佚名
牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎,花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?
檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
譯文:
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎:花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?
牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過(guò)。滿(mǎn)面含笑問(wèn)郎君:“我的容貌勝過(guò)花,還是花兒勝過(guò)我?”
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
郎君故意說(shuō):“牡丹花兒比你強(qiáng)多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。
注釋?zhuān)?/strong>
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀(tán)郎:花強(qiáng)妾(qiè)貌強(qiáng)?
檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對(duì)美男子或所愛(ài)慕的男子之稱(chēng)。
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。
挼:揉搓!芭病钡漠愺w字!对~品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。
賞析:
這首《菩薩蠻》,生動(dòng)地描繪了折花美女天真嬌癡的`神態(tài),謳歌男女間的愛(ài)情。寫(xiě)得流麗自然,而又細(xì)膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風(fēng)味。
楊升庵曰:此詞無(wú)名氏,唐玄宗嘗稱(chēng)之。蓋又在《花間》之先也。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 6
菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水
數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里。花是去年紅,吹開(kāi)一夜風(fēng)。
梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。
翻譯
幾間茅草屋悠閑地面臨著水面,我穿著窄小的衣衫戴著短小的帽子徜徉在那垂楊的樹(shù)叢里邊。要說(shuō)花朵還是去年開(kāi)得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開(kāi)了,它怎能不紅艷艷。
可是今夜的新月在那樹(shù)梢上仰臥著,我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來(lái)便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來(lái)還是那深藏在那樹(shù)叢里面的黃鸝鳥(niǎo)叫喚的兩三聲。
注釋
閑:悠閑,閑適。
窄袖短帽:指便裝衣帽。
梢梢:樹(shù)梢。
新月:農(nóng)歷月初形狀如鉤的月亮。
偃:息臥。
關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。
賞析
《菩薩蠻》是一首集句詞,即全用前人詩(shī)句雜綴成詞。王安石一生寫(xiě)了不少集句詩(shī),當(dāng)時(shí)人們竟相仿效,成為一種風(fēng)氣。他不僅集句為詩(shī),也集句為詞,這也可以說(shuō)是他的首創(chuàng),同時(shí)的蘇軾、黃庭堅(jiān),后來(lái)的辛棄疾等,皆相效法。集句為詞,除了要諳熟前人作品外,還要考慮句式長(zhǎng)短,對(duì)偶聲韻,但最主要的是在詞意上須安排妥帖,情思連續(xù),使之如出己口,真正為自己表情達(dá)意服務(wù)。只有如此,集句詞才算是一種藝術(shù)創(chuàng)作,否則只是一領(lǐng)破衲衣而已。
王安石卜居半山是他晚年罷相后回到金陵時(shí),此時(shí)王安石所推行的新法遭到廢除,自己也落職出京,政治局面以至自己的身份地位都發(fā)生了極大的`變化!皵(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開(kāi)首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫(huà)棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結(jié)草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過(guò)去的冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來(lái)到了水邊橋畔的垂楊里。對(duì)于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個(gè)“閑”字渲染出淡泊寧?kù)o的生活環(huán)境。也點(diǎn)出了作者擺脫宦海遠(yuǎn)離風(fēng)塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩(shī)句中摘錄而成,但指事類(lèi)情,貼切自然,不啻如出己口。
接著兩句是寫(xiě)景:“花是去年紅,吹開(kāi)一夜風(fēng)!币幌Υ猴L(fēng)來(lái),吹開(kāi)萬(wàn)紫千紅,風(fēng)光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”(殷益《看牡丹》),不難覺(jué)得作者也包含著與前人相同的感慨。但是,作為一個(gè)曾經(jīng)勵(lì)志改革的政治家,他對(duì)花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時(shí)光流逝、老之將至的嘆息,更包含著他壯志末酬的憂(yōu)愁。
