- 相關(guān)推薦
公姓范氏,諱鎮(zhèn),字景仁原文及譯文賞析
公姓范氏,諱鎮(zhèn),字景仁。四歲而孤,從二兄為學(xué)。薛奎守蜀,公時年十八,奎與語奇之,還朝與公俱。舉進士,為禮部第一,釋褐為新安主簿。宰相龐籍言公有異材,恬于進取,特除直秘閣,擢起居舍人。
仁宗性寬容,言事者務(wù)訐以為名,或誣人陰私。公獨引大體,略細故。時陳執(zhí)中為相,公嘗論其無學(xué)術(shù),非宰相器。及執(zhí)中嬖妾笞殺婢,御史劾奏,欲逐去之。公言:“今陰陽不和,財匱民困,盜賊滋熾,執(zhí)中當(dāng)任其咎。閨門之私,非所以責(zé)宰相!弊R者韙之。
仁宗即位三十五年,未有繼嗣。嘉祐初得疾,中外?,不知所為。公獨奮曰:“天下事尚有大于此者乎?”即上疏曰:“太祖舍其子而立太宗,此天下之大公也。愿陛下?lián)褡谑屹t者,異其禮物,而試之政事,以系天下心!闭吕凵希粓,因闔門請罪。執(zhí)政謂公:“上之不豫,大臣嘗建此策矣,今間言已入,為之甚難。”公復(fù)移書執(zhí)政曰:“事當(dāng)論其是非,不當(dāng)問其難易。速則濟,緩則不及,此圣賢所以貴機會也。諸公言今日難于前日,安知他日不難于今日乎?”凡章十九上,待罪百余日,須發(fā)為白。
王安石為政,改常平為青苗法。公上疏曰:“常平之法,始于漢之盛時,視谷貴賤發(fā)斂,以便農(nóng)末,不可改。而青苗行于唐之衰亂,不足法!笔枞,不報。即上言:“臣言不行,無顏復(fù)立于朝,請致仕!笔栉迳,最后指言安石以喜怒賞罰事,曰:“陛下有納諫之資,大臣進拒諫之計;陛下有愛民之性,大臣用殘民之術(shù)!卑彩笈圆葜,極口詆公。落翰林學(xué)士,以本官致仕。公上表謝,其略曰:“雖曰乞身而去,敢忘憂國之心?”
公既退居,專以讀書賦詩自娛?椭,輒置酒盡歡;騽窆Q疾杜門,公曰:“死生禍福,天也。吾其如天何!”軾得罪,下御史臺獄,索公與軾往來書疏文字甚急。公猶上書救軾不已。
元祐三年十二月薨,享年八十一。
(選自《蘇東坡全集》卷六十一,有刪節(jié))
19. 對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是 ( )
A. 恬于進取 恬:淡泊
B. 章累上,不報 報:回復(fù)
C. 落翰林學(xué)士落:在……之后,落后
D. 或勸公稱疾杜門杜:關(guān)閉
20. 下列句子中,全都表現(xiàn)范鎮(zhèn)見解不俗的一組是 ()
、匍|門之私,非所以責(zé)宰相②愿陛下?lián)褡谑屹t者,異其禮物,而試之政事
、壑T公言今日難于前日,安知他日不難于今日乎 ④臣言不行,無顏復(fù)立于朝,請致仕
、荻嗝缧杏谔浦y,不足法 ⑥死生禍福,天也
A. ①③⑤ B.①④⑥ C.②③⑥ D. ②④⑤
21. 下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是 ()
A. 范鎮(zhèn)幼時從兄為學(xué),年輕時就表現(xiàn)出與眾不同的才華,受到蜀地守官的賞識;舉進士踏上仕途后,宰相龐公又很器重他,為他美言。
B. 范鎮(zhèn)看問題客觀公允。他認(rèn)為宰相陳執(zhí)中學(xué)識不高,不堪重任;卻反對有人借家中私事彈劾陳執(zhí)中,他的看法得到有識之士的認(rèn)同。
C. 仁宗在位多年未確立繼承人,范鎮(zhèn)認(rèn)為這是關(guān)系到國家穩(wěn)定的緊要事情,先后十九次上書直陳己見,因此獲罪,以至于須發(fā)都白了。
D. 范鎮(zhèn)反對王安石推行青苗法,多次上書無效后,無奈退休家居;在家中他讀書自娛,飲酒取樂,有人勸其謹(jǐn)慎行事,他卻坦然處之。
22. 把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)速則濟,緩則不及,此圣賢所以貴機會也。(5分)
。2)公上表謝,其略曰:“雖曰乞身而去,敢忘憂國之心?” (5分)
參考答案
19. C (落:免除)
20. A
21. C (范鎮(zhèn)并未“獲罪”,只是“待罪”,即在家等待獲罪)
22. (1)趕緊辦就能成事(或成功),再晚就來不及了,這就是圣賢把機會看得很寶貴(或翻譯成“看重或重視機會”)的緣故啊。
【評分建議】5分。“濟”“所以”“貴”各1分,句意通順2分。
(2)范公向皇上上表謝恩,其中寫道:“雖然說是請求退休離開朝廷,但怎敢輕拋憂國憂民之心?(但怎敢忘了憂國的情懷?)
