劉章耕田歌的翻譯賞析
深耕穊種,
立苗欲疏。
非其種者,
鉏而去之!
注釋?zhuān)?/strong>
、欧b:稠密。
、剖瑁菏枥剩@里指要留有適當(dāng)?shù)拈g距。
⑶非其種:不是那個(gè)品種,這里指野草。
、茹I:誅滅、除去,古代也同“鋤”,這里一字雙關(guān)。
譯文:
深耕密種,留苗要疏。
不是同種苗,要拔除去掉。
賞析:
《耕田歌》是西漢初城陽(yáng)王劉章借農(nóng)諺歌為名所作的一首政治詩(shī)。全詩(shī)僅四句、十六個(gè)字,但句句用比喻手法,以苗喻人,暗申誅除諸呂之意,展現(xiàn)了劉章的政治抱負(fù)!陡锔琛费院(jiǎn)意賅,妙在既不露痕跡,又讓人心領(lǐng)神會(huì)。
倘若全不考慮此歌的產(chǎn)生背景,僅從字面著眼,《耕田歌》便純是篇講述耕種之道的“田家語(yǔ)”而已!胺b”,稠也!吧罡b種”,說(shuō)的是耕地要深,撒種須密;“立苗欲疏”,則指栽植禾苗卻不能像撒種那樣,而要講究植株的疏朗,方可使禾苗茁壯高茂;“非其種者,鋤而去之”,意義更加明白:對(duì)于夾生在禾苗間的'野種,就毫不留情地鋤掉它。[2] “言為心聲。”劉章的《耕田歌》就是假借耕田之事,道出了他對(duì)漢高祖去世后呂氏專(zhuān)權(quán)的不屑,表達(dá)了他想為漢朝根除呂氏的心聲。
“深耕穊種”的言外之意是漢王朝統(tǒng)治者的劉家應(yīng)多多地生子孫!傲⒚缬琛眲t喻指屬于劉氏的皇族,應(yīng)遍布四方,各執(zhí)一大權(quán)。意即從中央到地方,從京都到邊關(guān),各部各兵種大權(quán)皆握于劉氏之手。
《耕田歌》的前兩句講的是安劉,后兩句講的是除呂。
劉章在呂太后的酒宴上吟唱‘耕田歌’,顯然是別有用心。所謂“深耕穊種”云云,不過(guò)是借個(gè)由頭,此歌的主意,全在歌末兩句:“非其種者,鋤而去之”。在劉章看來(lái),只有劉氏,才是執(zhí)掌漢家天下的“種”姓,呂氏則不過(guò)是XX而已。這極符合劉邦臨終前的遺愿:“非劉氏而王者,天下共誅之”。而在《耕田歌》末兩句中,劉章正是巧妙地用一“種”字,語(yǔ)帶雙關(guān),以禾苗之“種”,諧喻帝王將相之“種”,向?qū)I贸闹T呂,射出了一枝銳嘯而鳴的討伐之箭。它無(wú)異是說(shuō):漢家乃劉氏種姓之天下,豈容XX呂氏蔓延滋長(zhǎng)?對(duì)付這樣的XX,唯有一個(gè)辦法,就是堅(jiān)決將它們鋤去!一首尋常的《耕田歌》,在這特定的背景中,便成了語(yǔ)驚四座的奇詩(shī)。
如果劉章在酒宴上,赤裸裸地說(shuō)出上述意思,疑忌殘忍的呂太后,不把他當(dāng)場(chǎng)砍頭才怪哩。劉章的聰明之處在于,他要唱《耕田歌》,先就征得了呂太后的同意;而且此歌字面上,無(wú)一語(yǔ)不談耕作之事,與劉章所請(qǐng)毫不相違。至于斥責(zé)呂氏專(zhuān)權(quán)之意,妙在不露痕跡,而座中之人皆可意會(huì)。所以連呂太后聽(tīng)了,雖心中明白,卻苦于抓不到把柄,只能“默然”以對(duì)。所謂“言在此而意在彼”,劍拔弩張之意,卻以田家淡語(yǔ)發(fā)之,這就是《耕田歌》藝術(shù)表現(xiàn)上的微妙所在。
《耕田歌》僅四句、十六個(gè)字,寓意卻很深刻,可謂言簡(jiǎn)意賅的力作。四句詩(shī),句句用的是比喻手法,以苗喻人,以留苗喻劉氏,以“鉏苗”喻除呂,雖為隱言,其義甚明。
【劉章耕田歌的翻譯賞析】相關(guān)文章:
女耕田行的翻譯賞析02-15
李白《白云歌送劉十六歸山》翻譯賞析11-26
悲秋歌_劉細(xì)君的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《問(wèn)劉十九》的翻譯賞析02-10
《問(wèn)劉十九》翻譯賞析02-09
《送劉昱》翻譯及賞析02-04
《章臺(tái)柳》翻譯賞析05-14
《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析02-21
《贈(zèng)劉景文》翻譯賞析02-18