《賣(mài)瓜減字》原文閱讀及翻譯
《賣(mài)瓜減字》第一版原文
有一田父,植瓜數(shù)畝,遇豐收,擔(dān)而售之。于板書(shū)曰:此西瓜出售。一秀才過(guò),曰:“‘此’字可去,但留‘西瓜出售’即可!碧锔溉恢。又一秀才見(jiàn)之,曰:“眾皆見(jiàn)爾西瓜,何用‘西瓜’二字?”田父亦去之。俄頃,又一秀才來(lái),曰:“西瓜置于市,非售而何?‘出售’二字應(yīng)去!”田父愕然,遂依而去之。適旁有一老人,曰:“五字均可去,是也,然價(jià)非書(shū)不可!碧锔割h之,于板書(shū)曰:每斤二文。故曰:宜省則省,宜繁則繁,視事而為也。
《賣(mài)瓜減字》第一版譯文
一個(gè)老農(nóng),種了好幾畝西瓜,正好豐收,就挑著(西瓜)出來(lái)賣(mài)。(老農(nóng))在牌子上寫(xiě)著:“此西瓜出售!币粋(gè)秀才經(jīng)過(guò),說(shuō):“‘此’字可以去掉,只留‘西瓜出售’就可以了。”老農(nóng)認(rèn)為這是正確的.。又有一個(gè)秀才看見(jiàn)了這塊牌子,說(shuō):“大家都看見(jiàn)了你的西瓜,為什么要寫(xiě)‘西瓜’兩個(gè)字?”老農(nóng)也去掉了。沒(méi)多久,又一個(gè)秀才過(guò)來(lái)說(shuō):“瓜放在市場(chǎng)上,不是(用來(lái))賣(mài)出是(用來(lái))干什么?‘出售’兩個(gè)字應(yīng)該去掉!崩限r(nóng)很驚訝,于是就聽(tīng)從(他的話),去掉了“出售”二字。正好旁邊有一位老人,說(shuō):“這五個(gè)字都可以去掉,但是價(jià)格不寫(xiě)不可以!崩限r(nóng)點(diǎn)頭,在牌子上寫(xiě):每斤二文。所以說(shuō):應(yīng)該省略就省略,應(yīng)該多就多,看事情而定。
《賣(mài)瓜減字》第二版原文
有一田父,植瓜數(shù)畝,遇豐年,擔(dān)而售之。于板書(shū)曰:此瓜出售。一秀才過(guò),曰:“‘此’字重復(fù),宜去,但留‘瓜出售’即可!碧锔溉恢。又一秀才見(jiàn)之,曰:“眾皆見(jiàn)爾瓜,‘瓜’字可去!碧锔敢嗳ブ。俄頃,又一秀才來(lái),曰:“瓜置于市,非售而何?‘售’字贅也。”田父愕然。適旁有一老父,曰:“直非書(shū)不可!
《賣(mài)瓜減字》第二版譯文
一個(gè)種田人,種了好幾畝瓜,正好豐收,就挑著(瓜)出來(lái)賣(mài)。(種田人)在牌子上寫(xiě):此瓜出售。一個(gè)秀才走過(guò)來(lái),說(shuō):“‘此’字不需要寫(xiě),可以去掉,只留‘瓜出售’就可以了。”種田人認(rèn)為這是正確的。又一個(gè)秀才看見(jiàn)了這塊牌子,說(shuō):“大家都看得見(jiàn)這是瓜,‘瓜’可以去掉!狈N田人立即去掉了“瓜”字。一會(huì)兒,又一個(gè)秀才走過(guò)來(lái)說(shuō):“瓜放在市場(chǎng)上,不是(用來(lái))賣(mài)出是(用來(lái))干什么的?‘售’字是多余的。”種田人感到驚訝。正好旁邊的一位老人說(shuō):“價(jià)值不可以不寫(xiě)(必須要寫(xiě))!
《賣(mài)瓜減字》注釋
1、田父:種田人
2、植:種。
3、擔(dān):挑。
4、宜:應(yīng)該。
5、但:只。
6、然:認(rèn)同。
7、贅:多余。
9、然: 的樣子。
10、俄頃:一會(huì)兒。
11、適:恰好。
12、繁:多。
13、直:同“值”,價(jià)格
14、書(shū):寫(xiě)
15、愕然:驚訝的樣子
《賣(mài)瓜減字》啟發(fā)與借鑒
當(dāng)簡(jiǎn)則簡(jiǎn),當(dāng)繁則繁,要看事情而定。生活中遇到有些簡(jiǎn)單事不用處理得太過(guò)煩瑣,只要處理得當(dāng)別人理解就行。
【《賣(mài)瓜減字》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
泊船瓜洲原文及翻譯03-03
閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-15
《賣(mài)蒜老叟》原文及翻譯12-06
翻譯賣(mài)油翁原文03-31
賣(mài)柴翁原文及翻譯03-16
賣(mài)油翁原文及翻譯03-17
《賣(mài)油翁》原文與翻譯04-10
賣(mài)碳翁原文及翻譯04-13