這種憂(yōu)愁和嘆息并不僅僅是關(guān)乎自已個(gè)人寵辱得失,更包含著對(duì)政局國(guó)事的關(guān)切憂(yōu)慮。因此在看似閑適的生活里,自然界的月色風(fēng)聲,都會(huì)引起這位政治家的敏感與關(guān)注,而被賦予某種象征的意義:“梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚!弊髡咦頌儗嫞俨槐仉S班上朝參預(yù)政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢(mèng)回,陪伴他的并不是清風(fēng)明月,而是風(fēng)吹云走、月翳半規(guī)的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的景象聯(lián)系當(dāng)時(shí)新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽(tīng)政起用舊黨的政治局而,認(rèn)為作者用比興的手法寓示對(duì)國(guó)家政局的關(guān)懷,恐怕也不是郢書(shū)燕說(shuō)。
但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠(yuǎn)離了政治中心,他此時(shí)的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結(jié)到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲!弊髡咦詥(wèn)自答,寫(xiě)得含蓄而余韻悠長(zhǎng)。據(jù)馮贄《云仙雜記》引《高隱外書(shū)》云:“戴頤攜黃柑斗酒,人問(wèn)何之,曰:往聽(tīng)黃鸝聲。此俗耳針砭,濤腸鼓吹,汝知之乎?”可見(jiàn)王安石的寄情黃鸝。不僅要表現(xiàn)在鳥(niǎo)語(yǔ)花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。
在安逸澹淡的生活情景中寄寓著政治家的襟懷心志,在閑雅流麗的風(fēng)調(diào)里顯示著改革家的才性骨力。素潔平易而又含蓄深沉是這首詞的基本特色,雖是集句,也體現(xiàn)了王安石詞“一洗五代舊習(xí)”(劉熙載《藝概-詞曲慨》)的創(chuàng)作個(gè)性。
但是,這首詞最值得稱(chēng)道的是集詩(shī)句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩(shī)歌遺產(chǎn),成了王安石現(xiàn)成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩(shī),第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩(shī)》:“數(shù)間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書(shū)。”第五句的出處是韓愈的《南溪始泛》:“點(diǎn)點(diǎn)暮雨飄,梢梢新月偃!钡诹鋪(lái)自方械的詩(shī)(失題):“午醉醒來(lái)晚,無(wú)人夢(mèng)自驚。”如此信手拈來(lái),隨意驅(qū)策,使之協(xié)律人樂(lè),變?cè)姙樵~,確實(shí)體現(xiàn)了作者學(xué)富才高的創(chuàng)作功力。這首集句詞的成功更重要的還是作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《菩薩蠻》創(chuàng)作時(shí)間,宋黃庭堅(jiān)《菩薩蠻》(半煙半雨溪橋畔)小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云!卑袋S庭堅(jiān)與王安石同時(shí)而年輩稍晚,所記當(dāng)有據(jù),可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時(shí)。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 7
菩薩蠻·小山重疊金明滅
唐代:溫庭筠
小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫(huà)蛾眉,弄妝梳洗遲。
照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。
譯文
眉妝漫染,疊蓋了部分額黃,鬢邊發(fā)絲飄過(guò)。潔白的香腮似雪,懶得起來(lái),畫(huà)一畫(huà)蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意遲遲。
照一照新插的花朵,對(duì)了前鏡,又對(duì)后鏡,紅花與容顏,交相輝映,剛穿上的綾羅裙襦,繡著一雙雙的金鷓鴣。
注釋
小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風(fēng)上的圖案,由于屏風(fēng)是折疊的,所以說(shuō)小山重疊。金:指唐時(shí)婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現(xiàn)明滅的樣子。金明滅:形容陽(yáng)光照在屏風(fēng)上金光閃閃的樣子。一說(shuō)描寫(xiě)女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。
鬢云:像云朵似的鬢發(fā)。形容發(fā)髻蓬松如云。度:覆蓋,過(guò)掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。
蛾眉:女子的眉毛細(xì)長(zhǎng)彎曲像蠶蛾的觸須,故稱(chēng)蛾眉。一說(shuō)指元和以后叫濃闊的時(shí)新眉式“蛾翅眉”。
弄妝:梳妝打扮,修飾儀容。
羅襦:絲綢短襖。
鷓鴣:貼繡上去的.鷓鴣圖,這說(shuō)的是當(dāng)時(shí)的衣飾,就是用金線(xiàn)繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。
賞析
