《金史張萬(wàn)公傳》原文及翻譯
原文:
張萬(wàn)公字良輔,東平東阿人也。幼聰悟,喜讀書(shū)。登正隆二年進(jìn)士第,調(diào)新鄭簿。以憂去。服闋,除費(fèi)縣簿。大定四年,為東京辰淥鹽副使,課增,遷長(zhǎng)山令。時(shí)土寇未平,一旦至城下者幾萬(wàn)人,萬(wàn)公登陴諭以鄉(xiāng)里親舊意,眾感悟相率而去,邑人賴(lài)之,為立生祠。丞相嘗謂曰:“后代我者必汝也!倍硎诶芍,敷奏明敏,世宗嘉之,謂侍臣曰:“張萬(wàn)公純直人也!
章宗即位,會(huì)北邊屢有警,上命樞密使夾谷清臣發(fā)兵擊之。萬(wàn)公言:“勞民非便。”詔百官議于尚書(shū)省,遂罷兵。明昌二年,知大興府事。逾年,以母老乞就養(yǎng),詔不許,賜告省親。還,上問(wèn)山東、河北粟貴賤,今春苗稼,萬(wàn)公具以實(shí)對(duì)。
初,明昌間,有司建議,自西南、西北路,沿臨潢達(dá)泰州,開(kāi)筑壕塹以備大兵,役者三萬(wàn)人,連年未就。御史臺(tái)言:“所開(kāi)旋為風(fēng)沙所平,無(wú)益于御侮,而徒勞民!鄙弦蚝禐(zāi),問(wèn)萬(wàn)公所由致。萬(wàn)公對(duì)以“勞民之久,恐傷和氣,宜從御史臺(tái)所言,罷之為便”。
泰和元年,連章請(qǐng)老,不許,遷榮祿大夫,賜其子進(jìn)士及第。明年,章再上。后致仕。
六年,南鄙用兵,上以山東重地,須大臣鎮(zhèn)撫之,特起萬(wàn)公知濟(jì)南府、山東路安撫使。山東連歲旱蝗,萬(wàn)公慮民饑盜起,當(dāng)預(yù)備賑濟(jì)。時(shí)兵興,國(guó)用不給,萬(wàn)公乃上言乞?qū)Ⅺ}引會(huì)山東行部給賣(mài),納粟易換。又言督責(zé)有司禁戢盜賊之方。上皆從之。復(fù)乞致仕,許之,加崇進(jìn),仍給平章政事俸之半。泰和七年,薨。命依宰臣故事,賻葬。贈(zèng)儀同三司,謚曰文貞
萬(wàn)公淳厚剛正,門(mén)無(wú)雜賓,典章文物,多所裁正。上嘗與司空襄言秋山之樂(lè)意將有事于春蒐也顧視萬(wàn)公萬(wàn)公曰動(dòng)何如靜上改容而止輔政八年其所薦引多廉讓之士焉。(選自《金史·張萬(wàn)公傳》,有刪改)
譯文:
張萬(wàn)公字良輔,東平東阿人。他幼年聰穎,喜好讀書(shū)。張萬(wàn)公考中正隆二年的進(jìn)士,調(diào)任新鄭主簿。因親喪而離任。服孝期滿(mǎn),被授予費(fèi)縣主簿。大定四年,他任東京辰淥鹽副使,在任時(shí),鹽稅有所增加,升為長(zhǎng)山令。當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐耐练诉沒(méi)有被平定,一天早上有幾萬(wàn)人到城下(請(qǐng)求保護(hù)),張萬(wàn)公登上城上的矮墻用同鄉(xiāng)親舊的情意告諭他們,眾人感動(dòng)醒悟共同離去,邑人信賴(lài)他,為他建立生祠。丞相曾對(duì)他說(shuō):“以后取代我的一定是你。”不久被授予郎中,他陳述奏章清楚簡(jiǎn)練,世宗贊賞他,對(duì)侍臣說(shuō):“張萬(wàn)公是純樸正直的人!
