1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《明史朱燮元傳》原文及譯文

        時(shí)間:2023-05-09 18:09:55 澤彪 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《明史朱燮元傳》原文及譯文

          漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編收集整理的《明史朱燮元傳》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。 

          原文

          《明史朱燮元傳》

          朱燮元,字懋和,浙江山陰人。萬(wàn)歷二十年進(jìn)士。天啟元年,遷左布政使。將入覲,會(huì)永寧奢崇明反,蜀王要燮元治軍。崇明僣偽號(hào),設(shè)丞相五府等官,統(tǒng)所部及徼外雜蠻數(shù)萬(wàn),分道趨成都。指揮周邦太降,雷安世、瞿英戰(zhàn)死。成都兵止二千,餉又絀。燮元檄征石砫、松、茂諸道兵入援,斂二百里內(nèi)粟入城。偕巡按御史薛敷政、右布政使周著、按察使林宰等分陴守。賊壘土山,上架蓬蓽,伏弩射城中。燮元用火器擊卻之,又遣人決都江堰水注濠。因斬城中通賊者二百人,賊失內(nèi)應(yīng)。賊四面立望樓,高與城齊,燮元命死士突出,擊斬三賊帥,燔其樓。賊少卻。有諸生陷賊中,遣人言賊將羅象乾欲反正。燮元令與象乾俱至,呼飲戍樓中,不脫其佩刀,與同臥酣寢。象乾誓死報(bào)復(fù)縋而出自是賊中舉動(dòng)無(wú)不知乃遣部將詐降誘崇明至城下象乾因自內(nèi)縱火崇明父子遁走瀘州象乾遂以眾來(lái)歸城圍百二日而解。三年,燮元謀直取永寧,集將佐曰:“我久不得志于賊,我以分,賊以合也!蹦吮M掣諸軍會(huì)長(zhǎng)寧,崇明父子逃入紅崖大囤,官軍蹙而拔之。錄功,進(jìn)燮元右都御史。崇禎元年六月,復(fù)召燮元代之,兼巡撫貴州,賜尚方劍。時(shí)寇亂久,里井蕭條,貴陽(yáng)民不及五百家,山谷悉苗仲。燮元招流移,廣開(kāi)墾,募勇敢?偙僭S成名、侯良柱、副使劉可訓(xùn)遇賊十萬(wàn)于五峰山、桃紅壩,大破之。賊奔據(jù)山巔。諸將乘霧力攻,賊復(fù)大敗。又追敗之紅土川,崇明授首。捷聞,帝大喜。以成名與良柱爭(zhēng)功,賞久不行。初,崇明之死,實(shí)川中諸將功,而黔將爭(zhēng)之。燮元頗右黔將,屢奏于朝,為四川巡按御史馬如蛟所劾。燮元力求罷,帝慰留之。四年,阿迷州土官普名聲作亂,陷彌勒州曲江所,又攻臨安及寧州,遠(yuǎn)近震動(dòng)。燮元遣兵臨之,遂就撫。無(wú)何,所撫土目有叛者,諸將方國(guó)安等軍敗,燮元坐貶一秩。十一年春卒官,年七十三。(節(jié)選自《明史·朱燮元傳》)

          譯文

          朱燮元,字懋和,浙江山陰人。萬(wàn)歷二十年進(jìn)士。天啟元年,朱燮元升遷為左布政使。將入朝覲見(jiàn),恰逢永寧奢崇明反叛,蜀王要求燮元整治軍隊(duì)。崇明僣越使用不合法的國(guó)號(hào),設(shè)立丞相五府等官,統(tǒng)領(lǐng)所部及塞外雜蠻數(shù)萬(wàn)人,分兵幾路奔赴成都。指揮周邦太投降,雷安世、瞿英戰(zhàn)死。成都士兵只有二千人,糧餉又不夠。燮元下令征召羅綱、松、茂諸道士兵率軍救援,聚集二百里以內(nèi)的糧食,運(yùn)入成都。朱燮元偕同巡按御史薛敷政、右布政使周著、按察使林宰等分城墻把守。賊兵堆壘土山,在上面架設(shè)蓬蓽,埋伏弓弩射擊城中。朱燮元用火器擊退敵兵,又派遣人打開(kāi)都江堰水注入濠溝。又?jǐn)貧⒊侵卸俣嗤ㄙ\的人,賊兵失去內(nèi)應(yīng)。后來(lái)賊兵又在四面設(shè)立望樓,高與城齊,朱燮元命令死士出城攻擊,擊殺三賊帥,燒掉敵人的望樓。賊稍稍退卻。有一書(shū)生陷入賊兵手中,派人對(duì)朱燮元說(shuō)賊將羅乾象欲歸附朝廷。朱燮元讓與羅乾象一起前來(lái),招呼他們?cè)谑鶚侵酗嬀,不讓他們解下隨身攜帶的佩刀,與之同榻睡覺(jué)。羅乾象發(fā)誓以死相報(bào),又從城墻而下返回。自此,賊兵中的一舉一動(dòng)沒(méi)有不知道的。朱燮元于是派遣部將假裝投降,引誘崇明至城下。羅乾象趁機(jī)在城內(nèi)放火,崇明父子逃向?yàn)o州,羅乾象于是率領(lǐng)眾人前來(lái)歸附。成都城被圍一百零二天后解圍。天啟三年,朱燮元謀劃直取永寧,聚集將佐曰:“我們長(zhǎng)久沒(méi)有戰(zhàn)勝賊兵,是我們分散兵力,賊人合兵的緣故!庇谑菐ьI(lǐng)全部軍隊(duì)會(huì)聚在長(zhǎng)寧,崇明父子逃入紅崖大囤,官軍圍攻并攻打下紅崖大囤。記錄戰(zhàn)功,朝廷進(jìn)封朱燮元為右都御史。崇禎元年六月,又征召朱燮元兼任巡撫貴州,賜予尚方寶劍。當(dāng)時(shí)賊人作亂日久,鄉(xiāng)里日益蕭條,貴陽(yáng)百姓不及五百家,山谷里住的大多是少數(shù)民族之人。朱燮元招撫流亡百姓,廣開(kāi)土地,招募勇武之人?偙僭S成名、侯良柱、副使劉可訓(xùn)在五峰山、桃紅壩遇到十萬(wàn)賊兵,大破之。賊兵奔逃,占據(jù)山巔。諸將趁著大霧努力攻打,賊又大敗。又追趕并在紅土川擊敗賊兵,奢崇明被殺。捷報(bào)上聞,皇帝大喜。但因?yàn)樵S成名與侯良柱爭(zhēng)功,賞賜很長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有兌現(xiàn)。當(dāng)初,奢崇明之死,實(shí)際上是四川諸將的功勞,但是貴州將士爭(zhēng)功。朱燮元十分偏袒貴州將領(lǐng),多次上奏朝廷,被四川巡按御史馬如蛟彈劾。燮元竭力請(qǐng)求罷職,皇上安慰并挽留他。四年,阿迷州土官普名聲作亂,攻陷彌勒州曲江所,又攻打臨安及寧州,遠(yuǎn)近人士十分震動(dòng)。朱燮元派遣軍隊(duì)前來(lái),于是土官被安撫。不久,被安撫的土官中有人叛亂,諸將方國(guó)安等軍失敗,朱燮元受到牽連貶官一級(jí)。十一年春朱燮元死于任上,年七十三。