這首《菩薩蠻》,為了適應(yīng)宮廷歌伎的聲口,也為了點(diǎn)綴皇宮里的生活情趣,把婦女的容貌寫(xiě)得很美麗,服飾寫(xiě)得很華貴,體態(tài)也寫(xiě)得十分嬌柔,仿佛描繪了一幅唐代仕女圖。
詞學(xué)專(zhuān)家周汝昌先生認(rèn)為:此篇通體一氣。精整無(wú)只字雜言,所寫(xiě)只是一件事,若為之?dāng)M一題目增入,便是“梳妝”二字。領(lǐng)會(huì)此二字,一切迎刃而解。而妝者,以眉為始;梳者,以鬢為主;故首句即寫(xiě)眉,次句即寫(xiě)鬢。
小山,眉妝之名目,晚唐五代,此樣盛行,見(jiàn)于《海錄碎事》,為“十眉”之一式。大約“眉山”一詞,亦因此起。眉曰小山,也時(shí)時(shí)見(jiàn)于當(dāng)時(shí)詞中,如五代蜀秘書(shū)監(jiān)毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢臉(臉,古義,專(zhuān)指眼部),不語(yǔ)檀心一點(diǎn)(檀心,眉間額妝,雙關(guān)語(yǔ)),小山妝!闭感∩矫级浴S秩缤瑫r(shí)孫光憲《酒泉子》云:“玉纖(手也)淡拂眉山小,鏡中嗔共照。翠連娟,紅縹緲,早妝時(shí)。”亦正寫(xiě)晨妝對(duì)鏡畫(huà)眉之情景?芍∩奖局^淡掃蛾眉,實(shí)與韋莊《荷葉杯》所謂“一雙愁黛遠(yuǎn)山眉”同義。
舊解多以小山為“屏”,其實(shí)未允。此由(1)不知全詞脈絡(luò),誤以首句與下無(wú)內(nèi)在聯(lián)系;(2)不知“小山”為眉樣專(zhuān)詞,誤以為此乃“小山屏”之簡(jiǎn)化。又不知“疊”乃眉蹙之義,遂將“重疊”解為重重疊疊。然“小山屏”者,譯為今言,謂“小小的山樣屏風(fēng)”也,故“山屏”即為“屏山”,為連詞,而“小”為狀詞;“小”可省減而“山屏”不可割裂而止用“山”字。既以“小山”為屏,又以“金明滅”為日光照映不定之狀,不但“屏”“日”全無(wú)著落,章法脈絡(luò)亦不可尋矣。
重,在詩(shī)詞韻語(yǔ)中,往往讀平聲而義為去聲,或者反是,全以音律上的得宜為定。此處聲平而義去,方為識(shí)音。疊,相當(dāng)于蹙眉之蹙字義,唐詩(shī)有“雙蛾疊柳”之語(yǔ),正此之謂。金,指唐時(shí)婦女眉際妝飾之“額黃”,故詩(shī)又有“八字宮眉捧額黃”之句,其良證也。
已將眉喻為山,再將鬢喻為云,再將腮喻為雪,是謂文心脈絡(luò)。蓋晨間閨中待起,其眉蹙鎖,而鬢已散亂,其披拂之發(fā)縷,掩于面際,故上則微掩眉端額黃,在隱現(xiàn)明滅之間;下則欲度腮香,——度實(shí)亦微掩之意。如此,山也,金也,云也,雪也,構(gòu)為一幅春曉圖,十分別致。
上來(lái)兩句所寫(xiě),待起未起之情景也。故第三句緊接懶起,起字一逗——雖曰懶起,并非不起,是嬌懶遲遲而起也。閨中曉起,必先梳妝,故“畫(huà)蛾眉”三字一點(diǎn)題——正承“小山”而來(lái)!芭獖y”再點(diǎn)題,而“梳洗”二字又正承鬢之腮雪而來(lái)。其雙管并下,脈絡(luò)最清。然而中間又著一“遲”字,遠(yuǎn)與“懶”相為呼應(yīng),近與“弄”字互為注解!芭弊肿钇,因而是一篇眼目。一“遲”字,多少層次,多少時(shí)光,多少心緒,多少神情,俱被此一字包盡矣。
梳妝雖遲,終究須有完畢之日,故過(guò)片重開(kāi),即寫(xiě)梳妝已罷,最后以?xún)社R前后對(duì)映而審看梳妝是否合乎標(biāo)準(zhǔn)。其前鏡,妝臺(tái)奩內(nèi)之座鏡也;其后鏡,手中所持之柄鏡也——俗呼“把兒鏡”。所以照者,為看兩鬢簪花是否妥恰,而兩鏡之交,“套景”重疊,花光之與人面,亦交互重疊,至于無(wú)數(shù)層次!以十個(gè)字寫(xiě)此難狀之妙景,盡得神理,實(shí)為奇絕之筆。
詞筆至此,寫(xiě)梳妝題目已盡其能事了,后面又忽有兩句,又不知為何而設(shè)?新貼,新鮮之“花樣子”也,剪紙為之,貼于綢帛之上,以為刺繡之“藍(lán)本”者也。蓋言梳妝既妥,遂開(kāi)始一日之女紅:刺繡羅襦,而此新樣花貼,偏偏是一雙一雙的的鷓鴣圖紋。閨中之人,見(jiàn)此圖紋,不禁有所感觸。此處之所感所觸,乃與開(kāi)頭之山眉深蹙,夢(mèng)起遲妝者相應(yīng)。由此一例足見(jiàn)飛卿詞極工于組織聯(lián)絡(luò),回互呼應(yīng)之妙。
此詞對(duì)后世頗有影響。電視連續(xù)劇《后宮甄嬛傳》劇終曲曾采用此詞原文為歌詞,由劉歡作曲,姚貝娜演唱。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 8
原文:
菩薩蠻·渚蓮紅亂風(fēng)翻雨
宋代:張孝祥
渚蓮紅亂風(fēng)翻雨。雨翻風(fēng)亂紅蓮渚。深處宿幽禽。禽幽宿處深。
淡妝秋水鑒。鑒水秋妝淡。明月思人情。情人思月明。
譯文:
渚蓮紅亂風(fēng)翻雨。雨翻風(fēng)亂紅蓮渚。深處宿幽禽。禽幽宿處深。
淡妝秋水鑒。鑒水秋妝淡。明月思人情。情人思月明。
注釋?zhuān)?/strong>
渚蓮紅亂風(fēng)翻雨。雨翻風(fēng)亂紅蓮渚。深處宿幽禽。禽幽宿處深。
淡妝秋水鑒。鑒水秋妝淡。明月思人情。情人思月明。
鑒:照。
賞析:
回文為倒順、回環(huán)可讀的一種詩(shī)體,雖涉文字游戲,亦頗可見(jiàn)巧思,非嫻熟于語(yǔ)言藝術(shù)、駕馭自如者則不能為。詩(shī)中之回文體,魏晉已有;引入詞中,此首是創(chuàng)例。全詞八句,上下句均成回文,全詞亦可回讀,比通;匚脑(shī)只能全首回讀者更為精巧。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 9
菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷
濕云不動(dòng)溪橋冷。嫩寒初透東風(fēng)影。橋下水聲長(zhǎng)。一枝和月香。
人憐花似舊;ū热藨(yīng)瘦。莫憑小欄干。夜深花正寒。
翻譯
潮濕的云彩凝滯不動(dòng),溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風(fēng)的身影。橋下水發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的聲響,河畔的梅枝正揉和著月光發(fā)出香氣。
人愛(ài)花好似見(jiàn)了舊友,花與人比較起來(lái)該是俊秀清瘦。獨(dú)自一人寂寞靠著那小小的欄桿,殊不知夜深正熬受著寒冷哩!
