《南史·何遠(yuǎn)傳》文言文原文及譯文
漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編整理的《南史·何遠(yuǎn)傳》文言文原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《南史·何遠(yuǎn)傳》
原文:
何遠(yuǎn)字義方,東海郯城人,武帝踐阼,為后軍鄱陽(yáng)王恢錄事參軍。遠(yuǎn)與恢素善,在府盡其志力,知無(wú)不為,恢亦推心仗之,恩寄①甚密。遷武昌太守,遠(yuǎn)本倜儻,尚輕俠。至是乃杜絕交游,饋遭秋毫無(wú)所受。武昌俗皆汲江水,盛夏,遠(yuǎn)患水溫,每以錢買民井寒水。不取錢者,則摙②水還之。跡雖似偽,而能委曲用意。車服尤弊素,器物無(wú)銅漆。江左水族甚賤,遠(yuǎn)每食不過(guò)干魚數(shù)片而已。然性剛嚴(yán),吏民多以細(xì)事受鞭罰,遂為人所訟,征下廷尉,被劾十?dāng)?shù)條。后為武康令,愈厲廉節(jié),除淫祀,正身率職,民甚稱之。太守王彬巡屬縣,諸縣皆盛供帳以待焉。至武康,遠(yuǎn)獨(dú)設(shè)糗③水而已。武帝聞其能,擢為宣城太守。自縣為近畿④大郡,近代未有之也?そ(jīng)寇抄,遠(yuǎn)盡心綏理,復(fù)著名跡。期年,遷樹功將軍、始興內(nèi)史。時(shí)泉陵侯朗為桂州,緣道多剽掠,入始興界,草木無(wú)所犯。遠(yuǎn)在官好開途巷,修葺墻屋,民居市里,城隍廝庫(kù),所過(guò)若營(yíng)家焉。田秩奉錢,并無(wú)所取,歲暮擇民尤窮者充其租調(diào),以此為常。而性果斷,民畏而惜之,所至皆生為立祠堂,表言政狀,帝每?jī)?yōu)詔答焉。遷東陽(yáng)太守。遠(yuǎn)處職,疾強(qiáng)富如仇讎,視貧細(xì)如子弟,特為豪右所畏憚。在東陽(yáng)歲余,復(fù)為受罰者所謗,坐免歸。遠(yuǎn)性耿介,無(wú)私曲,居人間絕請(qǐng)竭,不造詣。與貴賤書疏,抗禮如一。其所會(huì)遇,未嘗以顏色下人。是以多為俗士所疾惡。其清公實(shí)為天下第一。居數(shù)郡,見(jiàn)可欲終不變其心,妻子饑寒如下貧者。及去東陽(yáng)歸家,經(jīng)年歲,口不言榮辱,士類益以此多之。其輕財(cái)好義,周人之急,言不虛妄,蓋天性也。每戲語(yǔ)人云:“卿能得我一妄語(yǔ),則謝卿以一縑!北姽菜胖,不能記也。(節(jié)選自《南史·何遠(yuǎn)傳》)
[注]①恩寄:對(duì)下級(jí)信任托付。②摙(liǎn):擔(dān)運(yùn)。③糗(qiǔ):干糧。④近畿(jī):京城附近地區(qū)。
譯文:
何遠(yuǎn)字義方,東海郯城人。武帝即位后,何遠(yuǎn)作后軍鄱陽(yáng)王蕭恢錄事參軍。何遠(yuǎn)與蕭恢素來(lái)友好,為蕭恢盡心盡力做事。蕭恢也誠(chéng)懇待他,信任他,兩人關(guān)系很密切。提升為武昌太守。何遠(yuǎn)本性豪爽灑脫,不受世俗禮法約束,崇尚輕生重義。從此以后,就與從前的人斷絕了交往,別人贈(zèng)送的東西一點(diǎn)都不接受。武昌的民俗都是打取江水,到盛夏,何遠(yuǎn)嫌水溫過(guò)高,常常用錢買百姓井里的涼水。遇到不收取錢的人,就運(yùn)水還給他。他的行為有些像做作,但能屈身而滿足別人的心意。何遠(yuǎn)的車馬服飾都非常質(zhì)樸破舊,使用的器物都不涂銅漆。