1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 韓人攻宋的原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 19:27:33 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        韓人攻宋的原文及翻譯

          【原文】

          韓人攻宋,秦王大怒曰:“吾愛宋,與新城、陽晉同也。韓珉與我交,而攻我甚所愛,何也?”蘇秦為韓說秦王曰:“韓珉之攻宋,所以為王也。以韓之強(qiáng),輔之以宋,楚、魏必恐?,必西面事秦。王不折一兵,不殺一人,無事而割安邑,此韓珉之所以禱于秦也。”秦王曰:“吾固患韓之難知,一從一橫,此其說何也?”對(duì)曰:“天下固令韓可知也。韓故已攻宋矣,其西面事秦,以萬乘自輔;不西事秦,則宋地不安矣。中國(guó)白頭游敖之士,皆積智欲離秦、韓之交。伏軾結(jié)靷西馳者,未有一人言善韓者也;伏軾結(jié)靷東馳者,未有一人言善秦者也。皆不欲韓、秦之合者何也?則晉、楚智而韓、秦愚也。晉、楚合,必伺韓、秦;韓、秦合,必圖晉、楚。請(qǐng)以決事。”秦王曰:“善”。

          【譯文】

          韓珉為齊國(guó)攻打宋國(guó),秦王大怒說:“我愛宋國(guó),與愛新城、陽晉是一樣的。韓珉同我交往,卻攻打我非常喜歡的地方,為什么呢?”

          蘇秦為齊國(guó)游說秦王說:“韓珉攻打宋國(guó),正是為了大王著想。憑齊國(guó)的強(qiáng)大,再加上宋國(guó)的輔助,楚、魏兩國(guó)一定驚慌,只要他們一害怕,就一定會(huì)到西面來侍奉秦國(guó)。大王不損一兵一卒,不殺一人,不經(jīng)過戰(zhàn)爭(zhēng)就可以割取安邑,這是韓珉為秦國(guó)祈求的事!

          秦王說:“我本來就擔(dān)心齊國(guó)的行動(dòng)難以意料,一會(huì)兒合縱一會(huì)兒聯(lián)橫,你又這樣說,為什么?”

          蘇秦回答說:“天下諸侯本來使齊國(guó)可以理解了。齊國(guó)原來已經(jīng)攻占了宋國(guó),假如他們到西面來服事秦國(guó),就可以借助擁有萬輛兵車的秦國(guó)輔助自己;不到西面服事秦國(guó),那么宋地也不會(huì)安寧無事。中原一帶的白頭說客,都處心積慮想離間秦、齊兩國(guó)的邦交,那些伏在車前橫木上,系好拉車皮帶向西而來的說客,沒有一個(gè)說應(yīng)該親近齊國(guó)的;另一些伏在車軾上,系好拉車皮帶向東而去的說客,沒有一個(gè)說應(yīng)該親近秦國(guó)的。他們都不想齊、秦兩國(guó)聯(lián)合,為什么?這就是魏、楚兩國(guó)聰明,而齊、秦兩國(guó)太傻了。魏、楚兩國(guó)聯(lián)合一定會(huì)窺采齊、秦兩國(guó)的動(dòng)靜,齊、秦兩國(guó)聯(lián)合必然要圖謀魏國(guó)、楚國(guó),請(qǐng)您決斷韓珉攻打宋國(guó)之事吧!

          秦王說:“太好了!

        【韓人攻宋的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《非攻》原文及翻譯09-09

        車攻原文翻譯及賞析03-08

        車攻原文翻譯及賞析03-25

        宋仁宗忍餓原文及翻譯07-29

        《晉文公攻原》原文及翻譯10-18

        車攻原文翻譯及賞析4篇03-08

        車攻原文翻譯及賞析3篇03-25

        別宋常侍原文翻譯及賞析08-03

        宋定伯捉鬼原文及翻譯07-27

        談天·宋應(yīng)星原文和翻譯04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>