注釋
濕云:天空中凝聚的濃云。
嫩寒:輕寒;微寒。
莫:同寞,寂寞。
賞析
上片寫(xiě)橋下月夜船上所觀美景。開(kāi)頭兩句,以仰視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地的一種壓抑心境!皾裨撇粍(dòng)”是指空間濕氣呈現(xiàn)飽和狀態(tài),人感到胸悶,暗示著詞人的抑郁心情。而“溪橋”又是清涼的,昭示著冷天的到來(lái)。“嫩寒”剛剛穿透東風(fēng)留下身影。一個(gè)“透”字,突出了詞人生活處境的嚴(yán)峻。詞人把“濕云”、“溪橋”、“嫩寒”、“東風(fēng)”全都人格化了。第三、四句以俯視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地由壓抑到恬淡的心境: “橋下水聲長(zhǎng)”,寫(xiě)聽(tīng)覺(jué);“一枝和月香”,寫(xiě)嗅覺(jué)。由聽(tīng)覺(jué)挪移到嗅覺(jué),其間采用了跳躍和剪輯的手法,把它們連接起來(lái)的便是河畔上、高樓旁的一棵梅花樹(shù)!昂汀弊忠怀,全盤(pán)皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和疊印在月兒上,花香、月香也就分不清了,給人一種寧?kù)o恬淡的感覺(jué)。上面八種景物,構(gòu)成四幅畫(huà)面,聲、形、色、味俱全,宛如過(guò)電影一般。
下片寫(xiě)河畔高樓與河下船里的'情思。第一、二句用互比的手法,正面描寫(xiě)船人想象中的佳人形象:“人憐花似舊,花比人應(yīng)瘦。”是“人憐花”還是花憐人,是“花比人”還是人比花,全在詞人的情感中:“舊”與“瘦”。這與“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,有異曲同工之妙。最后兩句側(cè)面描寫(xiě)佳人的相思,實(shí)際也是東坡自己的情思:“莫憑小欄桿,夜深花正寒!痹~人運(yùn)用李后主《浪淘沙·簾外雨潺潺》中的“獨(dú)自莫憑欄”和“羅衾不耐五更寒”詞句,不露痕跡,有點(diǎn)石成金之妙。
全詞運(yùn)用正面描寫(xiě)與側(cè)面描寫(xiě)、比喻與通感的筆調(diào),生動(dòng)描繪了泗水上的冬夜月景,烘托了兩種相思,一樣情懷。只說(shuō)“人憐花似舊”,不說(shuō)花憐人全新;只說(shuō)“夜深花正寒”,不說(shuō)夜深人正寒。這種隱喻之筆,是詞人描寫(xiě)佳人慣用的手法,值得借鑒。
創(chuàng)作背景
此詞約作于宋神宗元豐七年(1084年)冬至。是時(shí),東坡從泗洲(今河南省南陽(yáng)市唐河縣),過(guò)楚州(今江蘇省境),登蔡景繁西閣,與王元龍晤,和楚守田待問(wèn),賦此詞以嗔贈(zèng)侍女。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 10
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。
暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急。
何處是歸程?長(zhǎng)亭更短亭。
——唐代·李白《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》
譯文及注釋
譯文
遠(yuǎn)處舒展的樹(shù)林之上暮煙籠罩一片迷蒙,翠綠蒼碧的山色深到極致。夜色彌漫進(jìn)高高的閨樓,有人正在樓上獨(dú)自憂(yōu)愁。
玉石的臺(tái)階上,徒然侍立盼望。那回巢的鳥(niǎo)兒,在歸心催促下急急飛翔。哪里是我返回的路程?只看到道路上的長(zhǎng)亭連著短亭。
注釋
菩薩蠻,唐教坊曲名。又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等。《杜陽(yáng)雜編》說(shuō):“大中初,女蠻國(guó)入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號(hào)為菩薩蠻,當(dāng)時(shí)倡優(yōu)遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其 詞。”后來(lái),《菩薩蠻》便成了詞人用以填詞的詞牌。但據(jù)《教坊記》 載開(kāi)元年間已有此曲名。到底孰是,今不可考。
平林:平原上的林木!对(shī)經(jīng)·小雅·車(chē)舝》:“依彼平林,有集維鷮!泵珎鳎骸捌搅郑帜局谄降卣咭。”
漠漠:迷蒙貌。煙如織:暮煙濃密。
傷心:極甚之辭。愁苦、歡快均可言傷心。此處極言暮山之青。
暝色:夜色。
玉階:玉砌的臺(tái)階。這里泛指華美潔凈的臺(tái)階。
佇(zhù)立:長(zhǎng)時(shí)間地站著等候。
歸:一作“回”。
長(zhǎng)亭更短亭:古代設(shè)在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長(zhǎng)亭短亭!闭f(shuō)明當(dāng)時(shí)每隔十里設(shè)一長(zhǎng)亭,五里設(shè)一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也!案币蛔鳌斑B”。
賞析
這首詞上下兩片采用了不同的手法,上片偏于客物景物的渲染,下片著重主物心理的描繪。然而景物的渲染中卻帶有濃厚的主物色彩,主物心理的描繪又糅合在客物景物之中。因而從整體上來(lái)說(shuō),的與景、主物與客物,又融闊一片。