江東地區(qū)水產(chǎn)非常便宜,但何遠(yuǎn)每頓只吃幾片干魚罷了。然而他性情剛正嚴(yán)厲,手下人常因小事受到鞭打,于是何遠(yuǎn)被受責(zé)罰的人控告,被皇上召回,交給廷尉處置,被彈劾揭發(fā)的罪狀有十幾條。后來(lái)做了武康縣令,更加清廉嚴(yán)厲,廢除了不合禮制的祭祀,以自己正直的行為給他人做表率,人們都非常稱贊他。太守王彬巡視屬下各縣,各縣都準(zhǔn)備了豐盛的宴會(huì)接待他。到武康,何遠(yuǎn)只給準(zhǔn)備了干糧和水。武帝聽說(shuō)他賢能,破格提升他做宣城太守。從縣令直接升任京城附近的大郡長(zhǎng)官,近代從來(lái)沒(méi)有過(guò)這樣的事。宣城曾受過(guò)強(qiáng)盜搶劫,何遠(yuǎn)盡心治理,終又恢復(fù)原先的規(guī)模和名聲。一年后,升為樹功將軍、始興內(nèi)史。當(dāng)時(shí)泉陵侯朗為桂州令,沿途多遭強(qiáng)盜搶劫。但到始興地界,一點(diǎn)也不侵犯。何遠(yuǎn)在職為官喜歡開辟大街小巷,修理墻屋。他修建民房和街巷,建造城墻、護(hù)城河、馬廄和庫(kù)房,他所治理的地方,就像經(jīng)營(yíng)自己的家業(yè)一樣盡心盡力。田地里的收入和薪俸,他都不收取,在年末的時(shí)候,選擇最窮的人,把這些錢充當(dāng)那些特別窮的人家的租調(diào)稅,并把這當(dāng)作常例。他性情果斷,百姓畏懼又愛(ài)戴他,他所到過(guò)的地方,都為他立生祠,上表報(bào)告他的政績(jī)行狀,皇帝常常優(yōu)先答復(fù)他的建議。調(diào)任東陽(yáng)太守。何遠(yuǎn)為官,痛恨豪強(qiáng)大族就像痛恨仇人一樣,對(duì)待窮人像對(duì)待自己的子弟一樣,尤其被那些富族大戶敬畏害怕。他在東陽(yáng)一年多,又被受懲罰的人毀謗,被判免除官職遣送回家。何遠(yuǎn)本性正直廉潔,不偏私逢迎,和人相處謝絕別人的拜訪,也不到別人家里去。不論是跟為官者還是地位低的人通書信,都以平等的禮節(jié)相待。他會(huì)見(jiàn)人,從來(lái)不給別人臉色看,因此常被見(jiàn)識(shí)淺陋之人憎惡。但實(shí)際上他的清廉公正實(shí)在是天下第一。何遠(yuǎn)在很多郡做過(guò)官,見(jiàn)到能引發(fā)欲望的事始終不改變心志,妻子兒女挨餓受凍如同極貧窮的人。他離開東陽(yáng)回家,過(guò)了多年,始終不談榮辱,士人因此稱贊他。他輕財(cái)好義,救濟(jì)別人的急難,說(shuō)話不虛妄,大概是天性吧。何遠(yuǎn)常對(duì)別人開玩笑說(shuō):“你能聽到我一句虛妄的話,我就用一匹細(xì)絹酬謝你!贝蠹乙黄鸢抵胁炜此冀K沒(méi)有可記錄的。
【《南史·何遠(yuǎn)傳》文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
南史何遠(yuǎn)傳文言文原文及譯文08-05
《南史·何遠(yuǎn)傳》文言文翻譯05-03
《南史蔡廓傳》的原文及譯文解析09-27
《南史·到彥之傳》原文及譯文10-02
《南史》原文及譯文解析09-27
《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04
南史·呂僧珍傳原文及譯文賞析07-24
《南史·呂僧珍傳》原文以及參考譯文09-24