1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 戴鈞衡南山集的原文及譯文賞析

        時(shí)間:2022-10-05 19:13:13 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        戴鈞衡南山集的原文及譯文賞析

          《南山集》目錄序

         。ㄇ澹┐麾x衡

          嗚呼!文章之事,豈不難哉!司馬子長(zhǎng)生漢武之朝,以天授之才,承累世之學(xué),通古今書(shū)史之秘,窮天下山水之奇跡,其所遭,極人世萬(wàn)不可堪之境,侘傺抑郁,感憤悲傷,以其所畜,發(fā)為文章,遂以雄于天下,傳于后世。自后世言文章稱大家者,所造雖各有不同,要莫不深得乎子長(zhǎng)之義旨。

          唉!寫(xiě)文章的事,難道不難嗎?司馬遷出生在漢武帝的時(shí)代,憑借上天賜給他的才學(xué),繼承幾代人的學(xué)問(wèn),通曉古今史書(shū)的奧秘,窮盡天下山水的奇跡。他(戴名世)的遭遇,極盡人世間不可忍受的境地,(他)失意抑郁,感到的憤慨悲傷,憑借他的(這些)積蓄,噴發(fā)出來(lái)成為文章,于是以此稱雄于天下,流傳于后世。從后世憑文章稱為大家的人來(lái)看,他們的造就雖然各有不同,但精要之處沒(méi)有誰(shuí)不是深得司馬遷文章的大義和要旨的。

          國(guó)朝作者間出,海內(nèi)翕然推為正宗,莫如吾鄉(xiāng)望溪方氏。而方氏生平極所嘆服者,則惟先生。先生與望溪生為同里,又自少志意相得,迨老不衰。其學(xué)之淺深,文章之得失,知之深而信之篤者,莫如望溪。顧望溪生為顯官,身后著作在天下,而先生摧折困抑,垂老構(gòu)禍以死,著作脫軼,莫為之收,而一二藏書(shū)家有其稿者,又秘弗敢出。四方學(xué)者,徒耳先生之名,求讀其書(shū)不可得。文章之遭際,幸不幸固如是耶!

          本朝寫(xiě)文章的著名的人間或有,天下共同推崇為正宗,沒(méi)有誰(shuí)像我的同鄉(xiāng)方望溪(方苞)了。方先生一生所嘆服的人,只有(戴名世)先生了。先生與方望溪是同鄉(xiāng),又從少年時(shí)代志趣意氣相投,一直到老也不衰減。先生學(xué)問(wèn)的深淺,文章的得失,了解得深刻且相信得忠實(shí)的人,沒(méi)有誰(shuí)比得上方望溪。方望溪推崇他,求學(xué)的人又有什么可說(shuō)的呢?只是方望溪一生為官顯要,一生的著述遍布天下,而(戴名世)先生挫折困頓壓抑接近老年遭受橫禍而死,著作散失,沒(méi)有誰(shuí)為他收集,而少數(shù)藏書(shū)人當(dāng)中有他的書(shū)稿的人,又秘而不宣不敢拿出來(lái)。(如此),四面八方求學(xué)的人,只是耳聞先生的名聲,求他的書(shū)卻不能得到。文章的遭遇,幸運(yùn)與不幸運(yùn)本來(lái)像這樣!

          余讀先生之文,見(jiàn)其境象如太空之浮云,變化無(wú)跡;又如飛仙御風(fēng),莫窺行止。私嘗擬之古人,以為莊周之文,李白之詩(shī),庶幾相似。而其氣之逸韻之遠(yuǎn),則直入司馬子長(zhǎng)之室而得其神。云鶚氏嘗謂子長(zhǎng)文章之逸氣,歐陽(yáng)永叔后,惟先生得之,非虛語(yǔ)也。余又觀先生文中自敘,及望溪先生所作序文,知先生生平每以子長(zhǎng)自命,其胸中藏有數(shù)百卷書(shū),滔滔欲出。向令克成,必有不同于班固、范蔚宗、陳壽諸人者,豈僅區(qū)區(qū)文字足見(jiàn)其得子長(zhǎng)之神哉?惜乎有子長(zhǎng)之才,不能有子長(zhǎng)之志,僅此區(qū)區(qū),而猶厄抑使不得彰行于世,良可悲也。

          我讀(戴名世)先生的文章,看到它的意境像太空的浮云,變化無(wú)痕;又像飄飛的仙人,沒(méi)有誰(shuí)可以窺視它的行蹤。我私下里把他比作古人,認(rèn)為莊周的文章,李白的詩(shī)歌和他的文章差不多相似。但他文章氣勢(shì)逸致神韻的高遠(yuǎn),就一直進(jìn)入司馬遷的境界而得到他的神韻了。我的學(xué)生尤云鶚曾經(jīng)說(shuō)司馬遷文章的飄逸之氣,歐陽(yáng)修在其后,只有(戴名世)先生得到了,這并非虛妄之言!我又看先生文中的自敘,以及方苞先生所寫(xiě)的序,知道先生歷來(lái)常常以司馬遷自比,他的心中藏有百卷詩(shī)書(shū),像江水一樣滔滔欲出。先前讓他寫(xiě)出(那些文章),一定有不同于班固、范蔚宗、陳壽這些人的地方。難道僅這一點(diǎn)點(diǎn)文字就足以看到司馬遷文章的神韻嗎?可惜啊,先生有司馬遷的才能,卻沒(méi)能夠有司馬遷的大志,僅這一點(diǎn)點(diǎn),而還受到困厄壓抑讓他不能夠彰顯于世,確實(shí)可悲啊!