“平林漠漠煙如織”,是寫(xiě)游子眼中之景物!捌搅帧,不是“平地的樹(shù)林”;而是山丘上的樹(shù)林。林木依山而生,高低錯(cuò)落,本不會(huì)“平”,而著一“平”字,不僅準(zhǔn)確地寫(xiě)出了游子自高樓下視所見(jiàn)之遠(yuǎn)景,而且表現(xiàn)了闊大而高遠(yuǎn)的意境。“如織”二字,一言煙霧密度之大,一是襯托游人離愁之濃。如果說(shuō)這一句僅僅是的景交融的話(huà),那么下一句詞人便把自己的主物色彩盡的地涂抹于景物之上,似乎已把大自然人格化了。這里的“傷心中”,語(yǔ)義雙關(guān),一是極言寒山之中,一是說(shuō)寒山似乎因傷心而中透。山猶如此,人何以堪。秋天,本是文人墨客傷感的季節(jié),又加上寒山日暮,煙鎖霧封,所以游子的思?xì)w之的已達(dá)極致。因此,接下二句“暝色入高樓,有人樓上愁”中的.“愁”字的逼出,自是水到渠闊!瓣陨,即暮色。暝色本不會(huì)動(dòng),而曰“入高樓”,不僅十分形象地寫(xiě)出了夜色漸近的過(guò)程,而且似乎暗示隨著夜幕的降臨愁意也闖入了游子的心頭。以上是上片,主要是寫(xiě)景,但景中有的。先寫(xiě)自然之景,后寫(xiě)人工建筑,最后寫(xiě)樓中之人,由遠(yuǎn)及近,極有次第。
這首詞通過(guò)描寫(xiě)平林、寒山的深秋景色,和想象家人盼歸的形象,抒發(fā)了游子思婦的兩地相思之的。此詞層次清晰,跌宕有序。移的于景,的景相生。既有鮮明的形象描寫(xiě),又有細(xì)致的心理刻另。句子簡(jiǎn)約而不晦澀,文字質(zhì)樸而不平板,可為唐代文人詞中上乘之作。
下片立足于主物的感受上。在暮靄沉沉之中,主人公久久地站立在石階前,感到的只是一片空茫!翱铡币彩巧掀戳淼木拔锔腥鞠碌谋厝唤Y(jié)果。主物的緒并不是孤立存在著的,它立刻又融入了景物之中——“宿鳥(niǎo)歸飛急”。這一句插得很巧妙。作者用急飛的宿鳥(niǎo)與久立之人形闊強(qiáng)烈的對(duì)照。一方面,南宿鳥(niǎo)急歸反襯出人的落拓?zé)o依;另一方面,宿鳥(niǎo)急歸無(wú)疑地使抒的主人公的內(nèi)心騷動(dòng)更加劇烈。于是,整個(gè)的緒波動(dòng)起來(lái)。如果說(shuō)上片的“愁”字還只是處于一種泛泛的心理感受狀態(tài),那么,現(xiàn)在那種朦朧泛泛的意識(shí)逐漸明朗化了。它是由宿鳥(niǎo)急歸導(dǎo)發(fā)的。所以下面就自然道出了:“何處是歸程?”主人公此刻也急于尋求自己的歸宿,來(lái)掙脫無(wú)限的愁緒?墒菤w程在何處呢?只不過(guò)是“長(zhǎng)亭連短亭”,并沒(méi)有一個(gè)實(shí)在的答案。有的仍然是連綿不斷的落拓、惆悵和空寞,在那十里五里、長(zhǎng)亭短亭之間。征途上無(wú)數(shù)長(zhǎng)亭短亭,不但說(shuō)明歸程遙遠(yuǎn),同時(shí)也說(shuō)明歸期無(wú)望,以與過(guò)片“空佇立”之“空”字相應(yīng)。如此日日空候,思婦的離愁也就永無(wú)窮盡了。結(jié)句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語(yǔ)甚醞藉。韓元吉《念奴嬌》詞云,“尊前誰(shuí)唱新詞,平林真有恨,寒煙如織!倍潭痰囊皇自~中,掇取了密集的景物:平林、煙靄、寒山、暝色、高樓、宿鳥(niǎo)、長(zhǎng)亭、短亭,借此移的、寓的、傳的,手法極為嫻熟,展現(xiàn)了豐富而復(fù)雜的內(nèi)心世界活動(dòng),反映了詞人在客物現(xiàn)實(shí)中找不到人生歸宿的無(wú)限落拓惆悵的愁緒。
歷來(lái)解說(shuō)此詞,雖然有不少論者認(rèn)為它是眺遠(yuǎn)懷人之作,但更多的人卻說(shuō)它是羈旅行役者的思?xì)w之辭。后一種理解,大概是受了宋代文瑩《湘山野錄》所云“此詞不知何人寫(xiě)在鼎州滄水驛樓”一語(yǔ)的影響。以為既然題于驛樓,自然是旅人在抒思?xì)w之的。其實(shí),古代的驛站郵亭等公共場(chǎng)所以及廟宇名勝的墻壁上,有些詩(shī)詞不一定是即景題詠,也不一定是寫(xiě)者自己的作品。
細(xì)玩這首詞,也不是第一稱(chēng)謂,而是第三稱(chēng)謂。有如電影,從“平林”、“寒山”的遠(yuǎn)鏡頭,拉到“高樓”的近景,復(fù)以“暝色”做特寫(xiě)鏡頭造闊氣氛,最終突出“有人樓上愁”的半身鏡頭。分明是第三者所控制、所描撰的場(chǎng)景變換。下片的歇拍兩句,才以代言的方法,模擬出另中人的心境。而且詞中的“高樓”、“玉階”,也不是驛舍應(yīng)有之景。驛舍郵亭,是不大會(huì)有高樓的,它的階除也決不會(huì)“雕欄玉砌”,正如村舍茅店不能以“另?xiàng)澋窳骸毙稳菀粯。同時(shí),長(zhǎng)亭、短亭,也不是望中之景;即使是“十里一長(zhǎng)亭,五里一短亭”中的最近一座,也不是暮色蒼茫中視野所能及。何況“長(zhǎng)亭更短亭”,不知凡幾,當(dāng)然只能意想于心頭,不能呈現(xiàn)于樓頭人的眼底。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 11
菩薩蠻·夏景回文
蘇軾〔宋代〕
火云凝汗揮珠顆。顆珠揮汗凝云火。瓊暖碧紗輕。輕紗碧暖瓊。
暈腮嫌枕印。印枕嫌腮暈。閑照晚妝殘。殘妝晚照閑。
譯文
火云夏熱凝聚著的汗水散成暖粒,顆粒暖子般的揮汗凝聚成火云。玉石般的身一,天暖得只穿碧色的輕紗。輕厚、碧色的衫衣,裹著如玉般的肌體。臉頰一泛出的紅暈,怕是被枕頭印出來(lái)的。印在枕頭一的是討厭的'臉一胭脂。空閑時(shí),對(duì)照鏡子,一看晚妝殘散了。卸了妝,對(duì)著夕陽(yáng),也覺(jué)得輕閑無(wú)享。
注釋
菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。一下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻;匚模涸(shī)詞的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。瓊:透明的玉石,代指少婦的肌體。嫌:怕。嫌:討厭。暈(yùn):代指胭脂。閑:空閑。殘:卸退。晚照:夕陽(yáng)。
