宋使臧子索救于荊的原文及翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編整理的宋使臧子索救于荊的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
宋衛(wèi)·齊攻宋宋使臧子索救于荊
作者:劉向
齊攻宋,宋使臧子索救于荊。荊王大說(shuō),許救甚勸。臧子憂而反。其御曰:“索救而得,有憂色,何也?”臧子曰:“宋小而齊大。夫救于小宋而惡于大齊,此王之所憂也;而荊王說(shuō)甚,必以堅(jiān)我。我堅(jiān)而齊弊,荊之利也!标白幽藲w。齊王果攻,拔宋五城,而荊王不至。
文言文翻譯:
齊國(guó)進(jìn)攻宋國(guó),宋國(guó)派減子向楚國(guó)求救。楚王很高興,表示全力相救。減子憂心忡仲地返回宋國(guó)。他的車夫說(shuō):“求救的目的達(dá)到了,可您卻面帶憂色,為什么?”
臧子說(shuō):“宋國(guó)是小國(guó),而齊國(guó)卻是大國(guó)。援救弱小的宋國(guó)而得罪強(qiáng)大的齊國(guó),這是任何國(guó)君都憂慮的事;而楚王卻高興得很,一定是想讓我們自己抵抗齊國(guó)。我們堅(jiān)決頂住齊國(guó),齊國(guó)就會(huì)因此疲弊,這對(duì)楚國(guó)大有好處!辈刈佑谑蔷突氐剿螄(guó)。齊王果然發(fā)動(dòng)了進(jìn)攻,攻下宋國(guó)的五座城邑,而楚王也沒(méi)有派來(lái)救兵。
作品簡(jiǎn)介
《戰(zhàn)國(guó)策》,又稱《國(guó)策》,為西漢劉向編訂的國(guó)別體史書,原作者不明,一般認(rèn)為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰(shuí),成書推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內(nèi)容,按照國(guó)別,重新編排體例,定名為《戰(zhàn)國(guó)策》。
全書共三十三卷,分十二國(guó)的“策”論。內(nèi)容以戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,策士的游說(shuō)活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的一些歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。
傳統(tǒng)上把《戰(zhàn)國(guó)策》歸為歷史著作,但書中不少篇章內(nèi)容荒誕,缺乏歷史依據(jù),說(shuō)是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的`是這部分作品反而語(yǔ)言以及邏輯相當(dāng)精彩,有較強(qiáng)的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對(duì)研究戰(zhàn)國(guó)歷史有著較大的史料價(jià)值。
《戰(zhàn)國(guó)策》的思想觀念,與當(dāng)時(shí)的史書等截然不同。劉向序認(rèn)為“戰(zhàn)國(guó)之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢(shì)而為資,據(jù)時(shí)而為畫。故其謀扶急持傾,為一切之權(quán);不可以臨教化”。
《戰(zhàn)國(guó)策》善于述事明理,描寫人物形象逼真,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。無(wú)論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強(qiáng)的說(shuō)服力。所以也是一部?jī)?yōu)秀的散文集,對(duì)中國(guó)兩漢以來(lái)史傳文政論文的發(fā)展有相當(dāng)影響。
全書現(xiàn)存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪之士大夫家”,得以校補(bǔ)。后又經(jīng)多次修訂,F(xiàn)今所見(jiàn)《戰(zhàn)國(guó)策》已遠(yuǎn)非東漢時(shí)期版本。
【宋使臧子索救于荊的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋書·臧質(zhì)傳》原文及翻譯04-12
孔臧誡子書原文及翻譯11-02
《吳王欲伐荊》原文及翻譯06-14
荊浩筆法記原文及翻譯06-11
宋仁宗忍餓原文及翻譯07-29
《宋清傳》原文及翻譯02-17
韓人攻宋的原文及翻譯06-13
王荊公改詩(shī)原文及翻譯12-29