《紫萸香慢近重陽》原文翻譯及賞析
“正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情。”的詞意:此時正羈旅漂泊多愁善感,怕登上荒涼的古臺高處,更會是悲情難禁。
出自姚云文《紫萸香慢·近重陽》
近重陽偏多風雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未,待攜客、出西城。正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情。向尊前,又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵。
凄清,淺醉還醒,愁不肯,與詩評。記長楸走馬,雕弓笮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢誰到、漢家陵。盡烏紗便隨風去,要天知道,華發(fā)如此星星,歌罷涕零。
注釋
正自:正好。羈(jī)懷:客居他鄉(xiāng)的情懷。唐司空曙《殘鶯百囀歌》:“謝朓羈懷方一聽,何郎閑詠本多情!倍喔校褐^易傷感;多感觸。
荒臺:又稱戲馬臺,在今江蘇省徐州市,舊傳為項羽閱兵之地。六朝宋武帝劉裕曾在此大宴賓客,后世以此為登高游樂之所。
參考譯文
偏偏是臨近重陽風雨越多,今日如此溫暖明麗特別叫人愛惜。試問秋花的芳香是否濃郁?我欲攜同朋友走出西城游歷。我正自飄泊羈旅,滿懷著無限愁緒,就怕登上荒臺的高處,更是難以承受悲戚。面對著酒宴,又將濾酒、插花的友人回憶,只是座席上已沒有昔日的舊侶。
我感到悲楚凄清,微酒入腸淺醉又醒。積郁的愁情,比詩篇抒寫的更加沉重。記得沿著楸樹茂盛的大道乘馬奔行,手持雕弓,施展百步穿楊的技能,這些往事休再論評。重陽節(jié)朝廷傳賜下一枝紫萸,有誰的夢魂曾到故國園陵?任憑著烏紗帽隨風吹去,要讓老天知道,斑白的華發(fā)已如此叢生,我感慨長歌呵涕淚交進。
譯文二
臨近重陽風雨偏偏增多,難得今日這樣和暖晴明。請問秋花芳香是否濃烈?我想和友人一起出游西城。此時正羈旅漂泊多愁善感,怕登上荒涼的古臺高處,更會是悲情難禁。舉起酒杯又深深懷念,當年漉酒、插花的朋友,只是在座的已沒有那位老兵。
我感到悲楚凄清,淺酒入腸似醉還醒。愁情太多,寫詩也難平。曾記得在長楸道上走馬馳騁,手持雕弓比試百步穿楊,這些往事不堪重新評論。記得每到重陽朝廷必賜茱萸,如今還有誰能夢入漢家皇陵?任憑這烏紗帽隨風飛走,一定要讓老天爺知道,我如今頭上已白發(fā)叢生,一曲歌罷涕淚零零。
賞析
《紫萸香慢·近重陽偏多風雨》是宋末詞人姚云文的`詞作。這首《紫萸香慢》是作者在重陽節(jié)前的感懷之作,當作于南宋滅亡之后。當時作者在元朝任職。此詞緊扣重陽節(jié)之習俗,描繪物是人非蕭索凄涼的景象,抒發(fā)了遺民不忘故國的憶舊情懷。上闋敘寫樽前懷友之情,下闋抒發(fā)憶昔傷今之慨。全詞從重陽入筆,語言平實,又不失跌宕起伏,整首詞從出游始,于登高處終,章法渾成,意蘊豐厚,讀來凄愴感人。
這首《紫萸香慢》應(yīng)為姚云文自創(chuàng)詞調(diào)。此詞借重陽佳節(jié)發(fā)羈愁、念遠之慨,含蓄而深沉地表達自己的亡國之哀,流露出壯志難酬的滄桑之痛。
“近重陽、偏多風雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未?待攜客、出西城!笔拙浣淮舜笾卤尘埃瑫r近重陽,陰雨連綿,難得遇上一個晴朗的好天氣,故與友人結(jié)伴出城秋游。