賞析
上片,以比擬的手法,寫(xiě)少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌!盎鹪颇箵]珠顆,顆珠揮汗凝云火”,渲染了少婦臉部的熱汗如珍珠般的美。動(dòng)靜結(jié)合,神韻飛舞,光彩照人。上句突出“夏”之意,下句突出“汗”之美!碍偱碳嗇p,輕紗碧暖瓊”,寫(xiě)少婦綠中透白的肌體美。第三句突出“碧紗”的“輕”飄美,第四句突出白玉般的朦朧的體態(tài)美。諸多群像巧妙組合,造成了一種宛如仙女飄逸、分外妖燒的意境美。
下片,采用渲染手法,進(jìn)一步描繪了少婦另外兩種美:午睡美和晚妝美,即突出寫(xiě)了少婦午睡之后和晚照卸妝的體態(tài)美。“暈腮嫌枕印,印枕嫌腮暈”,將紅臉與紅枕互為因果,映襯出少女午睡而生的“暈”、“羞”的“紅顏”美。“閑照晚妝殘”句中“晚”字,點(diǎn)明少婦“閑”與“妝殘”的時(shí)間。“殘妝晚照閑”句中“晚照”,則渲染了少婦“殘妝”后的“閑”適生活氛圍。這種側(cè)面描寫(xiě)具有極好的審美效果,頗有迷人的魅力。
為表現(xiàn)少婦的體態(tài)美,全詞總是選擇與之相適應(yīng)的、同質(zhì)同構(gòu)的客觀物象,來(lái)創(chuàng)造符合自己審美理想和審美趣味的意象。通過(guò)“火云”、“碧紗”、“瓊暖”、“暈腮”和“晚照”等色彩詞語(yǔ),塑造了“火云凝汗”,碧紗瓊裹、暈腮枕印、晚照殘妝等少婦特有的體態(tài)美和閑適美的睡美人形象。
蘇軾
。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 12
原文:
春風(fēng)試手先梅蕊,頩姿冷艷明沙水。不受眾芳知,端須月與期。
清香閑自遠(yuǎn),先向釵頭見(jiàn)。雪后燕瑤池,人間第一枝。
譯文
春風(fēng)最先試著讓梅花吐出嫩嫩的花蕊;ㄆ恐械拿坊ㄗ松利,冷韻幽香,伴隨著它的是明沙凈水。它不卑不亢,從容自如,不能被其他花兒理解,應(yīng)當(dāng)與月亮約定日期來(lái)作伴。
它的香氣清幽淡雅,傳得很遠(yuǎn),總是先在女子們的釵頭上出現(xiàn)。大雪過(guò)后。梅花被王母宴請(qǐng)到瑤池,這是人世間報(bào)春的第一枝花。
注釋
試手:嘗試身手。
頩(pīng)姿:美麗的姿色。頩,面目光澤艷美。
明沙水:明凈的沙水。
端須:只該。
期:約定之時(shí)。
釵(chāi)頭:婦女的頭飾,多為金玉器。
燕:通“宴”,宴會(huì)。這里指舉辦宴會(huì)。
瑤池:神話(huà)傳說(shuō)中西王母居住的仙境,有玉樓十二層。
賞析:
此為詠梅之作。作者與蘇東坡過(guò)從甚密,東坡為愛(ài)其才,曾薦其于朝。東坡因政爭(zhēng)遭貶謫時(shí),作者亦受牽累。此詞顯然是借梅花以寓性情,并非徒然詠物之作。
詞之首句起筆不凡,以擬人手法寫(xiě)春風(fēng)似乎可以用她那靈巧的“手”,啟開(kāi)冰封雪蓋的萬(wàn)物,而且最“先”使梅花吐出了嫩蕊!“拭手”而先,仿佛是春風(fēng)對(duì)梅花特別鐘情。句法峭勁,旋折有力。次句即繪出梅花的豐采:資色美麗(頩),冷韻幽香,相伴著它的'是明沙凈水。這句七個(gè)字,“頩姿冷艷”寫(xiě)梅花本身:“明沙水”顯示出一片冰清素潔、纖塵不染的環(huán)境。彼此映襯,更給人以豐姿綽約、神采奕奕的感覺(jué)。這里詞人賦予梅花明沙凈水的環(huán)境,有著深刻的寓意。
三四兩句,點(diǎn)出梅花的風(fēng)骨、品格“不受眾芳知”,言梅,態(tài)度不卑不亢,從容而自矜!岸隧氃屡c期”,詞情突然揚(yáng)起,說(shuō)只有月亮才配與梅花作伴。前句抑,后句揚(yáng),抑揚(yáng)之間,把梅花格調(diào)的高絕,推上頂峰。
下片層層推進(jìn)地刻畫(huà)梅花的風(fēng)神。前兩句與后兩句看似梅花與人分而言之,其實(shí)與人仍是刻繪梅花!扒逑汩e自遠(yuǎn)”,梅花的香是“清香”,清幽而淡遠(yuǎn):“先向釵頭見(jiàn)”,女人們把梅花連同釵飾插頭上。這里又用了一個(gè)“先”定,再現(xiàn)出她與眾芳的不同!把┖笱喱幊亍保胂蠊妍惗衿,極富藝術(shù)魅力。瑤池,相傳為西王母居住的仙境!叭碎g第一枝”,可以理解為即使天堂仙境,也有人間花魁—梅花,也可理解為梅花超凡脫俗,冰肌玉骨,艷絕群芳,如同那瑤池仙子一般清麗、孤高。
這首詞藝術(shù)構(gòu)思和手法上頗具匠心,極具深沉流美、委婉曲折之妙。全詞融情于景,托物抒懷,通過(guò)塑造梅花冷艷幽姿、清香惹人。孤高冷傲的風(fēng)流標(biāo)格,寄寓了詞人的襟懷和性情,讀來(lái)回味無(wú)窮,一唱三嘆。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 13
銀河宛轉(zhuǎn)三千曲。浴鳧飛鷺澄波綠。何處是歸舟。夕陽(yáng)江上樓。
天憎梅浪發(fā)。故下封枝雪。深院卷簾看。應(yīng)憐江上寒。
譯文
河水曲折,河水彎彎,飛鷺雙雙對(duì)對(duì),在那碧波上回旋。哪兒有他乘坐的歸舟?在夕陽(yáng)的余暉里,我獨(dú)立江邊小樓。上天都憎恨梅花,開(kāi)得太多太盛,用大雪封蓋梅的枝頭。在幽凄的深院,卷簾看外邊,真痛惜寒江上正在歸來(lái)的那條船。
注釋
銀河:天河。借指人間的`河。
浪發(fā):濫開(kāi)。
賞析
