1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 吏部侍郎李林甫原文及譯文賞析

        時(shí)間:2022-07-25 11:38:50 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        吏部侍郎李林甫原文及譯文賞析

          吏部侍郎李林甫,柔佞多狡數(shù),深結(jié)宦官及妃嬪家,伺候上動(dòng)靜,無(wú)不知之,由是每奏對(duì),常稱(chēng)旨,上悅之。時(shí)武惠妃寵幸傾后宮,生壽王清,諸子莫得為比,太子漸疏薄。林甫乃因宦官言于惠妃,愿盡力保護(hù)壽王;惠妃德之,陰為內(nèi)助,由是擢黃門(mén)侍郎。

          初,上欲以李林甫為相,問(wèn)于中書(shū)令張九齡,九齡對(duì)曰:“宰相系國(guó)安危,陛下相林甫,臣恐異日為廟社之憂(yōu)。”上不從。時(shí)九齡方以文學(xué)為上所重,林甫雖恨,猶曲意事之。是時(shí),上在位歲久,漸肆奢欲,怠于政事。而九齡遇事無(wú)細(xì)大皆力爭(zhēng);林甫巧伺上意,日思所以中傷之!谑巧狭T九齡政事,以林甫兼中書(shū)令。

          上即位以來(lái),所用之相,姚崇尚通,宋璟尚法,張嘉貞尚吏,張說(shuō)尚文,李元紱、杜暹尚儉,韓休、張九齡尚直,各其所長(zhǎng)也。九齡既得罪,自是朝廷之士,皆容身保位,無(wú)復(fù)直言。

          李林甫欲蔽塞人主視聽(tīng),明召諸諫官謂曰:“今明主在上,群臣將順之不暇,烏用多言?諸君不見(jiàn)立仗馬乎?食三品料,一鳴輒斥去。悔之何及?”補(bǔ)闕杜琎嘗上書(shū)言事,明日,黜為下邽令。自是諫爭(zhēng)路絕矣。

          李林甫謹(jǐn)守格式,百官遷除,各有常度。雖奇才異行,不免終老常調(diào);其以巧諂邪險(xiǎn)自進(jìn)者,則超騰不次,自有他蹊矣。林甫城府深密,人莫窺其際。好以甘言人,而陰中傷之,不露辭色。凡為上所厚者,始則親結(jié)之,及位勢(shì)稍逼,輒以計(jì)去之。雖老奸巨猾,無(wú)能逃于其術(shù)者。(取材于《通鑒紀(jì)事本末·卷三十一》)

          4.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是(  )(3分)

          A.惠妃德之 感激

          B.每奏對(duì),常稱(chēng)旨 符合

          C.各有常度 制度

          D.百官遷除 貶官

          5.下列句子編為四組,全都直接寫(xiě)李林甫為人陰險(xiǎn)、玩弄權(quán)術(shù)的一組( )(3分)

          ①深結(jié)宦官及妃嬪家

         、诹指δ艘蚧鹿傺杂诨蒎,愿盡力保護(hù)壽王

          ③林甫雖恨,猶曲意事之

         、芙衩髦髟谏,群臣將順之不暇,烏用多言

         、莅俟龠w除,各有常度

         、揠m老奸巨猾,無(wú)能逃于其術(shù)者

          A.①②③ B.③④⑤ C.②③⑤ D.①④⑥

          6.下列對(duì)原文的敘述分析,不正確的一項(xiàng)是(  )(3分)

          A.李林甫特意收買(mǎi)宦官和后宮嬪妃,刺探、揣測(cè)皇帝的心思,是為了自己能夠“奏對(duì)稱(chēng)旨”,無(wú)所顧忌地行奸作佞。

          B.為了盡快樹(shù)立自己的個(gè)人權(quán)威,李林甫明目張膽地恐嚇諫臣,使其緘口,企圖在朝中形成萬(wàn)馬齊喑的局面。

          C.張九齡雖然以文學(xué)為玄宗所重,而且也看出了李林甫的險(xiǎn)惡,但由于皇帝昏聵失察,終究不免為李林甫所陷害。

          D.在李林甫的掌控下,朝中的許多才俊被束縛在難以發(fā)揮才智的職位上,而善于搞歪門(mén)邪道的人卻能得到重用提拔。

          7.翻譯下例句子(10分)

          (1)時(shí)九齡方以文學(xué)為上所重,林甫雖恨,猶曲意事之。(5分)

          (2)凡為上所厚者,始則親結(jié)之,及位勢(shì)稍逼,輒以計(jì)去之。(5分)

          參考答案

          4.D(任命官職)

          5. A(⑤寫(xiě)李林甫在官員隊(duì)伍管理工作中安于常規(guī),埋沒(méi)人才,不是“為人陰險(xiǎn),玩弄權(quán)術(shù)”。⑥從側(cè)面表現(xiàn)李林甫玩弄權(quán)術(shù)的程度,不是“直接寫(xiě)”。其他項(xiàng),均符合題干要求)