章宗即位,適逢北部邊境多次有警報(bào),皇帝命令樞密使夾谷清臣發(fā)兵前去攻打。張萬(wàn)公說(shuō):“使百姓疲勞不好。”皇帝下詔讓百官在尚書(shū)省討論此事,于是停止發(fā)兵。明昌二年,張萬(wàn)公知大興府事。一年后,張萬(wàn)公因?yàn)槟赣H年老,他請(qǐng)求回去奉養(yǎng),皇帝下詔不允許,賜假給他探親。張萬(wàn)公探親回朝,皇帝問(wèn)他山東、河北糧價(jià)貴賤,今春莊稼如何,張萬(wàn)公都如實(shí)回答。
當(dāng)初,明昌年間,有司建議,從西南、西北路,沿臨潢到泰州,開(kāi)挖壕溝用來(lái)防備大軍,有三萬(wàn)人服勞役,多年未完成。御史臺(tái)說(shuō):“挖開(kāi)的壕溝不久就被風(fēng)沙填平,對(duì)防御侵略沒(méi)有用,而只是白白使百姓疲勞。”皇帝因?yàn)楹禐?zāi),問(wèn)張萬(wàn)公導(dǎo)致旱災(zāi)的緣由。張萬(wàn)公用“使百姓疲勞的時(shí)間長(zhǎng)了,恐怕傷了和氣,應(yīng)該聽(tīng)從御史臺(tái)的話,以停止挖壕溝為便”來(lái)回答。
泰和元年,張萬(wàn)公接連上奏章請(qǐng)求告老退休,不準(zhǔn)許,升為榮祿大夫,賜他的`兒子進(jìn)士及第。第二年,張萬(wàn)公再上奏章。后退休。
泰和六年,南方邊境有戰(zhàn)爭(zhēng),皇帝認(rèn)為山東是重地,需要大臣前去鎮(zhèn)撫,于是特別起用張萬(wàn)公知濟(jì)南府、山東路安撫使。山東連年有旱災(zāi)蝗災(zāi),張萬(wàn)公考慮百姓饑餓必生盜賊,應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)備賑濟(jì)。當(dāng)時(shí)正興兵打仗,國(guó)家支出的費(fèi)用不能供應(yīng)所需,張萬(wàn)公于是上書(shū)請(qǐng)求把鹽引交付山東行部變賣(mài),交糧食換取。又上奏督促責(zé)備有關(guān)部門(mén)杜絕盜賊的方法,皇帝都聽(tīng)從了。張萬(wàn)公又請(qǐng)求退休,皇帝批準(zhǔn)了,并加崇進(jìn),仍然給他平章政事一半的俸祿。泰和七年,去世;实勖钜勒赵紫嗟囊(guī)格,舉行祭禮,贈(zèng)給辦喪事的財(cái)物。贈(zèng)儀同三司,謚號(hào)文貞。
張萬(wàn)公質(zhì)樸敦厚、剛直方正,家中沒(méi)有多余的門(mén)客,朝廷的制度法令,多由他裁決修正;实墼(jīng)與司空完顏襄說(shuō)秋山之樂(lè),其意打算在春天打獵;实刍仡^看張萬(wàn)公,張萬(wàn)公說(shuō):“動(dòng)不如靜!被实圩兞四樕髁T。他輔政八年來(lái),所推薦的人,多是廉潔謙讓之士。
【《金史張萬(wàn)公傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
金史·韓玉傳原文翻譯03-25
《金史龐迪傳》原文及翻譯07-12
《金史龐迪傳》的原文及翻譯03-19
《金史·韓玉傳》的原文及翻譯06-15
《張萬(wàn)福傳》原文及翻譯04-05
《金史·完顏承暉傳》原文與翻譯11-24
《金史·韓企先傳》原文與翻譯11-18
韓愈《張萬(wàn)福傳》原文及翻譯04-05
張儀傳原文及翻譯04-11