          朱燮元個(gè)人介紹

          朱燮元(1566年-1638年5月7日),原名懋賞,字懋和,號(hào)恒岳,一號(hào)石芝。浙江承宣布政使司紹興府山陰縣(今浙江省紹興市柯橋區(qū)安昌街道白洋村)人。明朝后期名臣,軍事家。

          朱燮元為明神宗萬(wàn)歷二十年(1592年)進(jìn)士,歷官大理評(píng)事、蘇州知府、廣東提學(xué)副使等職,任內(nèi)平反冤獄,革除民弊,又撫定織工事變。后為奉養(yǎng)父母而棄官家居十年,其后被起復(fù)為陜西按察使、四川左布政使。天啟元年(1621年),受命征討“奢安之亂”,至崇禎十年(1637年)“底定”西南。累加至兵部尚書(shū)兼督貴州、云南、廣西諸軍務(wù),賜尚方劍,再進(jìn)少師、左柱國(guó)。崇禎十一年(1638年),朱燮元病逝,年七十三。初謚“襄毅”,后改謚“忠定”。

          朱燮元能謀善斷,且擅作文章。著有《督蜀疏草》《朱襄毅疏草》及《朱少師奏疏》等。

          人物主要影響

          政治

          朱燮元為大理評(píng)事時(shí),平反受冤者三百余人;知蘇州時(shí),革除民弊,又撫定織工事變。

          朱燮元在平定奢安之亂時(shí),曾移駐貴竹司(治今貴州貴陽(yáng)),招撫流民,廣開(kāi)屯田,使百姓重歸生產(chǎn),對(duì)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的恢復(fù)起到了很大的作用。他用忠誠(chéng)和信義管理少數(shù)民族,不濫殺無(wú)辜,深受苗民的懷念。

          水西宣慰使安位死后無(wú)嗣,水西安氏及周邊四川土司展開(kāi)了宣慰使一職的爭(zhēng)奪。朝臣建議改土歸流,但朱燮元提出“分土世官”的措施,即撤銷水西宣慰使,并分其疆土以予諸土目和有功漢人。此議得到明廷同意,但在后來(lái)遭到水西土目聯(lián)合抵制,最終失敗。

          軍事

          朱燮元辦事明智,來(lái)往的軍事信件,不需幕僚幫忙。為將老成持重,總要計(jì)劃好之后再作戰(zhàn),尤其擅長(zhǎng)使用離間之計(jì)。

          天啟元年(1621年),以“賊動(dòng)我止,賊止我動(dòng)”戰(zhàn)術(shù),誘敵深入,堅(jiān)守成都百日,逼退永寧土司奢崇明所部叛軍。崇禎二年(1629年),在永寧之戰(zhàn)中大敗貴州水西土司安邦彥軍十萬(wàn),斬首數(shù)萬(wàn)級(jí),安邦彥、奢崇明敗死,使叛軍主力基本被消滅。之后,朱燮元繼續(xù)進(jìn)剿安位等叛軍余部,以“四面迭攻,漸次蕩滌”之策,于百日內(nèi)斬叛軍萬(wàn)余人。次年,安位乞降。至崇禎十年(1637年),朱燮元“底定”西南。

          崇禎四年(1631年),阿迷州土官普名聲作亂,朱燮元派兵招撫。

        【《明史朱燮元傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22

        《明史于慎行傳》原文閱讀答案及譯文解析10-16

        《與朱元思書(shū)》原文和譯文12-26

        與朱元思書(shū)原文和譯文08-11

        明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18

        《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24

        《與朱元思書(shū)》原文閱讀及翻譯譯文10-26

        《明史·孔有德傳》閱讀答案及譯文09-19

        《明史馬理傳》原文翻譯01-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>