1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 姚云文《紫萸香慢·近重陽》翻譯賞析

        時間:2021-02-15 15:47:07 古籍 我要投稿

        姚云文《紫萸香慢·近重陽》翻譯賞析

          《紫萸香慢·近重陽》出自宋詞三百首,作者為宋朝詩人姚云文,其古詩全文如下:

        姚云文《紫萸香慢·近重陽》翻譯賞析

          近重陽、偏多風雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未,待攜客、出西城。正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情。向尊前,又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵。

          凄清,淺醉還醒,愁不肯,與詩評。記長楸走馬,雕弓笮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢誰到、漢家陵。盡烏紗便隨風去,要天知道,華發(fā)如此星星,歌罷涕零。

          【前言】

          《紫萸香慢·近重陽》由宋代詞人姚云文創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞詠嘆重陽節(jié),抒發(fā)了物是人非的蕭索凄涼。詞的上闋寫樽前懷友,下闋則抒發(fā)憶昔傷今之慨,借“盡烏紗便隨風去”,以風吹落烏紗帽而見自己白發(fā)點點的細節(jié),表達了屈仕元朝的無奈和滿心的酸楚。詞緊扣重陽節(jié)之習俗來寫,使事用典貼切而意蘊豐厚。從結構看,以擬趁興出游始,以“歌罷涕零”結,感情轉宕變化出乎自然,意脈清晰,章法渾成。

          【注釋】

          紫萸香慢,姚云文創(chuàng)調,詞中有“問秋香濃未”、“紫萸一枝傳賜”句,故取以為名。

          暄明:暖和明亮。

          正自:正好。羈懷:客居他鄉(xiāng)的情懷。

          荒臺:又稱戲馬臺,在今江蘇省徐州市,舊傳為項羽閱兵之地。六朝宋武帝劉裕曾在此大宴賓客,后世以此為登高游樂之所。

          漉酒插花人:典出東晉陶淵明,此處代指故人。漉酒:濾酒。

          老兵:此處亦代指舊友。

          長楸:喬木林。

          走馬:跑馬。

          笮柳:以箭射柳。喻指箭術高明。笮:竹制盛箭器,引申為射擊。

          紫萸:茱萸。

          漢家陵:此處代指宋朝帝王的'陵墓。

          華發(fā):白發(fā)。

          星星:頭發(fā)斑白的樣子。

          【翻譯】

          偏偏是臨近重陽風雨越多,今日如此溫暖明麗特別叫人愛惜。試問秋花的芳香是否濃郁?我欲攜同朋友走出西城游歷。我正自飄泊羈旅,滿懷著無限愁緒,就怕登上荒臺的高處,更是難以承受悲戚。面對著酒宴,又將濾酒、插花的友人回憶,只是座席上已沒有昔日的舊侶。

          我感到悲楚凄清,微酒入腸淺醉又醒。積郁的愁情,比詩篇抒寫的更加沉重。記得沿著楸樹茂盛的大道乘馬奔行,手持雕弓,施展百步穿楊的技能,這些往事休再論評。重陽節(jié)朝廷傳賜下一枝紫萸,有誰的夢魂曾到故國園陵?任憑著烏紗帽隨風吹去,要讓老天知道,斑白的華發(fā)已如此叢生,我感慨長歌呵涕淚交進。

          【賞析】

          “近重陽、偏多風雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未?待攜客、出西城!笨斓街仃柤压(jié)了,風雨偏多。于是我分外珍惜今日的溫暖晴朗。不知秋香濃與不濃?還是待我和朋友出西城去游覽一番再說吧。首句交待了大致背景,時近重陽,陰雨連綿,難得遇上一個晴朗的好天氣,故與友人結伴出城秋游。

          “正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情!蹦铣瘯r宋武帝劉裕北伐前曾于重陽日在此處大宴官兵。句意即:正滿懷羈旅之愁,不忍登高臨遠,只怕更加傷情。“正自”句隱含了詞人對故國的思念,對南宋不思振作終至亡國的憤慨。怕登高臺,寫出了詞人內心深處國破家亡的傷痛。

          “向尊前、又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵!睋(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》記載,陶淵明曾取頭上葛巾濾酒。老兵,指謝奕事。據(jù)《晉書》載,奕嘗逼桓溫飲酒,溫走避之。奕遂引溫一兵帥共飲曰:“失一老兵,得一老兵!贝颂帒府敵鹾妥约和菜赖膽(zhàn)友。句意是說:面對美酒筵席,不禁追憶起了從前濾酒插花的友人,今天,座上已再無舊朋的身影了。結句無限凄清,從文中的“荒臺”、“老兵”可以想見,詞人曾經參加過抗元戰(zhàn)爭,有過戎馬生涯。“座上已無老兵”,舊友或已亡故沙場或已風燭殘年,已經不能和從前一樣漉酒插花,指點江山了,想起這些,心中無限的感傷。

          “凄清。淺醉還醒。愁不肯、與詩平!蔽腋械綗o限凄清,借酒消愁,醉了還醒。心中的憂愁太深了,盡管一個勁兒地作詩填詞,但也無法抹平這份久久的積怨。

          “記長楸走馬、雕弓韁柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢誰道、漢家陵。賜,夢誰道、漢家陵!遍L楸,古時道邊種楸樹,綿延很長,稱“長楸”,此處化用曹植《名都篇》:“斗雞東郊道,走馬長楸間!表\柳,這里取百步穿楊之意。古時的風俗,重陽節(jié)登高要插戴茱萸。意即:記得當初長楸走馬,雕弓在手百步穿楊。而今往事不堪回首,再也無從評說。只記得每當重陽佳節(jié),朝廷便傳賜茱萸的情形。如今,夢魂也難到故國園陵了。詞人回憶當初,感慨萬千,于凄愴之中流露出憤激之情。“紫萸”句暗示故國已亡。

          “盡烏紗、便隨風去,要天知道,華發(fā)如此星星。歌罷涕零!睘跫,此處用典《舊唐書 輿服志》“烏紗帽者,視朝及見宴賓客之服也!贝颂幱脮x朝孟嘉登高落帽的故事。束片,滿是深沉的哀痛:任秋風吹落烏紗帽,老天也知道,我已經白發(fā)蒼蒼、垂垂老矣,長歌一曲不禁泣涕飄零。

          此詞從重陽入筆,抒發(fā)了遺民不忘故國的憶舊情懷,語言平實,又不失跌宕起伏,整首詞從出游始,于登高處終,章法渾成,意蘊豐厚,讀來凄愴感人。

        【姚云文《紫萸香慢·近重陽》翻譯賞析】相關文章:

        紫萸香慢·近重陽翻譯賞析姚云文04-30

        姚云文《紫萸香慢·近重陽》宋詞翻譯賞析06-12

        紫萸香慢近重陽翻譯賞析05-07

        《紫萸香慢·近重陽偏多風雨》姚云文宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《紫萸香慢近重陽》原文翻譯及賞析02-05

        《紫萸香慢·近重陽》原文賞析及翻譯06-07

        《紫萸香慢近重陽》宋詞翻譯賞析06-14

        《紫萸香慢近重陽》的原文翻譯03-17

        《紫萸香慢·近重陽》譯文及賞析01-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>