- 相關(guān)推薦
魏書·司馬楚之傳》原文與翻譯
原文:
司馬楚之,字德秀,晉宣帝弟太常馗之八世孫。父榮期,晉益州刺史,為其參軍楊承祖所殺。楚之時(shí)年十七,送父喪還丹楊。會(huì)劉裕誅夷司馬氏,叔父宣期、兄貞之并遇害。楚之乃逃,匿諸沙門中,濟(jì)江至汝、潁間。
楚之少有英氣,能折節(jié)待士。及宋受禪,規(guī)欲報(bào)復(fù)。收眾據(jù)長(zhǎng)社,歸之者常萬(wàn)余人。宋武帝深憚之,遣刺客沐謙圖害楚之。楚之待謙甚厚。謙夜詐疾,知楚之必來(lái),欲因殺之。楚之聞謙病,果自赍湯藥往省之。謙感其意,出匕首于席下,以狀告,遂委身以事之。其推誠(chéng)信物,得士心,皆此類也。
明元末,山陽(yáng)公奚斤略地河南,楚之遣使請(qǐng)降,授荊州刺史。奚斤既平河南,以楚之所率人戶,分置汝南、汝陽(yáng)、南頓、新蔡四郡,以益豫州。太武初,尋征入朝,授安南大將軍,封瑯邪王,以拒宋師。破宋將到彥之別軍于長(zhǎng)社。又與冠軍安頡攻拔滑臺(tái),禽宋將朱修之、李元德及東郡太守申謨,俘萬(wàn)余人。上疏求更進(jìn)討,太武以兵久勞,不從,以散騎常侍征還。尋宋將裴方明、胡崇之寇仇池。楚之與淮南公皮豹子等督關(guān)中諸軍擊走方明,禽崇之。仇池平而還。
車駕征蠕蠕,楚之與濟(jì)陰公盧中山等督運(yùn)以繼大軍。時(shí)鎮(zhèn)北將軍封沓亡入蠕蠕,說(shuō)令擊楚之以絕糧運(yùn)。蠕蠕乃遣覘楚之軍,截驢耳而去。有告失驢耳者,楚之曰:“必覘賊截之為驗(yàn)耳,賊將至矣!奔词管娙朔チ鵀槌撬嘀顑龀橇⒍\至冰峻城固不可攻逼賊乃走散。世祖聞而嘉之。
在邊二十余年,以清儉著聞。及薨,贈(zèng)征南大將軍、領(lǐng)護(hù)西戎校尉、揚(yáng)州刺史,謚貞王,陪葬金陵。
譯文:
司馬楚之,字德秀,是晉宣帝的弟弟太常司馬馗的八世孫。他的父親司馬榮期,晉時(shí)為益州刺史,后來(lái)被他的參軍楊承祖所殺。父親被殺時(shí),司馬楚之十七歲,他送父喪回到丹楊。這時(shí)恰逢劉裕正在誅滅司馬氏,他的叔父司馬宣期、哥哥司馬貞之同時(shí)遇害。司馬楚之于是就逃了出來(lái),藏身在各寺院中,又過(guò)江到了汝水、潁水一帶。
司馬楚之從小便有英氣,能禮賢下士。劉宋政權(quán)建立后,司馬楚之一心謀劃報(bào)仇。他聚集了人馬占據(jù)了長(zhǎng)社,歸附他的常有一萬(wàn)多人。宋武帝很害怕他,便派了刺客沐謙去謀害他。司馬楚之對(duì)待沐謙十分寬厚。沐謙夜間裝病,知道司馬楚之一定會(huì)來(lái)看他,想要趁機(jī)殺害司馬楚之。司馬楚之聽(tīng)說(shuō)沐謙病了,果然親自端著湯藥前去探望。沐謙被他的情意感動(dòng)了,從席子底下拿出了匕首,將實(shí)情告訴了他,從此便跟隨侍奉司馬楚之。司馬楚之以誠(chéng)待人,很得士人之心的情形大多與此相似。
明元帝末年,山陽(yáng)公奚斤攻取河南,司馬楚之派遣使者去請(qǐng)降,被授予荊州刺史。奚斤平定了河南,就將司馬楚之管轄的地區(qū),分別設(shè)置為汝南、汝陽(yáng)、南頓、新蔡四個(gè)郡,來(lái)壯大豫州。太武帝剛即位,不久就征召他入朝,授任為安南大將軍,并封為瑯邪王,來(lái)抵御宋軍。司馬楚之在長(zhǎng)社打敗了宋將到彥之的偏師(主力軍以外的軍隊(duì))。又與冠軍將軍安頡攻克了滑臺(tái),俘獲了宋將朱修之、李元德和東郡太守申謨,俘虜了一萬(wàn)多人。他上疏請(qǐng)求再次進(jìn)行征討,太武帝認(rèn)為軍隊(duì)長(zhǎng)期作戰(zhàn)過(guò)于疲勞而沒(méi)答應(yīng),司馬楚之被召回,任散騎常侍。不久宋將裴方明、胡崇之侵犯仇池。司馬楚之便與淮南公皮豹子等率領(lǐng)關(guān)中各軍打跑了裴方明,抓獲了胡崇之。仇池平定后才還朝。
皇帝車駕親征蠕蠕,司馬楚之與濟(jì)陰公盧中山等督運(yùn)糧食來(lái)供應(yīng)大軍。當(dāng)時(shí)鎮(zhèn)北將軍封沓逃入蠕蠕,給蠕蠕獻(xiàn)策,讓他們攻打司馬楚之以斷絕魏軍的糧食供應(yīng)。蠕蠕就派人去窺測(cè)司馬楚之的軍隊(duì),截?cái)囿H耳便跑了。有人把丟失驢耳的情況報(bào)告給司馬楚之,司馬楚之說(shuō):“這一定是前來(lái)窺探的賊寇截?cái)嗳プ鰬{證的,敵兵就要到了。”他立即叫人砍伐柳樹(shù),用樹(shù)圍成城,周圍灌上水,讓樹(shù)凍住。城筑好后敵軍就到了。敵人見(jiàn)司馬楚之的軍隊(duì)無(wú)法攻打,就跑散了。太武帝聽(tīng)說(shuō)了此事夸獎(jiǎng)了他。
司馬楚之官在邊境二十多年,以清廉儉樸聞名。他死后,被追贈(zèng)征南大將軍、領(lǐng)護(hù)西戎校尉、揚(yáng)州刺史,謚號(hào)“貞王”,陪葬金陵。
【魏書·司馬楚之傳》原文與翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·司馬光傳》的閱讀答案與原文翻譯12-02
新唐書之陸羽傳原文及翻譯09-21
《晏子使楚》的原文及翻譯12-14
晏子使楚原文及翻譯02-04
《三國(guó)志·司馬朗傳》原文及翻譯08-29
《明史阮之鈿傳》古詩(shī)原文及翻譯06-10
司馬憙使趙的原文及翻譯11-07
《晏子使楚》原文以及翻譯03-08
《晏子使楚》原文及翻譯賞析02-25
楚茨原文翻譯及賞析07-24