          6. B(根據(jù)文意,“蔽塞人主視聽(tīng)”,使皇上耳目不聰,以便把持朝政,才是李林甫這樣做的真正目的。)

          7.翻譯下例句子

          (1)當(dāng)時(shí)張九齡正憑借文學(xué)才能被皇上器重,李林甫雖然怨恨他,仍然違心地奉承他。(被動(dòng)1分,雖,雖然,1分,曲意,違心,1分,大意2分)

         。2)凡受到(被)玄宗(皇上)優(yōu)待的人,李林甫開(kāi)始時(shí)總是(就)親近結(jié)交他,等他的地位權(quán)勢(shì)稍微接近自己時(shí),就千方百計(jì)地(用計(jì))除掉他。(厚,優(yōu)待、厚待,1分,逼,接近、靠近,1分,去,除掉,1分,大意2分)

          附:文言文譯文:

          吏部侍郎李林甫奸滑狡詐,與宦官以及后宮中的嬪妃交往甚密,讓他們暗中伺察玄宗的行動(dòng),掌握了他的一舉一動(dòng),因此每次上朝奏事,常符合玄宗的意圖,深受玄宗的喜愛(ài)。當(dāng)時(shí)武惠妃在后宮的嬪妃中最受玄宗的寵愛(ài),生了壽王李清,各位皇子不能和他相比,太子也漸漸被皇上疏遠(yuǎn)了。李林甫于是托宦官告訴武惠妃說(shuō),自己愿意盡力保護(hù)壽王。武惠妃聽(tīng)后十分感激他,就暗中為助,因此李林甫被升為黃門(mén)侍郎。

          先前,玄宗想要任命李林甫為宰相,向中書(shū)令張九齡征求意見(jiàn),張九齡回答說(shuō):“宰相關(guān)系到國(guó)家的安危,陛下如果任命李林甫為宰相,恐怕以后要成為國(guó)家的禍患!毙诓宦(tīng)。當(dāng)時(shí)張九齡因?yàn)橛形膶W(xué)才能,正受到玄宗的器重,李林甫雖然怨恨他,但仍然違心奉承他。這時(shí)玄宗做皇帝已有多年,生活逐漸奢侈腐化,懶于處理政事。而張九齡遇到事情,不論大。ㄓX(jué)得有不對(duì)之處)都要與玄宗爭(zhēng)論。李林甫卻善于窺伺玄宗的意圖,日夜想著如何陷害中傷張九齡。……于是玄宗罷張九齡政事。任命李林甫兼任中書(shū)令。

          玄宗即皇帝位以來(lái),所任用的宰相中,姚崇善于溝通各方面的關(guān)系,宋璟執(zhí)法嚴(yán)厲,張嘉貞重視吏治,張說(shuō)善于寫(xiě)文章,李元紱與杜暹能夠節(jié)儉治國(guó),韓休與張九齡個(gè)性直率,這些人都有所長(zhǎng)。張九齡因罪被罷相之后,朝廷中的百官?gòu)拇硕济髡鼙I,沒(méi)有人再敢于直言。

          李林甫想要堵塞住玄宗的視聽(tīng),就把諫官們召來(lái)明確地告訴他們說(shuō):“現(xiàn)在有賢明的君主在上,群臣順從皇帝都顧不過(guò)來(lái),哪里還用得著再多說(shuō)什么?你們難道沒(méi)有看見(jiàn)那些立在正殿下面用于儀仗隊(duì)列的馬匹嗎?雖然吃的是三品等級(jí)的糧料,但如果要嘶鳴叫喚,就要被剔除出去,到那時(shí)后悔怎么來(lái)得及?”補(bǔ)闕杜琎曾經(jīng)向玄宗上書(shū)談?wù)撜拢诙炀捅毁H為下邽縣令。從此玄宗的諫爭(zhēng)之路斷絕了。

          李林甫嚴(yán)格地遵守各種規(guī)則,對(duì)于百官的升遷與任命,李林甫都按照固定的制度辦事,雖然有的人有特殊的才能,也不免老死于難以發(fā)揮才智的職位上,而那些善于阿諛?lè)畛懈阃衢T(mén)邪道的鉆營(yíng)者,卻能夠從其他門(mén)路得到打破常規(guī)的重用提拔。李林甫的城府極深,人們難以摸透他的心思。他善于當(dāng)面奉承,而暗中陷害,從來(lái)不露聲色。凡受到玄宗優(yōu)待的人,開(kāi)始時(shí)李林甫總是親近結(jié)交他,等他的地位權(quán)勢(shì)稍微接近自己時(shí),就千方百計(jì)地除掉他。就算是那些老奸巨滑的官吏,也逃不脫他的手段。

        【吏部侍郎李林甫原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

        《上吏部侍郎帝京篇》古詩(shī)原文05-17

        寒食寄鄭起侍郎原文及賞析05-11

        《口技》原文賞析及譯文04-16

        《池上》原文譯文賞析09-24

        《宋史》的原文及譯文賞析09-27

        孫武原文及譯文賞析09-24

        《君臣對(duì)》原文譯文與賞析09-24

        出塞原文及譯文賞析04-08

        疏影原文譯文及賞析10-04

        《原性》原文及譯文賞析04-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>