          先生文集名不一,少時(shí)著有《困學(xué)集》、《蘆中集》、《問(wèn)天集》、《巖居川觀集》,皆不可復(fù)見(jiàn)。今世所僅存者,惟門(mén)人尤云鶚刊本,所謂《南山集》是也。里中吳氏藏有寫(xiě)本,較尤本文多且半,余假而抄之。復(fù)于許君處見(jiàn)先生手稿十?dāng)?shù)首。又尤本、吳本未加編次,亦無(wú)意例,余乃共取編之。嗚呼!以余所見(jiàn)三本,同異如此,此外不可見(jiàn)者,其零散知幾何也?

          道光辛丑十二月,宗后學(xué)鈞衡謹(jǐn)識(shí)。

         。ù髅溃┫壬募拿Q不一,年青時(shí)著有《困學(xué)集》、《蘆中集》、《問(wèn)天集》、《巖居川觀集》,都不能再次見(jiàn)到,現(xiàn)在所僅存的,只有我的學(xué)生尤云鶚刻印的版本,叫做《南山集》的就是。同鄉(xiāng)人吳姓藏有手寫(xiě)的本子,比尤云鶚刻印的本子文字多了將近一半,我借過(guò)來(lái)抄下它們。又在許君處看到(戴名世)先生的手稿十來(lái)首。又因?yàn)橛仍迄、吳姓鄉(xiāng)人的本子沒(méi)有按一定的次序編排組織,也沒(méi)有說(shuō)明編書(shū)的原則的例言,我就一起拿過(guò)來(lái)編寫(xiě)。憑我所看到的這三本,差異就有這樣大,這以外那些沒(méi)有能看到的,那些零散的又知道有多少呢?

          道光辛丑年十二月,同族后學(xué)戴鈞衡謹(jǐn)記。

          【注】①《南山集》:戴名世文集名。戴名世,號(hào)南山,清代“桐城派”奠基人、文學(xué)家,因“文字獄”被殺。②司馬子長(zhǎng):司馬遷,字子長(zhǎng)。③望溪:清文學(xué)家方苞,晚號(hào)望溪。

          6.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋不正確的一項(xiàng)是(3分)

          A.以其所畜,發(fā)為文章 畜:積聚

          B.知之深篤信之者篤:厚道

          C.余假而抄之 假:借

          D.宗點(diǎn)學(xué)鈞衡謹(jǐn)識(shí)識(shí):記

          6.(3分)B(篤:堅(jiān)定)

          7.下列句子中加點(diǎn)文言虛詞,意義和用法相同的一組是(3分)

          A.窮天下山水之奇跡余乃共取編之

          B.平方氏生平所嘆服者而一二藏書(shū)家有其稿者

          C.以雄于天下 復(fù)于許君處見(jiàn)先生手稿十?dāng)?shù)首

          D.知先生峑生平每以子長(zhǎng)自命以余所見(jiàn)三本,同異如此

          7.(3分)C(都是介詞,在。A項(xiàng),助詞,的/代詞,它;B項(xiàng),表轉(zhuǎn)折/表遞進(jìn);D項(xiàng),用/憑。)

          8.把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)

          ⑴.四方學(xué)者,徒耳先生之名,求讀其書(shū)不可得。(3分)

          譯文:各地求學(xué)的人,只聽(tīng)說(shuō)先生的名聲,想讀他的書(shū)卻不能得到。

          評(píng)分建議:“學(xué)者”、“耳”、語(yǔ)句通順各1分。

         、疲絿L擬之古人,以為莊周之文、李白之詩(shī),庶幾相似。(3分)

          譯文:我私下里曾經(jīng)將他的文章與古人的詩(shī)文相比,認(rèn)為它與莊周的文、李白的詩(shī)差不多相類似。

          評(píng)分建議:“擬”、“庶幾”、語(yǔ)句通順各1分。

          ⑶.僅此區(qū)區(qū),而猶厄抑使不得彰行于世,良可悲也。(4分)

          譯文:僅這些(殘存的)很少的文章,卻還遭受壓制使它不能在世間公開(kāi)流傳,確實(shí)可悲啊。

          評(píng)分建議:“區(qū)區(qū)”、“厄抑”、“良”、語(yǔ)句通順各1分。

          9.作者認(rèn)為戴名世的文章有哪些特點(diǎn),請(qǐng)結(jié)合文意作簡(jiǎn)要概括。(3分)

         、倬诚笞兓匀;②氣韻超逸深遠(yuǎn);③行文縱橫奔放。

          評(píng)分建議:一點(diǎn)1分,意思對(duì)即可;如只抄原文,得1分。

        【戴鈞衡南山集的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

        匡衡求學(xué)原文及譯文06-12

        衡門(mén)原文及賞析10-03

        王維《終南山》譯文及賞析04-21

        衡門(mén)原文翻譯及賞析05-03

        信南山原文及賞析03-09

        終南山原文及賞析11-21

        《終南山》的原文及賞析03-23

        《戴胄犯顏執(zhí)法》原文及譯文08-17

        哭晁卿衡原文及賞析02-11

        《許衡不食無(wú)主之梨》原文及譯文07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>