1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《南史·到彥之傳》原文及譯文

        時(shí)間:2022-10-02 18:56:52 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《南史·到彥之傳》原文及譯文

          南史

          原文

          到彥之,字道豫,彭城武原人,楚大夫屈到后也。宋武帝討孫恩,以鄉(xiāng)里樂從,每有戰(zhàn)功。義熙元年,補(bǔ)鎮(zhèn)軍行參軍。后以軍功封佷山縣子,為太尉中兵參軍。武帝受命,進(jìn)爵為侯。彥之佐守荊楚,垂二十載,威信為士庶所懷。及文帝入奉大統(tǒng),以徐羨之等新有篡虐,懼,欲使彥之領(lǐng)兵前驅(qū)。彥之曰:“了彼不貳,便應(yīng)朝服順流;若使有虞,此師既不足恃,更開嫌隙之端,非所以副遠(yuǎn)邇之望也!睍(huì)雍州刺史褚叔度卒,乃遣彥之權(quán)鎮(zhèn)襄陽。羨之等欲即以彥之為雍州,上不許,征為中領(lǐng)軍,委以戎政。彥之自襄陽下,謝晦已至鎮(zhèn),慮彥之不過己,彥之至楊口,步往江陵,深布誠款,晦亦厚自結(jié)納。彥之留馬及利劍名刀以與晦,晦由此大安。元嘉三年討晦進(jìn)彥之鎮(zhèn)軍于彭城洲戰(zhàn)不利咸欲退還夏口彥之不回會(huì)檀道濟(jì)至晦乃敗走江陵平因監(jiān)荊州州府事改封建昌縣公其秋,遷南豫州刺史、臨六州諸軍事,鎮(zhèn)歷陽。上于彥之恩厚,將加開府,欲先令立功。七年,遣彥之制督尹沖、朱修之等北侵,自淮入泗。泗水滲,日裁行十里。自四月至七月,始至東平須昌縣。魏滑臺(tái)、虎牢、洛陽守兵并走。彥之留朱修之守滑臺(tái),尹沖守虎牢,杜驥守金墉。十月,魏軍向金墉城,次至虎牢,杜驥奔走,尹沖眾潰而死。魏軍仍進(jìn)滑臺(tái)。時(shí)河冰將合,糧食又罄,彥之先有目疾,至是大動(dòng),將士疾疫,乃回軍,焚舟步至彭城。初遣彥之,資實(shí)甚盛。及還,凡百蕩盡,府藏為空。文帝遣檀道濟(jì)北救滑臺(tái),收彥之下獄,免官。九年,復(fù)封邑,固辭。明年卒,謚曰忠公。

          譯文

          到彥之,字道豫,是彭城武原人,楚大夫屈到的后人。宋武帝討伐孫恩,到彥之憑借與武帝同鄉(xiāng)而樂于跟隨,常立戰(zhàn)功。義熙元年,補(bǔ)任鎮(zhèn)軍行參軍一職。后憑借軍功被封為佷山縣子,擔(dān)任太尉中兵參軍。宋武帝即位,晉升彥之為侯爵。彥之輔佐鎮(zhèn)守荊楚,接近二十年,威信被官吏與百姓懷念。等到宋文帝即位,認(rèn)為徐羨之等人有篡位謀反之意,宋文帝害怕,想派彥之帶兵擔(dān)任先鋒去攻打。彥之說:“如果對(duì)對(duì)方?jīng)]有二心,便應(yīng)該放手讓對(duì)方發(fā)展;如果使對(duì)方有憂慮,這樣的軍隊(duì)是不值得依靠的,還開啟了對(duì)方心里的疑慮,這不符合遠(yuǎn)近之人的期望。”恰逢雍州刺史褚叔度死了,皇帝就派彥之暫時(shí)鎮(zhèn)守襄陽。徐羨之等人想希望彥之兼任雍州,皇上不許,彥之被征召為中領(lǐng)軍,托付給他軍政要事。彥之從襄陽出發(fā),謝晦已到達(dá)軍鎮(zhèn),認(rèn)為彥之不會(huì)拜訪自己,彥之到達(dá)楊口后,步行前往江陵,向謝晦深表誠意,謝晦也深深地同他結(jié)交。彥之留下馬匹及利劍名刀給謝晦,謝晦因此大為安心。元嘉三年討伐謝晦,晉升彥之為鎮(zhèn)軍將軍,在彭城洲交戰(zhàn),作戰(zhàn)失利,都想退兵回夏口,彥之不退,恰逢(名將)檀道濟(jì)到達(dá),謝晦才失敗逃走,江陵平定,彥之于是擔(dān)任荊州州府事,改封為建昌縣公,那年秋天,升為南豫州刺史、掌管六州所有軍事,鎮(zhèn)守歷陽。皇上對(duì)于彥之非常恩待,將加封他為開府,想先讓他立功。七年,派彥之制約監(jiān)督尹沖、朱修之等人北伐,從淮水進(jìn)入泗水。泗水溢出,軍隊(duì)每天才走十里。從四月至七月,才剛到達(dá)東平須昌縣。北魏的滑臺(tái)、虎牢關(guān)、洛陽一帶的守軍都撤退了。彥之留下朱修之守滑臺(tái),尹沖守虎牢關(guān),杜驥守金墉。十月,北魏軍隊(duì)向金墉城進(jìn)發(fā),駐扎在虎牢關(guān),杜驥逃跑,尹沖因軍隊(duì)潰敗而死。魏軍仍然進(jìn)入滑臺(tái)。當(dāng)時(shí)河冰將化,糧食也沒了,彥之之前有眼病,這時(shí)病發(fā),將士也有生病染疫的,于是回軍,燒毀舟船,步行至彭城。當(dāng)初(朝廷)派遣彥之北伐,軍需物資非常充足。等到敗歸,各種物資蕩然無存,朝廷府庫因此空虛。文帝派遣檀道濟(jì)向北拯救滑臺(tái),抓彥之入獄,撤職。九年,又恢復(fù)他的封邑,彥之堅(jiān)決推辭。第二年死了,謚號(hào)叫忠公。

        【《南史·到彥之傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04

        《南史·鄭鮮之傳》閱讀答案解析及原文翻譯07-20

        蘇武傳原文及譯文11-22

        《華佗傳》原文及譯文06-14

        高士傳原文及譯文07-21

        《王安石傳》原文及譯文04-01

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

        《蘇武傳》原文和譯文10-17

        虞世南傳原文和譯文04-22

        《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>