此詞詠梅雪,而實(shí)為抒羈旅別情,并暗含飄零不偶之慨。首句大筆渲染,雪岸蒼茫,隨江蜿蜒,狀如銀河,"三千曲"極言其逶迤不絕。第二句呈現(xiàn)一幅臘去春盡的景色,晴光淑氣,凜冽中透露出生機(jī)。由此引發(fā)出歸思,化用柳永《八聲甘州》的詞,語(yǔ)淡情濃,耐人尋味。下片由雪下梅引出閨思。上天討厭梅花的縱情開(kāi)放,所以降大雪將花封蓋。你卷簾既見(jiàn)院里雪下之梅,當(dāng)知江上寒中之我,你我心照可矣。表達(dá)了相思之苦。全詞八句,可謂句句景,亦句句情,景中寓情,情以景見(jiàn)。上下呼應(yīng)而無(wú)痕,情景渾融而莫辨,既工巧而又渾成,工巧之至,即為渾成。
創(chuàng)作背景
此詞詠梅雪,而實(shí)為羈旅別情之作,其具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。有人說(shuō)作于周邦彥入太學(xué)時(shí)期,但沒(méi)有確證。
周邦彥
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱(chēng)他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析 14
原文:
菩薩蠻·大柏地
近現(xiàn)代:毛澤東
赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。
當(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。
譯文:
赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。
天上掛著七色的彩虹,而又是誰(shuí)手持著彩虹在空中翩翩起舞?黃昏雨之后又見(jiàn)夕陽(yáng),蒼翠的群山仿如層層軍陣。
當(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。
當(dāng)年這里曾經(jīng)進(jìn)行了一次激烈的苦戰(zhàn),子彈穿透了前面村子的墻壁。那前村墻壁上留下的累累彈痕,把這里裝扮得更加美麗。
注釋?zhuān)?/strong>
赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。
菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。大柏地:鄉(xiāng)名,位于江西省瑞金市北部,距市區(qū)30公里,素有“瑞金北大門(mén)”之稱(chēng),319國(guó)道橫貫?zāi)媳,與寧都縣、石城縣相鄰,是毛澤東等革命家曾經(jīng)生活和戰(zhàn)斗過(guò)的地方。赤橙黃綠青藍(lán)紫:彩虹的七色。彩練:彩色絹帶,喻虹。當(dāng)空:在正前方的天空中央。關(guān)山:泛指附近群山。陣陣:每一列戰(zhàn)斗隊(duì)形。是說(shuō)大雁列隊(duì)而飛;本詞則謂群山如層層軍陣。蒼:青黑色。
當(dāng)年鏖(áo)戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。
鏖戰(zhàn):苦戰(zhàn)。急:激烈。彈洞:槍眼。洞,若視為動(dòng)詞、作“洞穿”解,亦通。前村:前面的村莊,指戰(zhàn)場(chǎng)附近的一個(gè)小村棗杏坑。裝點(diǎn):裝飾點(diǎn)綴。今朝:如今?矗捍颂幾x平聲。
賞析:
此詞描繪大柏地雨后美麗誘人的景色,撫今追昔,揭示革命戰(zhàn)爭(zhēng)的重大意義,熱情謳歌人民革命戰(zhàn)爭(zhēng),流露出一種勝利后的寬慰和樂(lè)觀情緒。
上闋寫(xiě)景。
“赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞?”起二句寫(xiě)天上的彩虹,措辭、構(gòu)思都極為精彩,破空而來(lái),突兀奇妙。上句寫(xiě)彩虹的七色,一氣連下七個(gè)顏色字,自有詩(shī)詞以來(lái),從未見(jiàn)人這樣寫(xiě)過(guò),的確是創(chuàng)新出“色”的神化之筆!下句愈出愈奇。將彩虹比作“彩練”,一般詩(shī)人詞人或也構(gòu)想得出來(lái),尚不足夸,妙的是作者烹煉了一個(gè)獨(dú)具匠心的“舞”字,遂使本為靜態(tài)的彩虹活了起來(lái),何等的靈動(dòng)!這樣的語(yǔ)言,正是詩(shī)詞的語(yǔ)言,非其他任何一種藝術(shù)樣式所能達(dá)到。試想,七彩繽紛,長(zhǎng)虹如拱,這一幅景象,油畫(huà)、版畫(huà)、水彩畫(huà),哪一個(gè)畫(huà)種不能摹繪?更不用說(shuō)攝影、電影、電視之可以真實(shí)地將它記錄下來(lái)了。唯虹霓化“彩練”而“當(dāng)空舞”,這樣的意境,只能存在于詩(shī)人或詞人的.形象思維之中。詩(shī)詞是用文字符號(hào)砌成的藝術(shù)建筑,而文字符號(hào)無(wú)論如何也比不上視覺(jué)形象來(lái)得直觀動(dòng)人,因此,欲追求詩(shī)詞寫(xiě)景之逼真如畫(huà),在某種意義上來(lái)說(shuō),是自取其敗。聰明的作家,往往注意揚(yáng)詩(shī)詞之長(zhǎng)而避其短,于“畫(huà)”之所不能表現(xiàn)處,別出趣味。依照這一法則創(chuàng)作出來(lái)的詩(shī)詞,方有詩(shī)詞獨(dú)特的藝術(shù)魅力,庶使其他任何一種藝術(shù)品類(lèi)都無(wú)法替代。毛澤東這兩句詞的妙處,正須向這方面去體認(rèn)。又者,“誰(shuí)持”云云,是詰問(wèn)的語(yǔ)氣,卻并不要人回答。由于下文都是陳述句,這里用問(wèn)句開(kāi)篇,就顯得非常吃重——有此一問(wèn),通篇句法便有起伏、變化,不至流于呆板、凝滯。假若這句采用諸如“天仙彩練當(dāng)空舞”之類(lèi)的敘述語(yǔ)氣,豈不遜色多多,何能像現(xiàn)在這樣峭拔?
“雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼!弊髡咭咽鹈髟~的寫(xiě)作日期是“一九三三年夏”,注重交代季節(jié)的特殊性——“夏”,這里更補(bǔ)出詞篇切入的具體時(shí)間和氣候狀況。由于這是夏天的某個(gè)傍晚,一場(chǎng)雷暴雨后,夕陽(yáng)回光返照,于是才會(huì)有彩虹滿(mǎn)天的綺麗景觀。又由于大雨洗盡了空氣中懸浮的塵埃,斜暉的射線(xiàn)投注無(wú)礙,于是遠(yuǎn)處的群山才顯得格外的蒼翠?梢(jiàn)那“雨后復(fù)斜陽(yáng)”五字,雖只平平說(shuō)來(lái),并沒(méi)有什么驚人之處,但卻束上管下,使前面的“赤橙”二句、后面的“關(guān)山”一句,都顯出了合理和有序,委實(shí)是少它不得的。晚唐著名詞人、“花間派”的鼻祖溫庭筠,有《菩薩蠻》詞曰:
南園滿(mǎn)地堆輕絮,愁聞一霎清明雨。雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香。 無(wú)言勻睡臉,枕上屏山掩。時(shí)節(jié)欲黃昏,無(wú)聊獨(dú)倚門(mén)。
毛澤東“雨后復(fù)斜陽(yáng)”句,即用溫詞中成句,僅改動(dòng)了一個(gè)字。然而,溫詞是寫(xiě)閨情,風(fēng)格綺怨而纖柔;毛詞則是寫(xiě)戰(zhàn)地,雖借用溫詞之句,但一經(jīng)與下文“關(guān)山陣陣蒼”云云搭配,便見(jiàn)得境界闊大、氣象蒼茫,風(fēng)格與溫詞迥然不同。毛澤東博覽群書(shū),熟讀了大量的古詩(shī)詞,故時(shí)將前人成句信手拈來(lái),或稍加繩削,用入自己的創(chuàng)作。值得稱(chēng)道的是,其所取用,大都與己作渾然化為一體,不見(jiàn)痕跡,決非食古不化者可比。這里又是一個(gè)典型的例證。
下闋寫(xiě)撫今追昔的感慨。“當(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁”兩句追憶1929年2月在這里發(fā)生的激戰(zhàn),那次戰(zhàn)斗形勢(shì)是多么緊張,打得是多么激烈,僅用兩天時(shí)間就消滅了尾隨的敵人。村前墻壁上無(wú)數(shù)的彈洞,就是當(dāng)年戰(zhàn)斗留下的痕跡。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看”是說(shuō)今天看來(lái),那些彈洞,裝飾和點(diǎn)綴著陣陣蒼翠的關(guān)山,卻別有一番風(fēng)采,使得關(guān)山更加美麗了。這既是作者對(duì)槍桿子打下的江山的贊美,也是對(duì)美的發(fā)現(xiàn),在作的眼里,一切都是物隨心意,作者的樂(lè)觀喜悅之情溢于言表。
《菩薩蠻·大柏地》整首詞亦畫(huà)亦詩(shī),情景交融。詞描繪的畫(huà)面是:絢麗的彩虹、雨后的斜陽(yáng)、蒼翠欲滴的關(guān)山、前村墻壁上的彈洞等,高下、大小、遠(yuǎn)近、偏正、方位等構(gòu)圖適宜,層次感極強(qiáng)。色彩是:彩虹的赤橙黃綠青藍(lán)紫,斜陽(yáng)的紅,村莊墻壁的白,但以天宇的湛藍(lán)和群山的蒼翠為主色。“舞”字使人覺(jué)得彩虹在藍(lán)天的映襯下有一種飄動(dòng)感“陣陣蒼”讓人感到群山的蒼翠之色有著深淺明暗的變化。真正是“詩(shī)中有畫(huà)”,“畫(huà)中有詩(shī)”?傊,整個(gè)畫(huà)面豐富和諧,生機(jī)盎然。作者在詞中所抒發(fā)的是重游自己戰(zhàn)斗過(guò)的地方,回憶往日輝煌勝利時(shí)的愉悅之情,和對(duì)人民革命戰(zhàn)爭(zhēng)以及經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)洗禮的革命根據(jù)地的贊美之情。這些喜悅贊美的情思又是在不露痕跡的自然景觀和人文景觀的描寫(xiě)中流露出來(lái)的。作者把主觀的情志美與客觀的自然美、社會(huì)美高度統(tǒng)一,熔煉成藝術(shù)美,情景交融,富有韻味。
動(dòng)態(tài)地描寫(xiě)景物與巧妙地運(yùn)用聯(lián)想也是《菩薩蠻·大柏地》的突出特點(diǎn)。上闋從彩虹聯(lián)想到彩色綢帶“當(dāng)空舞”,從關(guān)山聯(lián)想到雨后斜陽(yáng)時(shí)“陣陣蒼”;下闋從彈洞聯(lián)想到“裝點(diǎn)此關(guān)山”,以至“今朝更好看”,這些動(dòng)態(tài)描寫(xiě)充分體現(xiàn)了在“郁悶”心境下的作者樂(lè)觀的情懷,堅(jiān)信革命一定會(huì)取得成功的信念。
【《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻原文翻譯及賞析08-08
菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02
菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選15篇)05-03
菩薩蠻原文翻譯及賞析(15篇)04-25
菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析10-02
菩薩蠻原文翻譯及賞析精選15篇05-03
菩薩蠻翻譯及賞析04-27
菩薩蠻原文翻譯09-24
菩薩蠻原文及賞析04-01