【評分建議】5分。“謝”“乞身”“敢”各1分,句意通順2分。
【譯文】
公姓范氏,名叫鎮(zhèn),字景仁。他四歲失去父親,跟隨兩個哥哥學(xué)習(xí)。薛奎做益州知州,范公那時只有十八歲,薛奎和他交談,感到很驚奇。薛奎任滿還朝時,就帶著范公一起回到京城。范公參加進士考試,考中禮部試的第一名,初為官擔(dān)任新安縣的主簿。宰相龐籍說他有特殊才能,生性恬淡不急于進取,破格給他加官為直秘閣,又提拔為起居舍人。
仁宗性情寬容,奏事的官員?拷野l(fā)別人來使自己揚名,有的甚至以暴露別人的隱私來抬高自己。唯獨范公只看人的大節(jié),從不計較行為瑣事。當(dāng)時陳執(zhí)中擔(dān)任宰相,范公曾經(jīng)批評他學(xué)問不高,不具備做宰相的才能。后來陳執(zhí)中的寵妾打死了一個婢女,御史彈劾他,想要把他趕下臺。范公說:“如今天地陰陽不和,國家財政匱乏,人民貧困,盜賊囂張,陳執(zhí)中應(yīng)當(dāng)承擔(dān)這些責(zé)任。但是家庭內(nèi)部的私事,不是用來責(zé)備宰相的理由!庇幸娮R的人都贊同他的說法。
仁宗即位三十五年,沒有繼承人。嘉祐初年,仁宗得了病。朝廷內(nèi)外都為繼承人的事感到危急和恐懼,不知怎么辦才好。唯獨范公激昂地說:“天下還有比這件事更重要的嗎?”立即上書說:“太祖舍棄自己兒子而立太宗為皇帝,這是天下最大的公心。希望陛下選擇宗族中賢德的人,給他們異于常人的禮儀待遇,讓他們學(xué)習(xí)政事,以此來穩(wěn)定人心!弊嗾露啻纬噬希瑳]有回音。于是范公就閉門請罪。執(zhí)政大臣對范公說:“自從皇上身體不好,大臣們曾經(jīng)提出過這個建議,如今有人先進行挑撥,再做這件事就很難了!狈豆謱懶沤o執(zhí)政大臣說:“做事應(yīng)當(dāng)看它對與不對,不應(yīng)當(dāng)看它好做還是難做。趕緊辦就能成事,再晚就來不及了,這就是圣賢把機會看得很寶貴的緣故啊。你們說今天此事難于以前,怎么知道以后再做不比今天更難呢?”范公前后上了十九次奏章,在家等待獲罪一百多天,胡須頭發(fā)都因此變白了。
王安石執(zhí)政后,改過去的常平法為青苗法。范公上疏說:“常平法,始于漢朝最強盛的時候,根據(jù)谷物價格的貴賤來收購和出售,用來方便百姓,常平法不能改變。而青苗法實行于唐代衰敗動亂的年代,不足以做為效法的榜樣!比紊蠒紱]有得到答復(fù)。范公上書對皇上說:“我所提出的建議都不能實行,我也沒有臉面繼續(xù)在朝廷任職,請求陛下讓我退休!蔽宕紊蠒,最后指出王安石憑自己的喜怒而進行賞罰的行為,說:“陛下有接納勸諫的胸懷,大臣卻進獻拒絕納諫的計策;陛下有熱愛人民的本性,大臣卻制定殘害人民的政策!蓖醢彩笈H自書寫同意范公退休的詔書,并對范公極力詆毀。免去了范公翰林學(xué)士之職,以原來的官階退休。范公向皇上上表謝恩,其中寫道:“雖然說是請求退休離開朝廷,但怎敢輕拋憂國憂民之心?”
范公退休居家后,專以讀書賦詩自娛。有客人來到,就安排酒席盡歡而散。有人勸范公假稱有病關(guān)門謝客,范公說:“人的死生禍福,都是天命。我能把上天怎么樣?” 我正被問罪,下到御史臺獄中,朝廷查找范公和我往來的信件文字非常緊急。在這種情況下,范公仍舊不斷地上書救助我。
卒于元祐三年十二月,終年八十一歲。
【公姓范氏,諱鎮(zhèn),字景仁原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《景公飲酒》的原文與譯文01-03
劉處士諱獻廷原文及譯文賞析09-24
《景公飲酒》的原文和譯文01-03
《景公飲酒》原文和譯文01-03
劉氏善舉原文注釋譯文及賞析09-26
諱辯原文翻譯及賞析04-22
《齊景公出獵》的原文及譯文賞析09-26
文言文《景公飲酒》的原文與譯文01-03
陽平教平公滅欒氏原文及譯文09-24