“正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情!蹦铣瘯r宋武帝劉裕北伐前曾于重陽日在荒臺大宴官兵!罢浴本潆[含了詞人對故國的思念,對南宋不思振作終至亡國的憤慨。怕登高臺,寫出了詞人內(nèi)心深處國破家亡的傷痛。
“向尊前、又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵!睋(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》記載,陶淵明曾取頭上葛巾濾酒。老兵此處應(yīng)指當初和自己同生共死的戰(zhàn)友。結(jié)句無限凄清,從文中的“荒臺”、“老兵”可以想見,詞人曾經(jīng)參加過抗元戰(zhàn)爭,有過戎馬生涯!白弦褵o老兵”,舊友或已亡故沙場或已風燭殘年,已經(jīng)不能和從前一樣漉酒插花,指點江山了,想起這些,心中無限的感傷。
“凄清。淺醉還醒。愁不肯、與詩平!边^片幾句通過環(huán)境的凄清表現(xiàn)心中的凄清,憂愁實在是太深了,盡管一個勁兒地作詩填詞,也無法抹平這份久久的積怨。
“記長楸走馬、雕弓笮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢誰道、漢家陵。賜,夢誰道、漢家陵!贝颂幓貌苤病睹计罚骸岸冯u東郊道,走馬長楸間。”古時的風俗,重陽節(jié)登高要插戴茱萸。詞人回憶當初,感慨萬千,于凄愴之中流露出憤激之情!白陷恰本浒凳竟蕠淹。
“盡烏紗、便隨風去,要天知道,華發(fā)如此星星。歌罷涕零!睘跫,此處用典《舊唐書輿服志》“烏紗帽者,視朝及見宴賓客之服也!贝颂幱脮x朝孟嘉登高落帽的故事。束片,滿是深沉的哀痛。
賞析二
本篇為重陽感懷之詞。詞人撫今追昔,借寫前朝重陽佳節(jié)熱鬧盛事,發(fā)江山易主之悲慨。上片寫羈旅外鄉(xiāng)重陽時懷念友人,抒寫世事滄桑之悲。下片追懷往事,抒寫故國之思、亡國之痛。由詞中“荒臺”、“老兵”,“長楸走馬”、“雕弓柳”等內(nèi)容不難看出,詞人曾經(jīng)是一位主張抗元并積極投身抗擊元軍的愛國志士。全詞慷慨悲壯,沉郁凄涼。上片前六句敘寫多日風雨后,終于在重陽佳節(jié)這天放晴,于是詞人與友人相約出城游玩。“正自羈懷多感”以下三句,化用漢時劉裕重陽節(jié)設(shè)宴犒賞文武百官的典故,抒發(fā)了詞人對宋廷偏居一隅、不思振興的不滿,對宰相韓侂胄輕率北伐以至國亡的憤懣之情。上片結(jié)尾三句寫重陽佳節(jié)之際,懷念故人,充滿了感傷意味。下片換頭四句寫愁情深重!坝涢L楸走馬”兩句追憶當年騎射的神勇場景,情調(diào)高昂。下面接以“前事休評”一句,情調(diào)轉(zhuǎn)悲,于凄愴中寓憤懣之情。“紫萸一枝傳賜”三句,暗寫江山已易主。結(jié)尾幾句化用孟嘉典故,一抒亡國之痛。全詞緊扣重陽節(jié)之習俗來寫,用典貼切而意蘊豐厚。從結(jié)構(gòu)看,從出游始,以游覽結(jié)束而“歌罷涕零”終,感情轉(zhuǎn)宕變化自然,意脈清晰,章法渾成。
【《紫萸香慢近重陽》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《紫萸香慢·近重陽》原文賞析及翻譯06-07
《紫萸香慢近重陽》的原文翻譯03-17
紫萸香慢近重陽翻譯賞析02-04
紫萸香慢·近重陽原文及賞析08-23
《紫萸香慢近重陽》宋詞翻譯賞析02-17
《紫萸香慢·近重陽》譯文及賞析01-02
姚云文《紫萸香慢·近重陽》翻譯賞析02-15
紫萸香慢·近重陽翻譯賞析姚云文02-02
姚云文《紫萸香慢·近重陽》宋詞翻譯賞析02-17