登高的原文及譯文
在日常學習、工作和生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。還苦于找不到好的古詩?下面是小編為大家整理的登高的原文及譯文,歡迎大家分享。
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
譯文
風急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。
無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。
悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。
歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。
注釋
、旁婎}一作《九日登高》。古代農歷九月九日有登高習俗。選自《杜詩詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽節(jié)。
⑵嘯哀:指猿的叫聲凄厲。
⑶渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥飛回:鳥在急風中飛舞盤旋;兀夯匦
、嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。
、扇f里:指遠離故鄉(xiāng)。常作客:長期漂泊他鄉(xiāng)。
、拾倌辏邯q言一生,這里借指晚年。
、似D難:兼指國運和自身命運?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?啵瑯O。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。繁,這里作動詞,增多。
、塘实梗核ヮj,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!。
賞析:
詩前四句寫登高所見,后四句寫登高所感,情景交融,氣象高渾,語言精練而富變化,對仗工整且復自然,極沉郁頓挫之致,是杜詩七律的代表作。首聯(lián)起勢警拔,猶如黃河之水天上來,一氣貫注,層疊而下!帮L急”二字最為緊要,以下猿哀、鳥回、落木蕭蕭、長江滾滾,皆從此生出。此聯(lián)每句各包三景,上句風急、天高,下句渚清、沙白,皆從大處著筆,上句猿,下句鳥,則從小處陪襯,大小相形,格外醒目。頷聯(lián)二句亦是從大處寫秋景,猶如駿馬走坂,奔騰無羈。落木蕭蕭,長江滾滾,連用兩疊字,已氣勢非凡,而又冠以“無邊”、“不盡”四字,則悲壯中更極闊大,遂使蕭蕭之聲,滾滾之勢,精神躍然而出。若不如此,則振不起下半首。前半寫登高所見秋景,潑墨淋漓,雄渾悲壯,遂為下半悲秋張本。頸聯(lián)兩句即從天地風物之大環(huán)境,緊縮至孤身一人,但內涵卻極深廣。宋人羅大經說得好:“萬里,地之遠也;秋,時之凄慘也;作客,羈旅也;常作客,久旅也;百年,齒暮也;多病,衰疾也;臺,高迥處也;獨登臺,無親朋也。十四字之間含八意,而對偶又精確!保ā耳Q林玉露》卷十一)此詩八句皆對,而又章法錯綜變化,前后緊相照應。尾聯(lián)“艱難”應“作客”,霜鬢則又年老,何堪顛沛流離!“潦倒”應“多病”,止酒倍加寂寞,何以解憂消愁!妙在一結,大有登高極目、百感交集之慨,使人唏噓感嘆不能自已。明胡應麟盛贊此詩:“自當為古今七言律第一,不必為唐人七言律第一也。”又說:“一篇之中句句皆律,一句之中字字皆律,而實一意貫串,一氣呵成。驟讀之,首尾若未嘗有對者,胸腹若無意于對者;細繹之,則錙銖鈞兩,毫發(fā)不差,而建瓴走坂之勢,如百川東注于尾閭之窟。至用句用字,又皆古今人必不敢道,決不能道者,真曠代之作也!保ā对娝挕染帯肪砦澹
【登高的原文及譯文】相關文章:
《登高》原文及譯文09-25
登高原文及譯文09-24
關于登高的原文及譯文09-24
登高原文譯文賞析09-16
杜甫《登高》原文和譯文09-23
杜甫《登高》原文和譯文含賞析10-24
登高譯文及賞析05-10
登高課文原文11-25
杜甫《登高》譯文和賞析10-24
登高原文及賞析10-05